欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      詠鸚鵡原文翻譯及賞析(推薦五篇)

      時間:2022-04-11 03:20:05下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《詠鸚鵡原文翻譯及賞析》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《詠鸚鵡原文翻譯及賞析》。

      第一篇:詠鸚鵡原文翻譯及賞析

      詠鸚鵡原文翻譯及賞析

      詠鸚鵡原文翻譯及賞析1

      原文

      罩向金籠好羽儀,分明喉舌似君稀。

      不須一向隨人語,須信人心有是非。

      翻譯

      釋教祈求眾生都能完成無上正覺,僧徒不但自身避惡從善,而且勸人棄惡就善。一些僧人還寫有勸戒詩。這種詩因為旨在勸戒,所以語言一般比較通俗淺顯,且常借某種事物以為緣起,極盡殷殷勸戒之意。定渚寫的《詠鸚鵡》就是這樣的詩。

      此詩有兩層意思:一是警告人不要人云亦云,“隨人語”,搬弄是非,而應(yīng)該明白并相信,“人心有是非”,各人都會有自己的判斷。這是站在世俗立場對世人的勸戒。另一層是站在釋教的立場,佛門的角度,要僧徒、佛眾跳出世人的是非圈,把定自性,捐棄世俗的語言,不讓它沾污自性的清凈。為了說清這個道理并讓人接受,作者選取鸚鵡這一富有特征的形象加以描摹、刻劃、渲染,使道理蘊含在形象之中,為人所自然領(lǐng)悟。

      此詩的前兩句是對鸚鵡形象的描摹。鸚鵡罩在美麗的飾金的籠里,有著一身漂亮的羽衣和儀容,容易引起人的好感。它還有喉舌,可把各種事情說得天花亂墜,叫人非聽非信不可?!坝饍x”也好,“喉舌”也罷,全都是它迷人的手段。針對這情況,后兩句提出勸戒,強(qiáng)調(diào)隨人語的禍害。話是對鸚鵡說的,實際上是在對人說的。

      此詩用的是托物寓意的方法,既形象生動,易為人所理解,又寓意深刻,引人深思。

      賞析

      釋教祈求眾生都能完成無上正覺,僧徒不但自身避惡從善,而且勸人棄惡就善。一些僧人還寫有勸戒詩。這種詩因為旨在勸戒,所以語言一般比較通俗淺顯,且常借某種事物以為緣起,極盡殷殷勸戒之意。定渚寫的《詠鸚鵡》就是這樣的詩。

      此詩有兩層意思:一是警告人不要人云亦云,“隨人語”,搬弄是非,而應(yīng)該明白并相信,“人心有是非”,各人都會有自己的判斷。這是站在世俗立場對世人的勸戒。另一層是站在釋教的立場,佛門的角度,要僧徒、佛眾跳出世人的是非圈,把定自性,捐棄世俗的語言,不讓它沾污自性的清凈。為了說清這個道理并讓人接受,作者選取鸚鵡這一富有特征的形象加以描摹、刻劃、渲染,使道理蘊含在形象之中,為人所自然領(lǐng)悟。

      此詩的`前兩句是對鸚鵡形象的描摹。鸚鵡罩在美麗的飾金的籠里,有著一身漂亮的羽衣和儀容,容易引起人的好感。它還有喉舌,可把各種事情說得天花亂墜,叫人非聽非信不可?!坝饍x”也好,“喉舌”也罷,全都是它迷人的手段。針對這情況,后兩句提出勸戒,強(qiáng)調(diào)隨人語的禍害。話是對鸚鵡說的,實際上是在對人說的。

      此詩用的是托物寓意的方法,既形象生動,易為人所理解,又寓意深刻,引人深思。

      詠鸚鵡原文翻譯及賞析2

      初出金門尋王侍御不遇詠壁上鸚鵡

      落羽辭金殿,孤鳴咤繡衣。

      能言終見棄,還向隴西飛。

      古詩簡介

      《初出金門尋王侍御不遇詠壁上鸚鵡》是唐代偉大詩人李白的作品。此詩作者以鸚鵡自比,通過鸚鵡的遭遇,抒發(fā)自己的憤懣情懷。

      翻譯/譯文

      落羽的鳳凰不如雞,離開了金鑾殿,只好扇動錦衣孤寂哀鳴。

      槍打出頭鳥,誰叫你那么喜歡提意見?那么會說話?那么會作詩?讓笨嘴鳥兒妒忌,現(xiàn)如今只好飛回隴西的故林了。

      注釋

      ⑴此詩作于唐玄宗天寶三年(公元744年),詩題一作《敕放歸山,留別陸髓御不遇,詠鸚鵡》。金門,漢代宮門名,又名金馬門;侍御,侍御史.官名,唐為御史臺成員。王侍御、陸侍御,名字不詳;鸚鵡,鳥名。種類甚多,羽毛色彩美麗。舌肉質(zhì)而柔軟,經(jīng)反復(fù)訓(xùn)練,能模仿人舀的聲音。

      ⑵落羽,羽毛脫落。金殿,金鑾殿。唐宮殿名。

      ⑶繡衣,御的代稱?!稘h書》:“王賀為武帝繡衣御史?!?/p>

      ⑷隴西,古地區(qū)名。菠指隴山以西地區(qū)。約當(dāng)今甘肅六盤山以西、黃河以東一帶。張華《禽經(jīng)注》:鸚鵡,出隴西,能言鳥也。李白祖籍也在隴西。西:一作山。

      賞析/鑒賞

      這鸚鵡不是一般的鸚鵡,而是從金殿里來的,金殿里的鸚鵡為什么來到此地?因為這鸚鵡有兩大問題,一是敗羽了,二是能言。正因為這樣,所以只能孤鳴在野,而且嘆息自己失去了錦繡衣裝。因為能言而見棄,所以只能獨自飛向隴西。其實這是詩人以鸚鵡自比,寫鸚鵡的遭遇,其實就是抒發(fā)自己的情懷,李白不就是那敗羽而多言的鸚鵡嗎?

      李白在京城長安時,一度頗得唐玄宗的賞識,供奉翰林,掌管機(jī)密詔命的起草。但是,他的浪漫性格和正義主張,終于使他遭受到權(quán)臣貴族們的排擠。他在長安僅僅三年。唐玄宗天寶三年(公元744年),李白被變相地放逐出京,也就是他自己所說的“勃賜歸山”。這首詩就作于他離開長安之前,即“初出金門”時,去尋訪王侍御史,不遇,看到他壁上堿的鸚鵡,便借詠畫,抒寫自己遭受讒言,而被迫離開京城的苦悶和怨憤心情。

      四旬詩既是詠畫中鸚鵡,又是寫詩人自己。前兩句說,鸚鵡羽毛脫落,離開了金殿,獨自依托在侍御家的墻壁上哀鳴,實際上是在寫自己遭受挫折,從翰林院失意歸來,形單影只,前來向侍御史傾訴衷腸。后兩句說,鸚鵡能模仿人說話,終究要被遺棄,最后還得飛向隴西出生之地,實際上也是在說,冉己敢于陳述意見,終究見棄于唐明皇,只好回到自己的故鄉(xiāng)去了。題畫與言情,兩相嚙合,取譬精巧,可見詩人高超的藝術(shù)造詣。

      詩人用鸚鵡的能言喻指自己的才華,既然自己不為朝廷所用,那就只有回歸故里了。古時隴西盛產(chǎn)鸚鵡,而隴西正是李白郡望所在,因而詩人對鸚鵡有同病相憐之感。詩中以“隴西”與“金殿”對舉,其失落之感尤為強(qiáng)烈。而這只鸚鵡不是一般的鸚鵡,是從金殿里來的,金殿里的鸚鵡來到此地的原因:一是敗羽,二是能言。正因為這樣,所以只能孤鳴在野,而且嘆息自己失去了錦繡衣裝。因為“能言”而“終見棄”,所以只能獨自飛向隴西,其實這是詩人以鸚鵡自比,寫鸚鵡的遭遇,其實就是抒發(fā)自己的情懷,自己就是那只敗羽而多言的鸚鵡。

      第二篇:詠牡丹原文翻譯及賞析

      詠牡丹原文翻譯及賞析5篇

      詠牡丹原文翻譯及賞析1

      詠牡丹

      棗花至小能成實,桑葉雖柔解吐絲。

      堪笑牡丹如斗大,不成一事又空枝。

      翻譯/譯文

      棗花雖然很小,但能結(jié)果實。桑葉雖然柔軟,卻能養(yǎng)蠶吐絲??尚δ档せù蟮孟穸?,卻什么也不能作,不過白白長一條枝子。

      注釋

      ⑴詠牡丹:亦指王隨,王曙作。牡丹:多年生落葉小灌木,花大色艷、雍容華貴、富麗端莊、芳香濃郁,而且品種繁多,素有“國色天香”、“花中之王”的美稱,長期以來被人們當(dāng)做富貴吉祥、繁榮興旺的象征。

      ⑵桑葉:??浦参锷5母稍锶~,又名家桑、荊桑、桑椹樹、黃桑等。

      ⑶斗大:大如斗。對小的物體,形容其大。南朝宋劉義慶《世說新語·尤悔》:“周曰:‘今年殺諸賊奴,當(dāng)取金印如斗大系肘后。’”清二石生《十洲春語》卷下:“不能如介子定遠(yuǎn)輩,投筆立功,勒銘燕然,以博取斗大懸肘之印?!?/p>

      賞析/鑒賞

      王溥的這首詩之所以能給人耳目一新的直覺印象,是他一反人們對牡丹一向喜愛贊美的心態(tài)。題目用“詠”,先順從人眾的普遍心理定勢,先誘導(dǎo)讀者,詩人可沒說牡丹的壞話,是要歌詠它。讀者乍一看,心理必然想著,歌詠牡丹者多矣,王溥難以說出什么新的東西。這樣想著,就好奇地往下讀,結(jié)果卻讀出了對牡丹的說三道四。雖然有些生氣,但細(xì)品,詩人的審美情思落在了兩個點上——外表美和實用美。詩人擔(dān)心人們不服氣,先拿棗桑來示例:棗花雖小,秋后有棗兒甜脆可口;桑葉很柔弱,他能養(yǎng)蠶結(jié)絲,美艷的綾羅由桑葉生成。這回晾晾牡丹的底吧:花朵真大呀!大得無法形容,好像人們喜歡用“斗”來形容大,那就說她“如斗大”吧。還有,她的美艷,她的光彩,耀人眼目,讓人心蕩神怡,詩人是知道的,但他有意無視這些,因為,這些都是沒有實用價值的虛妄的外在美,僅此一點,牡丹不值一提。值得一提的是,她一旦開完美艷的花,就花去枝空,空空如也,沒有什么好贊美的。詩人用詩表達(dá)了自己的觀點,至于讀者讀不讀,讀懂讀不懂,認(rèn)同不認(rèn)同就不是詩人的事了。

      詠牡丹原文翻譯及賞析2

      一自胡塵入漢關(guān),十年伊洛路漫漫。

      青墩溪畔龍鐘客,獨立東風(fēng)看牡丹。

      翻譯

      自從金人的鐵蹄踏碎了祖國的河山,十年了,回望故鄉(xiāng)洛陽,路是那么的漫長。

      歲月使我變得衰老不堪,今天,我獨自一個,流落在青墩溪畔,在煦煦春風(fēng)中,欣賞著盛開的牡丹。

      注釋

      一自:自從。

      胡塵:指金兵。

      入漢關(guān):指入侵中原。

      十年:從靖康二年(1126)金兵攻陷汴京到詩人作此詩時整整十年。

      伊洛:河南的伊水和洛水。

      青墩:在今浙江桐鄉(xiāng),當(dāng)時詩人所居處。

      龍鐘:年老體衰,行動不便的樣子,詩人自指。時詩人四十七歲,卻有老態(tài)之感。

      賞析

      作者陳與義是南北宋相交時的著名詩人。這首詩是作者南渡后于紹興六年(1136年)居住在青墩(今浙江桐鄉(xiāng)縣北,與烏鎮(zhèn)隔水相望)時所作,距靖康二年(1127年)金兵攻陷汴京正好十年?!笆暌谅迓仿敝小奥仿奔仁钦f離自己的家鄉(xiāng)洛陽(伊水、洛水)是路途遙遠(yuǎn),也是說家鄉(xiāng)被金兵占領(lǐng)的時間也已經(jīng)很長久了(十年)。

      在這首詩里,作者表面說的是面對春日盛開的青墩牡丹,自己獨自一個在觀賞,實際上想說的是什么時間我才能再回到故鄉(xiāng)去觀賞天下馳名的洛陽牡丹。但想到眼前的景況,時間在無情地流逝,自己已變得老態(tài)龍鐘,然而家國破碎故土依然難回時,作者通過牡丹而強(qiáng)烈地表達(dá)出了對故鄉(xiāng)深切無盡的思念及對前景的無望與悲苦萬千的愁緒!

      創(chuàng)作背景

      這首詩作于紹興六年(1136),當(dāng)時陳與義以病告退,除顯謨閣直學(xué)士,提舉江州太平觀,寓居浙江桐鄉(xiāng)。他雖身離官場,但心系魏闕,對國事非常關(guān)心。陳與義是洛陽人,洛陽以牡丹聞名天下,因此他見到眼前牡丹盛開,勾起了傷時憂國的情感,寫下了這首傳布人口的佳作。

      賞析二

      詩題是詠物,詩的內(nèi)容實際上是藉物抒懷,所以不用詠物詩格,一開始就以回敘當(dāng)年寄情。

      詩寫道,金兵入汴,已經(jīng)十年,自己流離失所,漂泊無依。“路漫漫”三字,表現(xiàn)了詩人很復(fù)雜的心理,既是說國運不昌,中原淪陷,無由再游故地,再賞洛陽牡丹,也是痛惜家國,不能回鄉(xiāng);又有感嘆前途渺茫的意思。由國事、家事、自身事,逼出下句,說自己老態(tài)龍鐘,獨自在桐鄉(xiāng)青墩溪邊,默默地對著牡丹。末句有有余不盡之意,非常含蓄。獨立花前,不忍離去,顯然不單獨是賞花,更主要的是懷舊。所懷內(nèi)容,就是上文感嘆“路漫漫”的無限心事。這樣收煞,詩便充徹著凄涼悲傷,于平淡處涵有濃郁的情感。詩到末二字方才點題“牡丹”,使前面所流露的感情,有了合理的解釋,是點睛之處;到這句,讀者才領(lǐng)會到,詩中的懷舊,都由獨立看牡丹而生發(fā),末句的次序應(yīng)是第一句。

      短短四句詩,使人仿佛見到詩人獨自一人在牡丹花前愴然傷懷,悲苦欲淚,給人以強(qiáng)烈的感受。讀這首詩,很容易使人想到唐岑參的《逢入京使》詩:“故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安?!标惻c義這首詩很明顯受到岑參詩前兩句的影響,但岑詩是懷鄉(xiāng),陳詩卻凝聚著國恨家仇,感情更加沉痛深刻。詩末句以花前獨立蒙渾而出,包涵無限,這樣寫法,又很容易使人聯(lián)想到唐元稹《智度師》詩:“三陷思明三突圍,鐵衣拋盡衲僧衣。天津橋上無人識,閑憑欄桿望落暉?!痹妼懸晃辉趹?zhàn)場上立功的老將,晚年出家為僧,站在天津橋上,沒人知道他往日的英雄業(yè)績,只好目送夕陽西下。末句勾勒出智度師無限心事。陳與義的詩手法與元稹相同,一是寫己,一是寫人,都表現(xiàn)得很蘊藉深至。

      鑒賞

      借詠牡丹以抒發(fā)國家興亡之感,思念故園之情,是這首絕句的特色。在構(gòu)思和手法上與杜甫的《江南逢李龜年》極為相似。

      杜甫用“江南好風(fēng)景”來烘托感昔傷今和漂泊他鄉(xiāng)的凄苦之情,陳與義用看異鄉(xiāng)的牡丹來抒發(fā)萬千感慨,都是以樂景寫哀情,起到倍增其哀的強(qiáng)烈藝術(shù)效果。

      前半回憶往事,既有岑參“故園東望路漫漫”的意味,也有屈原“路漫漫其修遠(yuǎn)兮”的感慨。“國破家亡欲何之”這和杜甫因安史之亂而漂泊江湖,走投無路的境況也很相似。對于歷史背景的交代陳與義更為明確。

      后兩句化用張商英“小臣有淚皆成血,忍向東風(fēng)看牡丹”,但陳與義寫得更為含蓄,更為深沉。杜、陳二人體驗生活的深度和廣度一樣,所表現(xiàn)的情景都和自己的生活血肉相連,所以寫得一樣深刻。而藝術(shù)技巧還是杜甫技高一籌,寫得更含蓄。

      情感手法

      詩人的家鄉(xiāng)洛陽是有名的牡丹之鄉(xiāng)。從金兵入侵中原,詩人避亂南奔,有十年之久,忽然在異鄉(xiāng)見到了故鄉(xiāng)的名花。詩人感慨萬千,國家局勢的動態(tài)和個人身世的飄零使詩人以牡丹為題,抒發(fā)了自己真摯強(qiáng)烈的傷時憂國之情。詩作蒼涼悲感,言短意深,對故鄉(xiāng)的懷念,對金兵的仇恨,成為強(qiáng)烈的弦外之音。全詩自然流暢,“用詩深隱處,讀者撫卷茫然、不暇究索”(樓鑰《簡齋詩箋敘》)。葛勝仲所謂陳與義晚年“賦詠尤工”(《陳去非詩集序》),確非虛語。除《牡丹》詩外,陳與義還有另外一首詠物名詩《春寒》:“二月巴陵日日風(fēng),春寒未了怯園公。海棠不惜胭脂色,獨立蒙蒙細(xì)雨中?!眱墒自娝佒m異,而情懷、筆法皆同,都是寫“名花苦幽獨”的傷感,表現(xiàn)一種懷才不遇的孤獨感和失意之情。

      詠牡丹原文翻譯及賞析3

      詠牡丹 宋朝 陳與義

      一自胡塵入漢關(guān),十年伊洛路漫漫。

      青墩溪畔龍鐘客,獨立東風(fēng)看牡丹。

      《詠牡丹》譯文

      自從金人的鐵蹄踏碎了祖國的河山,十年歲月,回望故鄉(xiāng)洛陽,仍是漫漫長路歸途無望。

      作為身在異鄉(xiāng)的龍鐘老人,看到青墩溪畔的牡丹花開了,就想起了洛陽的牡丹,只能孤獨地站在春風(fēng)中默默觀看。

      《詠牡丹》注釋

      一自:自從。

      胡塵:指金兵。入漢關(guān):指入侵中原。

      十年:從靖康二年(1126)金兵攻陷汴京到詩人作此詩時整整十年。

      伊洛:河南的伊水和洛水?!秶Z·周語》云:“昔伊洛竭而復(fù)之?!币虼?,“伊洛”既指詩人的故鄉(xiāng)洛陽,又暗寓他亡國的悲痛。

      青墩:在今浙江桐鄉(xiāng),當(dāng)時詩人所居處。

      龍鐘:年老體衰,行動不便的樣子,詩人自指。時詩人四十七歲,卻有老態(tài)之感。

      《詠牡丹》賞析

      作者陳與義是南北宋相交時的著名詩人。這首詩是作者南渡后于紹興六年(1136年)居住在青墩(今浙江桐鄉(xiāng)縣北,與烏鎮(zhèn)隔水相望)時所作,距靖康二年(1127年)金兵攻陷汴京正好十年?!笆暌谅迓仿敝小奥仿奔仁钦f離自己的家鄉(xiāng)洛陽(伊水、洛水)是路途遙遠(yuǎn),也是說家鄉(xiāng)被金兵占領(lǐng)的時間也已經(jīng)很長久了(十年)。

      在這首詩里,作者表面說的是面對春日盛開的青墩牡丹,自己獨自一個在觀賞,實際上想說的是什么時間我才能再回到故鄉(xiāng)去觀賞天下馳名的洛陽牡丹。但想到眼前的景況,時間在無情地流逝,自己已變得老態(tài)龍鐘,然而家國破碎故土依然難回時,作者通過牡丹而強(qiáng)烈地表達(dá)出了對故鄉(xiāng)深切無盡的思念及對前景的無望與悲苦萬千的.愁緒!

      《詠牡丹》賞析二

      詩題是詠物,詩的內(nèi)容實際上是藉物抒懷,所以不用詠物詩格,一開始就以回敘當(dāng)年寄情。

      詩寫道,金兵入汴,已經(jīng)十年,自己流離失所,漂泊無依。“路漫漫”三字,表現(xiàn)了詩人很復(fù)雜的心理,既是說國運不昌,中原淪陷,無由再游故地,再賞洛陽牡丹,也是痛惜家國,不能回鄉(xiāng);又有感嘆前途渺茫的意思。由國事、家事、自身事,逼出下句,說自己老態(tài)龍鐘,獨自在桐鄉(xiāng)青墩溪邊,默默地對著牡丹。

      末句有有余不盡之意,非常含蓄。獨立花前,不忍離去,顯然不單獨是賞花,更主要的是懷舊。所懷內(nèi)容,就是上文感嘆“路漫漫”的無限心事。這樣收煞,詩便充徹著凄涼悲傷,于平淡處涵有濃郁的情感。詩到末二字方才點題“牡丹”,使前面所流露的感情,有了合理的解釋,是點睛之處;到這句,讀者才領(lǐng)會到,詩中的懷舊,都由獨立看牡丹而生發(fā),末句的次序應(yīng)是第一句。

      短短四句詩,使人仿佛見到詩人獨自一人在牡丹花前愴然傷懷,悲苦欲淚,給人以強(qiáng)烈的感受。讀這首詩,很容易使人想到唐岑參的《逢入京使》詩:“故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安?!标惻c義這首詩很明顯受到岑參詩前兩句的影響,但岑詩是懷鄉(xiāng),陳詩卻凝聚著國恨家仇,感情更加沉痛深刻。

      詩末句以花前獨立蒙渾而出,包涵無限,這樣寫法,又很容易使人聯(lián)想到唐元稹《智度師》詩:“三陷思明三突圍,鐵衣拋盡衲僧衣。天津橋上無人識,閑憑欄桿望落暉。”詩寫一位在戰(zhàn)場上立功的老將,晚年出家為僧,站在天津橋上,沒人知道他往日的英雄業(yè)績,只好目送夕陽西下。末句勾勒出智度師無限心事。陳與義的詩手法與元稹相同,一是寫己,一是寫人,都表現(xiàn)得很蘊藉深至。

      在這首詩里,詩人表面說的是面對春日盛開的青墩牡丹,自己獨自一個在觀賞,實際上想說的是什么時間自己才能再回到故鄉(xiāng)去觀賞天下馳名的洛陽牡丹。但想到眼前的景況,時間在無情地流逝,自己已變得老態(tài)龍鐘,然而家國破碎故土依然難回時,詩人通過牡丹而強(qiáng)烈地表達(dá)出了對故鄉(xiāng)深切無盡的思念及對前景的無望與悲苦萬千的愁緒。

      《詠牡丹》鑒賞

      借詠牡丹以抒發(fā)國家興亡與感,思念故園與情,是這首絕句的特色。在構(gòu)思和手法上與杜甫的《江南逢李龜年》極為相似。

      杜甫用“江南好風(fēng)景”江烘托感昔傷今和漂泊他鄉(xiāng)的凄苦與情,陳與義用看異鄉(xiāng)的牡丹江抒發(fā)萬千感慨,都是以樂景寫哀情,起到倍增其哀的強(qiáng)烈藝術(shù)效果。

      前半回憶往事,既有岑參“故園東望路漫漫”的意味,也有屈原“路漫漫其修遠(yuǎn)兮”的感慨?!皣萍彝鲇闻c”這和杜甫因安史與亂而漂泊江湖,走投無路的境況也很相似。對于歷史背景的交代陳與義更為明確。

      后兩句化用張商英“小臣有淚皆成血,忍向東風(fēng)看牡丹”,但陳與義寫得更為含蓄,更為深沉。杜、陳二人體驗生活的深度和廣度一樣,所表現(xiàn)的情景都和自己的生活血肉相連,所以寫得一樣深刻。而藝術(shù)技巧還是杜甫技高一籌,寫得更含蓄。

      《詠牡丹》情感手法

      詩人的家鄉(xiāng)洛陽是有名的牡丹之鄉(xiāng)。從金然入侵中原,詩人避亂南奔,有十年之久,忽然在異鄉(xiāng)見到了故鄉(xiāng)的名花。詩人感慨萬千,國家局勢的動態(tài)和個人身世的飄零使詩人以牡丹為題,抒發(fā)了自己真摯強(qiáng)烈的傷時陳國之情。詩作蒼涼悲感,言短意深,對故鄉(xiāng)的懷念,對金然的仇恨,成為強(qiáng)烈的弦外之音。全詩自然流暢,“用詩深隱處,讀者撫卷茫然、不暇究索”(樓鑰《簡齋詩箋敘》)。葛勝仲所謂陳與義晚年“賦詠尤工”(《陳去非詩集序》),確非虛語。除《牡丹》詩外,陳與義還有另外一首詠物名詩《春寒》:“二月巴陵日日風(fēng),春寒未了怯園公。海棠不惜胭脂色,獨立蒙蒙細(xì)雨中?!眱墒自娝佒m異,而情懷、筆法皆同,都是寫“名花苦幽獨”的傷感,表現(xiàn)一種懷才不遇的孤獨感和失意之情。

      《詠牡丹》創(chuàng)作背景

      這首詩作者寫于公元1136年(紹興六年)。當(dāng)時陳與義以病告退,除顯謨閣直學(xué)士,提舉江州太平觀,寓居浙江桐鄉(xiāng)。陳與義是洛陽人,洛陽以牡丹聞名天下,因此他見到眼前牡丹盛開,勾起了傷時憂國的情感,寫下了這首佳作。

      詠牡丹原文翻譯及賞析4

      原文:

      詠牡丹

      [宋代] 王溥

      棗花至小能成實,桑葉雖柔解吐絲。

      堪笑牡丹如斗大,不成一事又空枝。

      譯文

      棗花雖然很小,但能結(jié)果實。桑葉雖然柔軟,卻能養(yǎng)蠶吐絲。

      可笑牡丹花形大如斗,卻什么也不能作,花謝后只剩空空枝條。

      注釋

      詠牡丹:亦指王隨,王曙作。

      牡丹:多年生落葉小灌木,生長緩慢,株型小,株高多在0.5~2米之間;根肉質(zhì),粗而長,中心木質(zhì)化,長度一般在0.5~0.8米,極少數(shù)根長度可達(dá)2米。牡丹是我國特有的木本名貴花卉,花大色艷、雍容華貴、富麗端莊、芳香濃郁,而且品種繁多,素有“國色天香”、“花中之王”的美稱,長期以來被人們當(dāng)做富貴吉祥、繁榮興旺的象征。

      桑葉:桑科植物桑的干燥葉,又名家桑、荊桑、桑椹樹、黃桑等。

      斗大:大如斗。對小的物體,形容其大。南朝宋劉義慶《世說新語·尤悔》:“周曰:‘今年殺諸賊奴,當(dāng)取金印如斗大系肘后。’”清二石生《十洲春語》卷下:“不能如介子定遠(yuǎn)輩,投筆立功,勒銘燕然,以博取斗大懸肘之印?!?/p>

      賞析:

      這首《詠牡丹》是宋代大臣王溥的作品。這首詩一反人們對牡丹一向喜愛贊美的心態(tài)。詩人先拿棗桑來示例:棗花雖小,秋后有棗兒甜脆可口;桑葉很柔弱,能養(yǎng)蠶結(jié)絲,美艷的綾羅由桑葉生成。而牡丹是沒有實用價值的虛妄的外在美。

      題目用“詠”,先順從人眾的普遍心理定勢,先誘導(dǎo)讀者,詩人可沒說牡丹的壞話,是要歌詠它。讀者乍一看,心理必然想著,歌詠牡丹者多矣,王溥難以說出什么新的東西。這樣想著,就好奇地往下讀,結(jié)果卻讀出了對牡丹的說三道四。雖然有些生氣,但細(xì)品,詩人的審美情思落在了兩個點上——外表美和實用美。詩人擔(dān)心人們不服氣,先拿棗桑來示例:棗花雖小,秋后有棗兒甜脆可口;桑葉很柔弱,他能養(yǎng)蠶結(jié)絲,美艷的綾羅由桑葉生成。還有,她的美艷,她的光彩,耀人眼目,讓人心蕩神怡,詩人是知道的,但他有意無視這些,因為,這些都是沒有實用價值的虛妄的外在美,僅此一點,牡丹不值一提。值得一提的是,她一旦開完美艷的花,就花去枝空,空空如也,沒有什么好贊美的。詩人用詩表達(dá)了自己的觀點,至于讀者讀不讀,讀懂讀不懂,認(rèn)同不認(rèn)同就不是詩人的事了。

      詠牡丹原文翻譯及賞析5

      原文:

      詠牡丹

      [宋代]陳與義

      一自胡塵入漢關(guān),十年伊洛路漫漫。

      青墩溪畔龍鐘客,獨立東風(fēng)看牡丹。

      譯文

      自從金人的鐵蹄踏碎了祖國的河山,十年歲月,回望故鄉(xiāng)洛陽,仍是漫漫長路歸途無望。

      作為身在異鄉(xiāng)的龍鐘老人,看到青墩溪畔的牡丹花開了,就想起了洛陽的牡丹,只能孤獨地站在春風(fēng)中默默觀看。

      注釋

      一自:自從。

      胡塵:指金兵。入漢關(guān):指入侵中原。

      十年:從靖康二年(1126)金兵攻陷汴京到詩人作此詩時整整十年。

      伊洛:河南的伊水和洛水?!秶Z·周語》云:“昔伊洛竭而復(fù)之?!币虼?,“伊洛”既指詩人的故鄉(xiāng)洛陽,又暗寓他亡國的悲痛。

      青墩:在今浙江桐鄉(xiāng),當(dāng)時詩人所居處。

      龍鐘:年老體衰,行動不便的樣子,詩人自指。時詩人四十七歲,卻有老態(tài)之感。

      賞析:

      借詠牡丹以抒發(fā)國家興亡之感,思念故園之情,是這首絕句的特色。在構(gòu)思和手法上與杜甫的《江南逢李龜年》極為相似。

      杜甫用“江南好風(fēng)景”來烘托感昔傷今和漂泊他鄉(xiāng)的凄苦之情,陳與義用看異鄉(xiāng)的牡丹來抒發(fā)萬千感慨,都是以樂景寫哀情,起到倍增其哀的強(qiáng)烈藝術(shù)效果。

      前半回憶往事,既有岑參“故園東望路漫漫”的意味,也有屈原“路漫漫其修遠(yuǎn)兮”的感慨。“國破家亡欲何之”這和杜甫因安史之亂而漂泊江湖,走投無路的境況也很相似。對于歷史背景的交代陳與義更為明確。

      后兩句化用張商英“小臣有淚皆成血,忍向東風(fēng)看牡丹”,但陳與義寫得更為含蓄,更為深沉。杜、陳二人體驗生活的深度和廣度一樣,所表現(xiàn)的情景都和自己的生活血肉相連,所以寫得一樣深刻。而藝術(shù)技巧還是杜甫技高一籌,寫得更含蓄。

      第三篇:不遇詠原文賞析及翻譯

      不遇詠原文賞析及翻譯

      不遇詠原文賞析及翻譯1

      初出金門尋王侍御不遇詠壁上鸚鵡

      落羽辭金殿,孤鳴咤繡衣。

      能言終見棄,還向隴西飛。

      古詩簡介

      《初出金門尋王侍御不遇詠壁上鸚鵡》是唐代偉大詩人李白的作品。此詩作者以鸚鵡自比,通過鸚鵡的遭遇,抒發(fā)自己的憤懣情懷。

      翻譯/譯文

      落羽的鳳凰不如雞,離開了金鑾殿,只好扇動錦衣孤寂哀鳴。

      槍打出頭鳥,誰叫你那么喜歡提意見?那么會說話?那么會作詩?讓笨嘴鳥兒妒忌,現(xiàn)如今只好飛回隴西的故林了。

      注釋

      ⑴此詩作于唐玄宗天寶三年(公元744年),詩題一作《敕放歸山,留別陸髓御不遇,詠鸚鵡》。金門,漢代宮門名,又名金馬門;侍御,侍御史.官名,唐為御史臺成員。王侍御、陸侍御,名字不詳;鸚鵡,鳥名。種類甚多,羽毛色彩美麗。舌肉質(zhì)而柔軟,經(jīng)反復(fù)訓(xùn)練,能模仿人舀的聲音。

      ⑵落羽,羽毛脫落。金殿,金鑾殿。唐宮殿名。

      ⑶繡衣,御的代稱?!稘h書》:“王賀為武帝繡衣御史?!?/p>

      ⑷隴西,古地區(qū)名。菠指隴山以西地區(qū)。約當(dāng)今甘肅六盤山以西、黃河以東一帶。張華《禽經(jīng)注》:鸚鵡,出隴西,能言鳥也。李白祖籍也在隴西。西:一作山。

      賞析/鑒賞

      這鸚鵡不是一般的鸚鵡,而是從金殿里來的,金殿里的鸚鵡為什么來到此地?因為這鸚鵡有兩大問題,一是敗羽了,二是能言。正因為這樣,所以只能孤鳴在野,而且嘆息自己失去了錦繡衣裝。因為能言而見棄,所以只能獨自飛向隴西。其實這是詩人以鸚鵡自比,寫鸚鵡的遭遇,其實就是抒發(fā)自己的情懷,李白不就是那敗羽而多言的鸚鵡嗎?

      李白在京城長安時,一度頗得唐玄宗的賞識,供奉翰林,掌管機(jī)密詔命的起草。但是,他的浪漫性格和正義主張,終于使他遭受到權(quán)臣貴族們的排擠。他在長安僅僅三年。唐玄宗天寶三年(公元744年),李白被變相地放逐出京,也就是他自己所說的“勃賜歸山”。這首詩就作于他離開長安之前,即“初出金門”時,去尋訪王侍御史,不遇,看到他壁上堿的鸚鵡,便借詠畫,抒寫自己遭受讒言,而被迫離開京城的苦悶和怨憤心情。

      四旬詩既是詠畫中鸚鵡,又是寫詩人自己。前兩句說,鸚鵡羽毛脫落,離開了金殿,獨自依托在侍御家的墻壁上哀鳴,實際上是在寫自己遭受挫折,從翰林院失意歸來,形單影只,前來向侍御史傾訴衷腸。后兩句說,鸚鵡能模仿人說話,終究要被遺棄,最后還得飛向隴西出生之地,實際上也是在說,冉己敢于陳述意見,終究見棄于唐明皇,只好回到自己的故鄉(xiāng)去了。題畫與言情,兩相嚙合,取譬精巧,可見詩人高超的藝術(shù)造詣。

      詩人用鸚鵡的能言喻指自己的.才華,既然自己不為朝廷所用,那就只有回歸故里了。古時隴西盛產(chǎn)鸚鵡,而隴西正是李白郡望所在,因而詩人對鸚鵡有同病相憐之感。詩中以“隴西”與“金殿”對舉,其失落之感尤為強(qiáng)烈。而這只鸚鵡不是一般的鸚鵡,是從金殿里來的,金殿里的鸚鵡來到此地的原因:一是敗羽,二是能言。正因為這樣,所以只能孤鳴在野,而且嘆息自己失去了錦繡衣裝。因為“能言”而“終見棄”,所以只能獨自飛向隴西,其實這是詩人以鸚鵡自比,寫鸚鵡的遭遇,其實就是抒發(fā)自己的情懷,自己就是那只敗羽而多言的鸚鵡。

      不遇詠原文賞析及翻譯2

      不遇詠

      唐代王維

      北闕獻(xiàn)書寢不報,南山種田時不登。

      百人會中身不預(yù),五侯門前心不能。

      身投河朔飲君酒,家在茂陵平安否?

      且共登山復(fù)臨水,莫問春風(fēng)動楊柳。

      今人作人多自私,我心不說君應(yīng)知。

      濟(jì)人然后拂衣去,肯作徒爾一男兒!

      譯文

      我向朝廷上書沒有得到答復(fù),躬耕退隱卻天時不順沒得到好收成。

      朝廷的盛會自己不能參加,我也不愿到權(quán)貴的家門阿諛奉承。

      我到河朔寄居在朋友家里,心里卻無時無刻不在牽掛家人的平安。

      春天已經(jīng)來了,姑且一同寄情山水,不必管它春風(fēng)吹動楊柳。

      如今世人只為自己著想,我對這種現(xiàn)象很不高興,內(nèi)心十分鄙視。

      我希望先濟(jì)世致用,然后功成身退去過自己想要的隱逸生活。

      豈肯一輩子就這樣庸庸碌碌,毫無成就,枉做一個男子漢大丈夫!

      注釋

      不遇:不得志;不被賞識。

      北闕:古代宮殿北面的門樓。是臣子等候朝見或上書奏事之處。這里用來表示向皇帝上書。不報:不批復(fù);不答復(fù)。《東觀漢記·丁鴻傳》:“鴻當(dāng)襲封,上書讓國于盛。書不報?!?/p>

      南山:指終南山,屬秦嶺山脈,在今陜西省西安市南。不登:歉收。登:豐收,收成好。

      百人會:眾多重臣被召的盛會。預(yù):“遇”也。

      五侯:泛指權(quán)貴豪門。

      河朔:黃河以北地區(qū)。

      茂陵:漢武帝劉徹的陵墓,在今陜西興平,詩中實指唐代京都長安。

      春風(fēng)動楊柳:指引起家中妻子的思念。語出《子夜春歌》。

      說(yuè):同“悅”。

      濟(jì)人:救助別人。

      拂衣:振衣而去。謂歸隱。

      徒爾:僅能如此。

      鑒賞

      這首詩以第一人稱的口吻,訴說了自己的不幸遭遇,抒發(fā)懷才不遇的憤慨心情。

      詩共十二句。開頭四句,緊扣“不遇”題旨,連用四個“不”字,反復(fù)敘寫自己困頓失意的情形。北闕,指朝廷。首句是說自己,向朝廷上書,陳述自己的政見,表達(dá)用世的要求,但沒有得到任何答復(fù)。次句化用漢代楊惲《拊缶歌》:“田彼南山,蕪穢不治。種一頃豆,落而為萁”的句子,意思是說自己退隱躬耕,因為天時不順,沒有獲得好收成,衣食無著。第三句反用晉伏滔參加孝武帝召集的百人高會,受到孝武帝垂青的故事(《世說新語·寵禮》),借指自己不能掛名朝籍的不幸遭遇。五侯,用漢成帝同日封其舅王譚等五人為侯的典故(《漢書·元后傳》),此處泛指權(quán)貴。第四句意思是:阿諛奉承權(quán)貴,可以獲得利祿,但自己的性格剛正不阿,不愿這樣做,只能沉淪困頓。

      接著的四句,描寫主人公不遇失意后漂泊困窘的生活。河朔。茂陵。主人公落魄以后,遠(yuǎn)游河朔,投靠一位朋友為生。但滯留他鄉(xiāng),依附他人的生活,使他心中產(chǎn)生了深沉的鄉(xiāng)思。家人住在京城,風(fēng)塵阻隔,音信全無,他們都平安無事吧?還是暫且留在北地,登山臨水,流連賞玩吧。即使春天已經(jīng)來到人間,和風(fēng)吹拂,楊柳依依,最能惹起人的旅思,也全然不管。既思鄉(xiāng)懷人,卻又寧愿繼續(xù)漂泊他鄉(xiāng),主人公這一矛盾的心理,極深刻地反映了他失意以后凄楚、哀傷悲憤的心情。

      最后四句,主人公向友人陳述他對世俗的態(tài)度和自己的人生理想。他說:今天世上的人,只為自己著想,自私自利,我對這種現(xiàn)象大為不悅,內(nèi)心十分鄙視。這一點,你是應(yīng)當(dāng)了解的。我希望先濟(jì)世致用,然后功成身退,去過閑適的隱逸生活,豈肯一輩子庸庸碌碌,毫無成就,枉做一個男子漢大丈夫。主人公在失意潦倒、棲遲零落的境遇下,仍然說出如此高亢激昂的誓言,表現(xiàn)出他仍然有強(qiáng)烈的用世要求。

      這首詩每四句一轉(zhuǎn)韻,詩意亦隨之而轉(zhuǎn)換,是七古體裁中典型的“初唐體”,說明了王維的詩歌創(chuàng)作受初唐的影響很深。但詩中所表現(xiàn)的雖失意不遇,仍然昂揚奮發(fā)的進(jìn)取精神,則是盛唐封建知識分子普遍的精神風(fēng)貌和人生態(tài)度。

      創(chuàng)作背景

      此詩是王維前期的作品,大約作于唐玄宗開元十四五年(726或727年)詩人被貶濟(jì)州到開元二十二年(734年)拜右拾遺期間,比較真實地反映了詩人這一時期的生活情況和人生追求。

      不遇詠原文賞析及翻譯3

      原文:

      不遇詠

      北闕獻(xiàn)書寢不報,南山種田時不登。

      百人會中身不預(yù),五侯門前心不能。

      身投河朔飲君酒,家在茂陵平安否?

      且共登山復(fù)臨水,莫問春風(fēng)動楊柳。

      今人作人多自私,我心不說君應(yīng)知。

      濟(jì)人然后拂衣去,肯作徒爾一男兒!

      譯文:

      我向朝廷上書沒有得到答復(fù),躬耕退隱卻天時不順沒得到好收成。

      朝廷的盛會自己不能參加,我也不愿到權(quán)貴的家門阿諛奉承。

      我到河朔寄居在朋友家里,心里卻無時無刻不在牽掛家人的平安。

      春天已經(jīng)來了,姑且一同寄情山水,不必管它春風(fēng)吹動楊柳。

      如今世人只為自己著想,我對這種現(xiàn)象很不高興,內(nèi)心十分鄙視。

      我希望先濟(jì)世致用,然后功成身退去過自己想要的隱逸生活。

      豈肯一輩子就這樣庸庸碌碌,毫無成就,枉做一個男子漢大丈夫!

      注釋:

      ⑴不遇:不得志;不被賞識。《孟子·梁惠王下》:“吾之不遇魯侯,天也;臧氏之子焉能使予不遇哉?”

      ⑵北闕:古代宮殿北面的門樓。是臣子等候朝見或上書奏事之處?!稘h書·高帝紀(jì)下》:“蕭何治未央宮,立東闕、北闕、前殿、武庫、太倉?!鲍I(xiàn)書:奉上書札;上書。多指向有地位者陳述意見。南朝梁劉協(xié)《文心雕龍·書記》:“及七國獻(xiàn)書,詭麗輻輳;漢來筆札,辭氣紛紜。”這里用來表示向皇帝上書。不報:不批復(fù);不答復(fù)?!稏|觀漢記·丁鴻傳》:“鴻當(dāng)襲封,上書讓國于盛。書不報?!?/p>

      ⑶南山:指終南山,屬秦嶺山脈,在今陜西省西安市南?!对娊?jīng)·小雅·節(jié)南山》:“節(jié)彼南山,維石巖巖?!辈坏牵呵甘铡!抖Y記·曲禮下》:“歲兇,年谷不登?!薄稘h書·元帝紀(jì)》:“歲數(shù)不登,元元困乏,不勝饑寒。”登:豐收,收成好。

      ⑷百人會:眾多重臣被召的盛會。語出南朝宋劉義慶《世說新語·寵禮》:“孝武在西堂會,伏滔預(yù)坐。還,下車呼其兒,語之曰:‘百人高會,臨坐未得他語,先問:“伏滔何在,在此不?”此故未易得。為人作父如此,何如?’”預(yù):“遇”也。

      ⑸五侯:泛指權(quán)貴豪門。唐韓翃《寒食》詩:“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家?!?/p>

      ⑹河朔:黃河以北地區(qū)。

      ⑺茂陵:漢武帝劉徹的陵墓,在今陜西興平,詩中實指唐代京都長安。

      ⑻春風(fēng)動楊柳:指引起家中妻子的思念。語出《子夜春歌》。

      ⑼說(yuè):同“悅”。

      ⑽濟(jì)人:救助別人。唐裴铏《傳奇·韋自東》:“某一生濟(jì)人之急,何為不可?”拂衣:振衣而去。謂歸隱。晉殷仲文《解尚書表》:“進(jìn)不能見危授命,忘身殉國;退不能辭粟首陽,拂衣高謝。”

      ⑾徒爾:僅能如此。

      賞析:

      此詩開頭四句,緊扣題旨,連用四個“不”字,反復(fù)敘寫自己困頓失意,懷才不遇的情形。首句說自己向朝廷上書,陳述政見,表達(dá)用世的要求,卻沒有得到任何答復(fù)。次句化用漢代楊惲《拊缶歌》:“田彼南山,蕪穢不治。種一頃豆,落而為萁”的句子,說自己退隱躬耕,卻天時不順,沒有獲得好收成,衣食無著。第三句反用晉伏滔參加孝武帝召集的百人高會,受到孝武帝垂青的故事(《世說新語·寵禮》),借指自己不能掛名朝籍的不幸遭遇。最后一句運用漢成帝同日封其舅王譚等五人為侯的典故(《漢書·元后傳》)表達(dá)自己即使沉淪困頓,也不阿諛奉承。前四句,詩人用典,形象地點明了自己“不遇”的主題。

      中間四句主要描寫主人公不遇失意后漂泊困窘的生活。落魄后的詩人,遠(yuǎn)游河朔,投靠一位朋友為生。但滯留他鄉(xiāng),依附他人的生活,卻使他心中產(chǎn)生了深沉的鄉(xiāng)思。家人住在京城,風(fēng)塵阻隔,音信全無,他們都平安無事吧?盡管心中牽掛,卻因為無法回鄉(xiāng),只能暫且留在北地,登山臨水,排遣憂思。盡管春日穆穆,楊柳依依,總在不經(jīng)意間引人鄉(xiāng)愁,卻只能全然不管。既思鄉(xiāng)懷人,又寧愿繼續(xù)漂泊他鄉(xiāng),詩人這一矛盾的心理,極深刻地反映了他失意以后凄楚、哀傷、悲憤的心情。

      最后四句,主人公向友人陳述他對世俗的態(tài)度和自己的人生理想。他說:今天世上的人,只為自己著想,自私自利,我對這種現(xiàn)象大為不悅,內(nèi)心十分鄙視。這一點,你是應(yīng)當(dāng)了解的。我希望先濟(jì)世致用,然后功成身退,去過閑適的隱逸生活,豈肯一輩子庸庸碌碌,毫無成就,枉做一個男子漢大丈夫。主人公在失意潦倒、棲遲零落的境遇下,仍然說出如此高亢激昂的誓言,表現(xiàn)出他仍然有強(qiáng)烈的用世要求。這四句的轉(zhuǎn)韻,詩意亦隨之轉(zhuǎn)換。值得一提的是,詩中所表現(xiàn)的雖失意不遇,仍然昂揚奮發(fā)的進(jìn)取精神,是盛唐封建知識分子普遍的精神風(fēng)貌和人生態(tài)度。

      第四篇:西施詠原文翻譯及賞析

      西施詠原文翻譯及賞析

      西施詠原文翻譯及賞析1

      西施詠

      朝代:唐代

      作者:王維

      原文:

      艷色天下重,西施寧久微。

      朝為越溪女,暮作吳宮妃。

      賤日豈殊眾,貴來方悟稀。

      邀人傅香粉,不自著羅衣。

      君寵益嬌態(tài),君憐無是非。

      當(dāng)時浣紗伴,莫得同車歸。

      持謝鄰家子,效顰安可希。

      譯文及注釋:

      作者:佚名

      譯文

      艷麗的姿色向來為天下器重,美麗的西施怎么能久處低微?

      原先她是越溪的一個浣紗女,后來卻成了吳王宮里的愛妃。

      平賤時難道有什么與眾不同?顯貴了才驚悟她麗質(zhì)天下稀。

      曾有多少宮女為她搽脂敷粉,她從來也不用自己穿著羅衣。

      君王寵幸她的姿態(tài)更加嬌媚,君王憐愛從不計較她的是非。

      昔日一起在越溪浣紗的女伴,再不能與她同車去來同車歸。

      奉告那盲目效顰的鄰人東施,光學(xué)皺眉而想取寵并非容易!

      注釋

      1、西施:吳越春秋:越得苧蘿山鬻薪之女,曰西施,鄭旦,飾以羅谷,教以容步,三年學(xué)成而獻(xiàn)于吳。

      2、傅粉:史記:孝惠時,郎侍中皆傅脂粉。

      3、浣紗:環(huán)宇記:會稽縣東有西施浣紗石。水經(jīng)注:浣紗溪在荊州,為夷陵州西北,秋冬之月,水色凈麗。

      4、持謝:奉告。

      5、效顰:莊子:西施病心而顰,其里之丑人見而美之,歸亦捧心而效其顰,富人見之,閉門而不出,貧人見之,挈妻子而去之,彼知美顰而不知顰之所以美。按:顰古作臏。

      6、安可希:怎能希望別人的賞識。

      參考資料:

      1、王向峰.古典抒情詩鑒賞:春風(fēng)文藝出版社,1984年12月第1版:第80頁-第82頁.

      2、王堯衢.唐詩合解箋注:河北大學(xué)出版社,20xx年:第31頁.

      賞析:

      作者:佚名

      此詩通過借詠西施而抒發(fā)現(xiàn)世感憤不平的諷刺詩,語意深微,很有普遍性。詩人通過西施的故事來發(fā)表詩人對人生的一點體會。即“賤日豈殊眾,貴來方悟稀”的現(xiàn)象。這一現(xiàn)象有兩種情況:一是一般人難于辨別好歹,一旦美好事物被發(fā)現(xiàn)后,大家才吃驚地感嘆艷羨;二是某些人與事物本來也平常無奇,一旦被評為上品或提拔成高官貴婦后,大家就刮目相看,敬佩不已。

      春秋時越國諸暨芋蘿山的美女西施,被越王勾踐選送給吳王夫差,成為吳宮邀幸擅寵、嬌憐命貴的艷妃,左右了吳王,支配了吳國。當(dāng)然,西施這樣做是有她的政治目的,但王維的本詩并不是取材她的政治圖謀,而是用她入官后艷色凌人,寫令人感到厭惡的恃寵擅權(quán)的官場世態(tài)。

      開始兩句從通常世態(tài)的角度提出了一個很有概括性的問題:“艷色天下重,西施寧久微?”是說:天下入好德者少,重色者多,有這種社會習(xí)俗,象西施那樣的人物,安能長久地處于微賤之地?因此生活中象西施這樣的人物,會有被尊貴的一天,只是時機(jī)之遇的早晚。這兩句是對取人不重德能的當(dāng)政者的譏諷,并同時表明,那些得勢者一朝之內(nèi)便嬌驕得判若兩人,根源還在于重色者。

      三四句“朝為越溪女,暮作吳宮妃”,是前兩句中的有“重”而不“微“的一個突出的事實證明。一個越國的山村中的普通女子,一朝之間身價十倍,原因就是因為遇到了重艷色的人;重色人有多大權(quán)力,有色者就有多么貴重,如此的邏輯適合于說明歷史上的一切權(quán)臣和寵姬。王維就是借寵姬而抨擊權(quán)臣的,鄙視權(quán)臣并不是以自身的德能顯出貴重的意義,而是借“重”而“貴”的,王維提醒當(dāng)權(quán)的不要忘乎所以,用意是很尖刻的。

      從第五句“賤日豈殊重”開始,到“莫得同車歸”,連續(xù)八句,是對“西施”的譏刺,針對性是世俗心理和那些得寵后便殊眾自貴、頤指氣使的嬌驕者。在王維看來,有一種社會性的心理惰性,就是一個美的事物,被埋沒的時候誰也看不出它的“殊眾”之處,而一旦被人發(fā)現(xiàn)了之后,它就成了世上稀有的寶貝。詩人認(rèn)為西施就是這種心理的一個代表對象。詩人好象要問一問西施:“當(dāng)年你在苧蘿村溪邊浣紗時,你意識到你自己是那么天下少有嗎?比所有的浣紗姑娘都美嗎?可為什么一進(jìn)吳官,成為貴人,便感到自己成了稀世之珍呢?”對于自貴自稀的人,王維最鄙夷那種“君寵益嬌態(tài),君憐無是非”的得幸者,得幸者愈寵愈嬌,借高權(quán)保護(hù),唯己為是,非己為非,以致到了無有是非的程度。王維在仕途里不乏坎坷,接觸了不少炙手可熱的權(quán)臣,詩人很憎惡這種人,此刻詩人指著西施,一點也不客氣地針砭了這些小人。詩中主要不是評價歷史上的西施。

      詩的最后兩句:“持謝鄰家子,效顰安可希?”這是歸結(jié)性的道德評價。這里包含的意義是很復(fù)雜的。在時間上,詩人回到了西施的時代,找到了那個被人傳為笑柄的東施,向東施致語。向西施效顰學(xué)不到真西施的樣子,又告訴她:這樣的西施怎么可能學(xué)得了,況且她“君寵益嬌態(tài),君憐無是非”,再不屑與當(dāng)年浣紗伴為伍了,沒有什么可效之處。王維的話當(dāng)時的人是聽得見的,詩人的真正的“鄰家子”乃是現(xiàn)世人,不可效的'是那些“君寵益嬌態(tài),君憐無是非”的袞袞諸公。

      世間確實有某些品質(zhì)才能很好的人,周圍的人卻不理解而以常人待之,待際遇一到,被入發(fā)現(xiàn)后,周圍的人又要群起而效法。效法者有不理解其所以然,只一味學(xué)習(xí)其所然;不免便成了效顰的東施。

      參考資料:

      1、王向峰.古典抒情詩鑒賞:春風(fēng)文藝出版社,1984年12月第1版:第80頁-第82頁.

      2、徐北文評析.唐詩觀止:濟(jì)南出版社,1995年05月第1版:第14頁-頁16頁.

      西施詠原文翻譯及賞析2

      原文

      艷色天下重,西施寧久微。

      朝為越溪女,暮作吳宮妃。

      賤日豈殊眾,貴來方悟稀。

      邀人傅香粉,不自著羅衣。

      君寵益嬌態(tài),君憐無是非。

      當(dāng)時浣紗伴,莫得同車歸。

      持謝鄰家子,效顰安可希。

      翻譯

      譯文

      艷麗的姿色向來為天下器重,美麗的西施怎么能久處低微?

      原先她是越溪的一個浣紗女,后來卻成了吳王宮里的愛妃。

      平賤時難道有什么與眾不同?顯貴了才驚悟她麗質(zhì)天下稀。

      曾有多少宮女為她搽脂敷粉,她從來也不用自己穿著羅衣。

      君王寵幸她的姿態(tài)更加嬌媚,君王憐愛從不計較她的是非。

      昔日一起在越溪浣紗的女伴,再不能與她同車去來同車歸。

      奉告那盲目效顰的鄰人東施,光學(xué)皺眉而想取寵并非容易!

      注釋

      1、西施:吳越春秋:越得苧蘿山鬻薪之女,曰西施,鄭旦,飾以羅谷,教以容步,三年學(xué)成而獻(xiàn)于吳。

      2、傅粉:史記:孝惠時,郎侍中皆傅脂粉。

      3、浣紗:環(huán)宇記:會稽縣東有西施浣紗石。水經(jīng)注:浣紗溪在荊州,為夷陵州西北,秋冬之月,水色凈麗。

      4、持謝:奉告。

      5、效顰:莊子:西施病心而顰,其里之丑人見而美之,歸亦捧心而效其顰,富人見之,閉門而不出,貧人見之,挈妻子而去之,彼知美顰而不知顰之所以美。按:顰古作臏。

      6、安可希:怎能希望別人的賞識。

      賞析

      詩人所處的盛唐時代,在繁華的外衣下隱藏著政治危機(jī):奸邪小人把持朝廷大權(quán),紈绔子弟憑著裙帶關(guān)系飛黃騰達(dá),甚至連一些斗雞走狗之徒也得到了君王的恩寵,身價倍增,飛揚跋扈;才俊之士卻屈居下層,無人賞識。而“讀書三十年”的儒生,卻“腰下無尺組”,“一生自窮苦”。

      王維以這首詩來借詠西施,以喻為人?!段魇┰仭啡〔挠跉v史人物,借古諷今。詩人借西施“朝賤夕貴”,而浣紗同伴中僅她一人命運發(fā)生改變的經(jīng)歷,悲嘆世態(tài)炎涼,抒發(fā)懷才不遇的不平與感慨;借世人只見顯貴時的西施之美,表達(dá)對勢利小人的嘲諷;借“朝為越溪女”的西施“暮作吳宮妃”后的驕縱,譏諷那些由于偶然機(jī)遇受到恩寵就趾高氣揚、不可一世的人;借效顰的東施,勸告世人不要為了博取別人賞識而故作姿態(tài),弄巧成拙。

      詩的開首四句,寫西施有艷麗的姿色,終不能久處低微。次六句寫西施一旦得到君王寵愛,就身價百倍。末了四句寫姿色太差者,想效顰西施是不自量力。語雖淺顯,寓意深刻。沈德潛在《唐詩別裁集》中說:“寫盡炎涼人眼界,不為題縛,乃臻斯詣?!边@種評價是很中肯的。

      第五篇:鸚鵡洲原文翻譯及賞析

      鸚鵡洲原文翻譯及賞析

      鸚鵡洲原文翻譯及賞析1

      自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽寄源中丞

      作者:劉長卿

      朝代:唐朝

      汀洲無浪復(fù)無煙,楚客相思益渺然。

      漢口夕陽斜渡鳥,洞庭秋水遠(yuǎn)連天。

      孤城背嶺寒吹角,獨樹臨江夜泊船。(獨樹一作:“戍”)

      賈誼上書憂漢室,長沙謫去古今憐。

      韻譯

      鸚鵡洲在長江中浮沉,無浪也無煙;我這楚客思念中丞,心緒更加渺遠(yuǎn)。漢口斜映著夕陽,飛鳥都紛紛歸巢;洞庭湖的秋水,煙波浩渺遠(yuǎn)接藍(lán)天。漢陽城后的山嶺,傳來悲涼的號角;濱臨江邊的獨樹旁,夜里泊著孤船。當(dāng)年賈誼上書文帝,全是憂心漢室;他卻被貶謫居長沙,古今誰不衰憐!

      注解

      1、汀洲:水中可居之地,指鸚鵡洲。

      2、楚客:指到此的旅人。夏口古屬楚國境。

      3、孤城:指漢陽城,城后有山。

      4、角:古代軍隊中的一種吹樂器。

      賞析:

      該詩當(dāng)是詩人在至德(唐肅宗年號,公元756年—758年)間任鄂州轉(zhuǎn)運留后,出巡到夏口一帶時所作。

      該詩是遭貶后觸景感懷之作。詩中對被貶于岳陽的源中丞,表示懷念和同情,也是借憐賈誼貶謫長沙,以喻自己的遭貶謫。前六句主要是描繪江鄉(xiāng)浩渺靜謐之景。首聯(lián)寫詩人為身邊景物所觸動,而想到貶于洞庭湖畔岳陽城友人,通過寫江上浪煙來寄托對友人的思念之情。中間兩聯(lián)所寫,都是詩人由夏口至鸚鵡洲一路的所見所聞。“夕陽度斜鳥”寫時間已晚,無法到達(dá);“秋水遠(yuǎn)連關(guān)”寫地域遙遠(yuǎn),只能相思,不得相過。最后兩句“賈誼上書憂漢室,長沙謫去古今憐”為勸慰元中丞語,憂憤之語傾瀉而出,以同情友人在政治上遭受打擊的境遇作結(jié),也是作者自己人生遭際的寫照。全詩以寫景為主,但處處切題,以“汀洲”切鸚鵡洲,以“漢口”切夏口,以“孤城”切岳陽。最后即景生情,抒發(fā)被貶南巴的感慨,揭示出向源中丞寄詩的意圖。

      鸚鵡洲原文翻譯及賞析2

      鸚鵡曲·儂家鸚鵡洲邊住

      作者:馮子振

      儂家鸚鵡洲邊住,是個不識字漁父。浪花中一葉扁舟,睡煞江南煙雨。[么]覺來時滿眼青山暮,抖擻著好蓑歸去。算從前錯怨天公,甚也有安排我處。

      鸚鵡曲·儂家鸚鵡洲邊住譯文及注釋

      譯文

      我家就在鸚鵡洲旁居住,我是個不識字的漁夫。乘一葉扁舟任它在浪花里飄流,在江南煙雨蒙蒙中酣然睡名。醒來時天晴雨住,滿眼青山更加蒼翠,抖動著蓑衣回去??磥硎菑那板e怨了老天爺,真是也有安置我的去處。

      注釋

      ⑴儂:吳語方言,即“我”。鸚鵡洲:在今武漢市漢陽西南長江中。

      ⑵父:對老年男人的稱呼。

      ⑶睡煞:煞,表示極度之詞,此指睡得沉酣香甜。

      ⑷覺來時滿眼青山暮:醒來時感到滿眼青山都染上了暮色。

      ⑸甚也有安排我處:指天公安排他作了漁父。甚,此處做“是”講。

      鸚鵡曲·儂家鸚鵡洲邊住賞析

      元代知識他子社會地位卑下,得不到統(tǒng)治者重視。作者感于時事,作此曲。乍看此曲是禮贊隱逸生活,實則是抒發(fā)懷才不遇的憤懣。說自己是個不識字漁夫?qū)崬閷ι鐣膽嵓ぶZ。以下所描繪的自由自在的漁父生活,也可作如是觀?!八銖那板e怨天公”的“算”字,是習(xí)用的勉強(qiáng)承認(rèn)的詞。“錯怨天公”何事作者沒有明講,讀者可推知其所怨乃是天公沒有給他安排一個能夠發(fā)揮才能的地位?!吧跻灿邪才盼姨帯币膊⒎菑男睦锉硎緷M意。此處“甚”字,也是帶有勉強(qiáng)承認(rèn)的語氣,實質(zhì)是對天公的安排,極大不滿,暗含著懷才不遇的怨憤。

      這種情緒,在元代一般漢族文人中普遍存在。當(dāng)時,在民族歧視政策下,漢族文士多不能為國所用。白賁自然亦然,只是作些地方小官,且為時短暫。這支曲道出了當(dāng)時一般文士共有的心聲。

      鸚鵡洲原文翻譯及賞析3

      望鸚鵡洲懷禰衡

      朝代:唐代

      作者:李白

      原文:

      魏帝營八極,蟻觀一禰衡。

      黃祖斗筲人,殺之受惡名。

      吳江賦鸚鵡,落筆超群英。

      鏘鏘振金玉,句句欲飛鳴。

      鷙鶚啄孤鳳,千春傷我情。

      五岳起方寸,隱然詎可平。

      才高竟何施,寡識冒天刑。

      至今芳洲上,蘭蕙不忍生。

      譯文

      魏武帝治理的是整個天下,在他眼里,禰衡只是一只螞蟻。黃祖則是一個斗筲的小人,殺掉禰衡遭到千古的罵名。禰衡曾在吳江即席寫作《鸚鵡賦》,落筆便壓倒在座的群雄。字字鏗鏘如金玉,句句飛動似云龍。不幸這只孤鳳竟死在惡鷹的血爪下,這一千古悲劇使我傷情。如同五岳在胸中,心中的起伏怎能平?禰衡才高為什么得不到施展?只因見識短淺而喪失了性命。就是因為他的孤芳自賞與剛傲,鸚鵡洲上至今不見蘭蕙的蹤影。

      注釋

      ⑴禰衡:東漢末名士,字正平。《后漢書》有傳。鸚鵡洲:長江中的一個小洲,遺址在今湖北武漢漢陽西南。

      ⑵魏帝:魏武帝曹操。

      ⑶黃祖:劉表部將,任江夏(今武漢武昌)太守。斗筲人:謂小人。

      ⑷“吳江”句:指禰衡在黃射大會賓客宴席上作《鸚鵡賦》。

      ⑸鷙鶚:一種猛禽。喻黃祖。孤鳳:喻禰衡。

      ⑹千春:語出梁簡文帝詩:“千春誰與樂?!?/p>

      ⑺天刑:語出《國語·魯語》:“糾虔天刑?!?/p>

      ⑻芳洲:語出《楚辭·九歌·湘君》:“采芳洲兮杜若?!?/p>

      創(chuàng)作背景

      此詩大約在唐肅宗乾元二年(759年)冬或上元元年(760年)春所作。當(dāng)時李白在江夏寫了長詩《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈江夏韋太守良宰》,詩中云:“一忝青云客,三登黃鶴樓。顧慚禰處士,虛對鸚鵡洲?!笨梢娎畎讓Χ[衡是很敬仰的,這首《望鸚鵡洲懷禰衡》,可能是同時所寫。

      據(jù)《后漢書·禰衡傳》記載:禰衡少有才辯,而尚氣剛傲,好矯時慢物??兹谏類燮洳?,在曹操面前稱贊他。曹操因被他所辱,把他送與劉表。劉表又不能容,轉(zhuǎn)送與江夏太守黃祖。黃祖之長子黃射在洲上大會賓客,有人獻(xiàn)鸚鵡,令禰衡寫賦以娛嘉賓。禰衡攬筆而作,文不加點,辭采甚麗,鸚鵡洲由此而得名。后黃祖終因禰衡言不遜順,把他殺了。李白一生道路坎坷,雖有超人才華而不容于世。這時,他從流放夜郎途中遇赦回來,望鸚鵡洲而觸景生情,思念起古人禰衡來了。故作此詩以表敬仰。

      鸚鵡洲原文翻譯及賞析4

      原文

      鸚鵡來過吳江水,江上洲傳鸚鵡名。

      鸚鵡西飛隴山去,芳洲之樹何青青。

      煙開蘭葉香風(fēng)暖,岸夾桃花錦浪生。

      遷客此時徒極目,長洲孤月向誰明。

      譯文

      鸚鵡曾經(jīng)來到吳江的岸邊,江中的小洲傳著鸚鵡的美名。

      鸚鵡已向西而飛回到隴山,鸚鵡洲上花香四溢草木青青。

      春風(fēng)和暖煙云繚繞飄來陣陣蘭香,兩岸桃花落入江中形成層層錦浪。

      被遷謫的旅人此時只有徒然遠(yuǎn)望,長洲上孤月朗照究竟是為誰而明?

      注釋

      鸚鵡洲:武昌西南長江中的一個小洲。禰衡曾作《鸚鵡賦》于此,故稱。

      吳江:指流經(jīng)武昌一帶的長江。因三國時屬吳國,故稱吳江。

      隴山:又名隴坻,山名,在今陜西隴縣西北。相傳鸚鵡出產(chǎn)在這里。

      芳洲:香草叢生的水中陸地。這里指鸚鵡洲。

      錦浪:形容江浪像錦繡一樣美麗。兩句意為:春風(fēng)吹開了煙霧,送來濃郁的蘭香;兩岸桃花盛開,映照得江浪絢麗如錦。

      遷客:指被流放過的人。這里是詩人自稱。

      長洲:指鸚鵡洲。向誰明:意即照何人。

      賞析

      詩寫鸚鵡洲,開篇便從鸚鵡入手,“鸚鵡”二字一出,便頓覺頗難收束,只好一氣貫注,旋轉(zhuǎn)而下,到了第四句才略略頓住,然而詩已過了半篇。鸚鵡洲是江夏的名勝,原在湖北武漢市武昌城外江中。相傳由東漢末年禰衡在黃祖的長子黃射大會賓客時,即席揮筆寫就一篇“鏘鏘振金玉,句句欲飛鳴”(李白《望鸚鵡洲懷禰衡》)的《鸚鵡賦》而得名。后禰衡被黃祖殺害,亦葬于洲上。歷代詩人臨江夏,大都描寫鸚鵡洲。此洲在明朝末年逐漸沉沒?,F(xiàn)在漢陽攔江堤外的鸚鵡洲,系清乾隆年間新淤的一洲,曾名“補得洲”,嘉慶年間改名鸚鵡洲。這鸚鵡洲是因為禰衡的一篇《鸚鵡賦》而得名,并不是因鸚鵡來過而得名。那么李白詩開篇的“鸚鵡”看似實寫,其實乃是代指禰衡,“江上洲傳鸚鵡名”,主要是指《鸚鵡賦》,而不是專指這里來過鸚鵡,至少是一語雙關(guān),虛實并用。接下第三句還是一語雙關(guān),它化用禰衡《鸚鵡賦》中“命虞人于隴坻,詔伯益于流沙??缋龆ミ?,冠云霓而張羅”的句子,說鸚鵡已西飛而去。相傳鸚鵡生長于陜西、甘肅兩省交界處的隴山一帶,如今,洲上已不見鸚鵡,那么,定是飛回隴山去了。言外之意是說禰衡在這里被殺。因此,詩人感到非常的惋惜:鸚鵡曾來過這里,為此留下了一個美麗的名字,然而又西飛而去。鸚鵡飛走了,不在了,可那芳洲之上還碧樹青青。情韻幽深,余味無窮,表現(xiàn)了詩人對禰衡的無限懷念。這四句詩氣勢流轉(zhuǎn)自如,而又一唱三嘆,絕不是對崔顥《黃鶴樓》的簡單摹仿,它是詩人的藝術(shù)創(chuàng)造。其中字面的點染,雙關(guān)語的運用,詞語的重疊出現(xiàn),設(shè)問的語重心長,同崔詩比較,既有異曲同工之妙,又有別具匠心之處。

      五六兩句詩意開始轉(zhuǎn)折,轉(zhuǎn)的過程中,又同第四句藕斷絲連,接“何青青”三字,生動地描繪了鸚鵡洲上明媚的春光:遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,鸚鵡洲上,花團(tuán)錦簇,水氣繚繞,花之濃艷似云蒸霞蔚,輕煙籠罩;水之蒸騰成霧氣上升,迷濛縹緲。煙花水霧,似花似霧,即花即霧,彼此迷離一片。一陣春風(fēng)拂過,鸚鵡洲上如帷幕輕輕拉開,淡煙薄霧逐漸散去,可見洲上那嫩綠的蘭葉、葳蕤紛披,在微風(fēng)中搖曳生姿,融融麗日、陣陣馨香,令人陶醉而感受到春天的溫暖。正是陽春三月的季節(jié),江洲兩岸的樹樹桃花臨水盛開,如同朵朵紅云,互相簇?fù)碇?、升騰著,像是被江岸和洲岸夾束在一起似的。微風(fēng)中,桃花落英繽紛。飄蕩在倒映著枝枝繁花的水面上。水中的,水上的,倒映的,飄落的,艷麗的桃花將晶瑩明澈的江水染得像一匹絢爛奪目的錦緞,隨著江波的起伏,一浪一浪地涌向岸邊。然而,景色盡管明麗,卻絲毫撩撥不起詩人的歡快之情,他依然沉浸在孤寂和悲苦之中。此時,詩人畢竟還是一位被流放過的“遷客”,眼前這一切生機(jī)勃勃的良辰美景跟他內(nèi)心的索寞痛苦恰恰形成了強(qiáng)烈的對比。大好時光,煙花美景,都只是徒有。自己一生流離困頓,晚年蒙冤遭流放,更趨窮困,盡管內(nèi)心還存在一種奮起搏擊的暮年壯志,但終不免落花流水,悲愁難驅(qū)。面對如此芳洲,此時此地只不過是徒然縱目而已?!盁熼_蘭葉香風(fēng)暖,岸夾桃花錦浪生”的景色并沒有引起他的注意,他所注望的仍是“鸚鵡”,是那位和自己有著相似遭遇的禰衡。據(jù)陸游《入蜀記》載:“鸚鵡洲上有茂林神祠,遠(yuǎn)望如小山,洲蓋禰正平被殺處。”詩人問道:如今,禰衡長眠地下,而長洲之上那一輪徘徊的孤月,又將清輝投射給誰呢?

      詩寫鸚鵡洲,實際上是在吊古傷今,懷禰衡而抒發(fā)自己的沉痛感慨。詩人晚年的不幸遭遇和處境,會使他自然地將自己和禰衡聯(lián)系起來,況且他平生傾慕禰衡,常以禰衡自比:“誤學(xué)書劍,薄游人間。紫薇九重,碧山萬里。有才無命,甘于后時。劉表不用于禰衡,暫來江夏;賀循喜逢于張翰,且樂船中?!保ā赌捍航乃蛷堊姹O(jiān)丞之東都序》)好友杜甫也曾以“處士禰衡俊,諸生原憲貧”(《寄李十二白二十韻》)的詩句來稱美他的才華。他在詩中也曾多次寫到禰衡:“顧慚禰處士,虛對鸚鵡洲。”(《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈江夏韋太守良宰》)“愿掃鸚鵡洲,與君醉百場?!保ā蹲詽h陽病酒歸寄王明府》)并有一首《望鸚鵡洲懷禰衡》?!锻W鵡洲懷禰衡》與《鸚鵡洲》兩首詩的思想感情是一致的。而《望鸚鵡洲懷禰衡》表現(xiàn)得比較平直、明朗;《鸚鵡洲》則深沉、含蓄。

      前人評詩認(rèn)為李白這首詩同另一首《登金陵鳳凰臺》是與崔顥《黃鶴樓》爭高下的。清人方東樹在《昭昧詹言》中曾對此說過這樣一段話:崔顥《黃鶴樓》,千古擅名之作。只是以文筆行之,一氣轉(zhuǎn)折。五六雖斷寫景,而氣亦直下噴溢。收亦然,所以奇貴。太白《鸚鵡洲》格律工力悉敵,風(fēng)格逼肖。未嘗有意學(xué)之而自似。方氏所論還是比較切合實際。藝術(shù)不乏相互影響,但無論如何,像《鸚鵡洲》這樣感情深沉,意境渾融的作品斷不會是摹仿所能得到的。

      李白這首詩屬于拗體七律,它前兩聯(lián)不合律,后兩聯(lián)合律。汪師韓在《詩學(xué)纂聞》中曾說:李白《鸚鵡洲》一章乃庚韻而押青字,此詩《文粹》編入七古,后人編入七律,其體亦可古可今,要皆出韻也。

      正是它未完全合律,前人曾將此詩看作七古:“李白《鸚鵡洲》詩,調(diào)既急迅,而多復(fù)字,兼離唐韻,當(dāng)是七言古風(fēng)耳。”(毛先舒《辯坻詩》)李白現(xiàn)存七律共十二首,且大都如此,同整個創(chuàng)作比較,七律詩比較少。關(guān)于這個問題的原因,前人多有論述,或認(rèn)為李白不善和不愿作七律:“李太白不作七言律……古人立名之意甚堅,每不肯以其拙示人?!保ㄙR貽孫《詩筏》)“他所以只有很少幾首律詩,不是不善寫,而是不愿寫?!保ㄍ踹\熙、李寶均《李白》)“他是不耐煩在形式上和字句上下推敲工夫的?!保ㄍ醅帯独畎住罚┗蛘J(rèn)為李白反對作七律:“太白之論曰:‘寄興深微,五言不如四言,七言又其靡也’……所謂七言之靡,殆專指七律言耳。故其七律不工。”(翁方綱《石洲詩話》)這種種評價都缺乏公允,實際情況應(yīng)該說是當(dāng)時七律的發(fā)展現(xiàn)狀決定的。李白所處的時代,七律尚未定型,因此創(chuàng)作難免不合律且數(shù)量少,不僅李白,其他人也多是如此。趙翼在《甌北詩話》中對此曾有一段中肯的論述:

      就有唐而論,其始也,尚多習(xí)用古詩,不樂束縛于規(guī)行矩步中,即用律亦多五言,而七言猶少,七言亦多絕句,而律詩猶少。故李太白集七律僅三首,孟浩然集七律僅二首,尚不專以此見長也。自高、岑、王、杜等《早朝》諸作,敲金戛玉,研練精切。杜寄高、岑詩,所謂“遙知屬對忙”,可見是時求工律體也。格式既定,更如一朝令甲,莫不就其范圍。然猶多寫景,而未及于指事言情,引用典故。少陵以窮愁寂寞之身,藉詩遣日,于是七律益盡其變,不惟寫景,兼復(fù)言情,不惟言情,兼復(fù)使典,七律之蹊徑,至是益大開。其后劉長卿、李義山、溫飛卿諸人,愈工雕琢,盡其才于五十六字中,而七律遂為高下通行之具,如日用飲食之不可離矣。

      由此可知,七律的成熟是在李白之后。這樣,《鸚鵡洲》諸作不合律也就很自然了。

      鸚鵡洲原文翻譯及賞析5

      原文:

      鸚鵡來過吳江水,江上洲傳鸚鵡名。

      鸚鵡西飛隴山去,芳洲之樹何青青。

      煙開蘭葉香風(fēng)暖,岸夾桃花錦浪生。

      遷客此時徒極目,長洲孤月向誰明。

      翻譯:

      傳說中的神奇鸚鵡曾經(jīng)飛到這里,留下千古不滅的傳奇。

      鸚鵡早已飛到西北長安附近的隴山,遺留下這蘭蕙盛開的沙洲上樹木空自蒼郁。

      蘭花葉面香氣氛氳如煙,激蕩人心;長江兩岸桃花盛開,水面漂浮著落花,猶如一波波絲繡的彩錦。

      我如今被流放經(jīng)過這里,悵然極目遠(yuǎn)望長安,但卻是徒然,沒有人誰理解我的冤屈。

      鸚鵡洲上的這輪明月,誰能真正看到它那皎潔的真實面目呢?

      賞析:

      此詩明顯作于被流放的初期,從九江到武漢,逆水而上,沿途有地方官員招待,李白到處大喊冤屈,也得到大家的同情。

      李白一腔為國噴灑的熱血,卻換來最致命的打擊,如何不喊青天老爺?

      李白在此詩的頭三句,一句一個鸚鵡,大有為彌衡與自己含冤的味道,極大地突破了律詩的束縛。

      煙開蘭葉香風(fēng)暖,岸夾桃花錦浪生。

      也是千古傳唱的名句!優(yōu)美綺麗。

      接著情緒立即低落三千丈,噴出長洲孤月向誰明的吶喊。李白的情緒就是如此大起大落,激蕩人心。

      鸚鵡洲原文翻譯及賞析6

      魏帝營八極,蟻觀一禰衡。

      黃祖斗筲人,殺之受惡名。

      吳江賦鸚鵡,落筆超群英。

      鏘鏘振金玉,句句欲飛鳴。

      鷙鶚啄孤鳳,千春傷我情。

      五岳起方寸,隱然詎可平。

      才高竟何施,寡識冒天刑。

      至今芳洲上,蘭蕙不忍生。

      翻譯

      魏武帝治理的是整個天下,在他眼里,禰衡只是一只螞蟻。

      黃祖則是一個斗筲的小人,殺掉禰衡遭到千古的罵名。

      禰衡曾在吳江即席寫作《鸚鵡賦》,落筆便壓倒在座的群雄。

      字字鏗鏘如金玉,句句飛動似云龍。

      不幸這只孤鳳竟死在惡鷹的血爪下,這一千古悲劇使我傷情。

      如同五岳在胸中,心中的起伏怎能平?

      禰衡才高為什么得不到施展?只因見識短淺而喪失了性命。

      就是因為他的孤芳自賞與剛傲,鸚鵡洲上至今不見蘭蕙的蹤影。

      注釋

      魏帝:魏武帝曹操。

      禰衡:東漢末名士,字正平?!逗鬂h書》有傳。

      鸚鵡洲:長江中的一個小洲,遺址在今湖北武漢漢陽西南。

      黃祖:劉表部將,任江夏(今武漢武昌)太守。

      斗筲人:謂小人。

      “吳江”句:指禰衡在黃射大會賓客宴席上作《鸚鵡賦》。

      鷙鶚:一種猛禽。喻黃祖。

      孤鳳:喻禰衡。

      千春:語出梁簡文帝詩:“千春誰與樂?!?/p>

      天刑:語出《國語·魯語》:“糾虔天刑?!?/p>

      芳洲:語出《楚辭·九歌·湘君》:“采芳洲兮杜若。”

      賞析

      這是一首懷古之作。詩的前四句,首先從刻畫禰衡落筆,寫他的性格和悲慘的遭遇。曹操經(jīng)營天下,顯赫一時,而禰衡卻視之為蟻類,這就突出地表現(xiàn)了禰衡傲岸的性格。黃祖是才短識淺之徒,他殺了禰衡,正說明他心胸狹隘不能容物,因而得到了惡名。

      接著四句,舉出禰衡的名作《鸚鵡賦》,極贊他的杰出才華。這樣一個才華“超群英”的人,命運卻如此之悲慘,令人極為痛惜。于是引出下面四句。詩人對禰衡的遭遇憤然不平,他把黃祖之流比作兇猛的惡鳥,而把禰衡比作孤凄的鳳凰。禰衡被殘殺使詩人哀傷不已,心中如五岳突起,不能得平。

      繼憤激之情而來的是無限的哀惋。最后四句,詩人為禰衡的才華不得施展而惋惜,為他的寡識冒刑而哀傷。結(jié)句把蘭蕙人格化,賦予人的感情,似乎蘭蕙也為禰衡痛不欲生了。

      詩中刻畫人物十分精煉,抓住人物特征,寥寥幾筆,以少勝多,突出了禰衡孤傲的性格和超人的才華。這兩點是禰衡的不同凡響之處,也正是李白所引為同調(diào)的。詩中運用比喻、擬人等藝術(shù)手法,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的感情色彩。他把黃祖之流比作“鷙鶚”,對兇殘的權(quán)勢者表示強(qiáng)烈的憎恨;把禰衡譽為“孤鳳”,愛慕、憐惜之情溢于言表。由于恰當(dāng)?shù)剡\用了這些藝術(shù)手法,全詩形象鮮明,感情深沉而含蓄。

      創(chuàng)作背景

      此詩大約在唐肅宗乾元二年(759年)冬或上元元年(760年)春所作。當(dāng)時李白在江夏寫了長詩《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈江夏韋太守良宰》,詩中云:“一忝青云客,三登黃鶴樓。顧慚禰處士,虛對鸚鵡洲?!边@首《望鸚鵡洲懷禰衡》,可能是同時所寫。

      鸚鵡洲原文翻譯及賞析7

      昔登江上黃鶴樓,遙愛江中鸚鵡洲。

      洲勢逶迤繞碧流,鴛鴦鸂鶒滿灘頭。

      灘頭日落沙磧長,金沙熠熠動飆光。

      舟人牽錦纜,浣女結(jié)羅裳。

      月明全見蘆花白,風(fēng)起遙聞杜若香。

      君行采采莫相忘。

      翻譯

      昔日每次登上黃鶴樓,最愛的就是遠(yuǎn)眺鸚鵡洲。

      沙洲彎彎曲曲連綿不斷,碧綠的江水繞過沙洲緩緩流去。鴛鴦和鸂鶒鳥在洲邊水中嬉戲、漫游。

      在長長的沙堤之上灑滿了落日的余輝,金色的沙灘在夕陽的照耀下閃著熠熠奪目的光彩。

      岸邊船夫正在系緊小舟纜繩,挽起羅裙的浣紗女正在水邊忙碌。

      月光皎皎遠(yuǎn)處白茫茫的蘆花連成一片,夜風(fēng)拂過帶來陣陣杜若香。

      你此次離去不要忘了我呀!

      注釋

      鸚鵡洲:在湖北武漢市南長江中。

      逶迤:曲折綿延貌。

      繞:全唐詩校:“一作還?!?/p>

      鸂鶒:水鳥名,多紫色,較鴛鴦為大,成雙游水中,又稱紫鴛鴦。

      灘:全唐詩校:“一作沙?!?/p>

      沙磧:淺水中的沙石。

      熠熠:閃光貌。

      飆光:風(fēng)吹水動,沙光閃耀。

      錦纜:華美的系船纜繩。

      杜若:一名杜衡,香草名。

      采采:盛貌。此就鸚鵡洲的風(fēng)光言。

      賞析

      《鸚鵡洲送王九之江左》的作者是孟浩然,被選入《全唐詩》的`第159卷第60首。老朋友王迥將游江東,作者作詩送別。開篇二句先從昔日登黃鶴樓遙望鸚鵡洲的印象,逗出一個“愛”字,為此時的游賞作一鋪墊?!爸迍荨币韵?,即著意描寫鸚鵡洲的勝景:碧流、水鳥、夕陽、沙石、舟人、浣女、明月、蘆花、江風(fēng)、杜若等,從傍晚到月夜,從無生命體到有生命體,依次寫來,濃墨重彩,聲光滿紙。最后以“君行采采莫相忘”作結(jié),點出送王迥出游之意。鸚鵡洲的故鄉(xiāng)的象征,“采采”是對上面所寫繁花勝景的概括,又暗寓作者送行的感情,于是作者勸友人此行不要樂而忘返,以至忘了家鄉(xiāng)和友人的一片深情,全都包含在這一句的臨別贈言之中。

      鸚鵡洲原文翻譯及賞析8

      白首此為漁,青山對結(jié)廬。問人尋野筍,留客饋家蔬。

      古柳依沙發(fā),春苗帶雨鋤。共憐芳杜色,終日伴閑居。

      譯文

      風(fēng)雨把春天送歸這里,飛舞的雪花又在迎接春天的來到。

      已經(jīng)是冰封雪凍最寒冷的時候,懸崖邊上還盛開著俏麗的梅花。

      梅花雖然俏麗,但并不炫耀自己,只是為了向人們報告春天到來的消息。

      等到百花盛開的時候,她將會感到無比欣慰。

      賞析:

      該詞是毛澤東讀陸游同題詞,反其意而作。寫于1961年12月,最早發(fā)表于人民文學(xué)出版社1963年12月版《毛主席詩詞》。梅花,在中國文人的筆下,往往是人格的象征或意趣的指向。由于審美情趣的差別、吟詠時心緒不一,他們筆下梅花的風(fēng)姿與味道卻各異其趣。

      毛澤東這首詞前有引語:“讀陸游詠梅詞,反其意而用之。”表明了創(chuàng)作契機(jī)。“陸游詠梅之詞,全篇重一個 “愁”字,毛澤東的詠梅詞重點卻在最后一字——“笑”。鮮明的對比寫出了兩位作者經(jīng)受的磨難,以及不同的面對和心境。

      “風(fēng)雨送春歸,飛雪迎春到?!痹~的起句就以健筆凌云之勢,表現(xiàn)出了與陸游明顯不同的胸襟與氣魄?!帮L(fēng)雨”、“飛雪”點出了四季的變化,時間的更替;“春歸”、“春到”著眼于事物的運動,既給全篇造成了一種時間的流動感,又為下文寫雪中之梅作了飽歷滄桑的準(zhǔn)備,詞句挺拔,氣勢昂揚。

      接下來“已是懸崖百丈冰”一句,描繪出寒冬中梅花嚴(yán)酷的生存環(huán)境。但就在逼人的環(huán)境和險惡的氛圍中,竟然“猶有花枝俏”。“懸崖”表明環(huán)境是如此險峻,“百丈冰”顯示出寒威如此只酷烈,而梅花就在這冰凝百丈、絕壁懸崖上俏麗地開放著,一個“俏”字,不僅描繪出梅花的艷麗形態(tài),更?,F(xiàn)了梅花傲岸挺拔、花中豪杰的精神氣質(zhì)以及不畏嚴(yán)寒的性格特點。作者筆下的梅花充滿著自豪感,堅冰不能損其骨,飛雪不能掩其俏,險境不能摧其志,這和陸游筆下“寂寞開無主”、“黃昏獨自愁”的梅花形象,形成了鮮明的對比。

      結(jié)合毛澤東這首詞的寫字背景看,作者如此地刻畫梅花的形象,是有深刻的政治寓意的。那時正值中國遭受三年自然災(zāi)害,原蘇聯(lián)領(lǐng)導(dǎo)人有挑起中蘇論戰(zhàn),對中國施加政治上的、經(jīng)濟(jì)上的、軍事上的壓力,內(nèi)憂外困,此時的中國國力也不富強(qiáng),經(jīng)受著嚴(yán)峻的考驗?!耙咽菓已掳僬杀闭悄菚r政治環(huán)境的象征。作為中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)袖毛澤東,寫這首詞本是托梅寄志,表明中國共產(chǎn)黨人的決心,在險惡的環(huán)境下決不屈服,勇敢地迎接挑戰(zhàn),直到取得最后勝利。雖然“已是懸崖百丈冰”,但“猶有花枝俏”--中國共產(chǎn)黨就是傲霜斗雪的梅花。就是那俏麗的“花枝”。

      下片,作者把梅花喻為報春的使者,進(jìn)一步熱情禮贊。英國詩人雪萊在《西風(fēng)頌》中唱到:“嚴(yán)冬已經(jīng)來臨,春天還會遙遠(yuǎn)嗎?”嚴(yán)冬中怒放的梅花,正是報春的最早使者,“俏也不爭春,只把春來報”,這種無私無欲的品性,使梅花的形象更為豐滿。

      最后,作者以“待到山花爛漫時,她在叢中笑”作結(jié),將詞的境界推向更高一層。春天來臨了,人間充滿了柔和溫暖的氣息,懸崖上終于山花爛漫,一片絢麗。梅花以自己的赤誠迎來了燦爛的春天。原來一枝獨秀,傲然挺拔的梅花,沒有絲毫的妒意,卻很欣慰安詳?shù)仉[于爛漫的春色之中?!皡仓行Α比?,以傳神之筆寫出了梅花與山花共享春光的喜悅,特別是“笑”字,寫出了梅花的神韻--既謙遜脫俗、又豁達(dá)大度的精神風(fēng)采,極大升華了詞的藝術(shù)境界。在陸游的原詞中,梅花是遭“群芳妒”的,與眾花是對立的,且以“香如故”自命清高,表現(xiàn)了他孤芳自賞、離群索居的情緒。該詞的結(jié)尾,突出梅花“叢中笑”的風(fēng)度,從自喻的角度看,內(nèi)含是他的人格志趣的外化物;再進(jìn)一步引申,則表現(xiàn)了共產(chǎn)黨人斗爭在前,享受在后的崇高美德和奉獻(xiàn)精神。

      這首詠梅詞,結(jié)構(gòu)精致和諧,在塑造梅花形象時,上片重點寫背景,以背景反襯對象,使梅花具有錚錚鐵骨和挑戰(zhàn)精神;下片則濃墨重彩寫對象,突出梅花甘愿隱于百花之中的情操,使梅花具有明媚開朗至剛無欲的品格。一個“俏”字,成為過渡的橋梁,使詞的境界渾然天成。

      下載詠鸚鵡原文翻譯及賞析(推薦五篇)word格式文檔
      下載詠鸚鵡原文翻譯及賞析(推薦五篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        詠初日原文翻譯及賞析(大全5篇)

        詠初日原文翻譯及賞析詠初日原文翻譯及賞析1原文:詠初日宋代:趙匡胤太陽初出光赫赫,千山萬山如火發(fā)。一輪頃刻上天衢,逐退群星與殘月。譯文:太陽初出光赫赫,千山萬山如火發(fā)。一輪......

        詠螢原文翻譯及賞析[五篇范例]

        詠螢原文翻譯及賞析詠螢原文翻譯及賞析1原文:的歷流光小,飄飖弱翅輕。恐畏無人識,獨自暗中明。譯文靈巧的身軀發(fā)出微弱的光芒,纖弱的翅膀輕輕飄動。只怕沒有人認(rèn)識自己,獨自暗中......

        詠雨原文翻譯及賞析(共5則)

        詠雨原文翻譯及賞析精選9篇詠雨原文翻譯及賞析1詠雨·其二原文:和氣吹綠野,梅雨灑芳田。新流添舊澗,宿霧足朝煙。雁濕行無次,花沾色更鮮。對此欣登歲,披襟弄五弦。譯文祥瑞之氣吹......

        詠菊原文翻譯及賞析[五篇材料]

        詠菊原文翻譯及賞析(5篇)詠菊原文翻譯及賞析1原文淺紅淡白間深黃,簇簇新妝陣陣香。無限枝頭好顏色,可憐開不為重陽。翻譯 詩貴自然,“詠物以托物寄興為上”(清·薛雪《一瓢詩話......

        《壽陽曲·詠李白》原文翻譯及賞析

        【原文】雙調(diào)·壽陽曲·詠李白(貴妃親擎硯)姚燧貴妃親擎硯,力士與脫靴。御調(diào)羹就飧不謝。醉模糊將嚇蠻書便寫。寫著甚“楊柳岸曉風(fēng)殘月”?!咀⑨尅苛κ浚杭锤吡κ浚菩趯櫺业幕?.....

        朝天子詠喇叭原文翻譯及賞析

        《朝天子·詠喇叭》是明代散曲作家王磐的代表作品。明正德年間,宦官當(dāng)權(quán),欺壓百姓,行船時常吹起號頭來壯大聲勢,這支散曲就是為了諷刺宦官而作。下面是小編整理的朝天子詠喇叭原......

        《鸚鵡賦》原文及翻譯5篇

        導(dǎo)語:《鸚鵡賦》全文給讀者的總印象是寓意豐富、抒情含蓄、結(jié)構(gòu)精巧、文字形象。下面就由小編為大家?guī)怼尔W鵡賦》原文及翻譯,歡迎閱讀學(xué)習(xí)!《鸚鵡賦》原文時黃祖太子射,賓客大......

        馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯賞析

        導(dǎo)語:馮子振(1253--1348),字海粟,自號瀛洲客,怪怪道人,湖南省攸縣人。以下是小編為大家精心整理的馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯賞析,歡迎大家參考!原文儂家鸚鵡洲邊住,是個不識字......