欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《小池》楊萬里原文注釋翻譯賞析(合集5篇)

      時(shí)間:2022-04-14 03:28:50下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《《小池》楊萬里原文注釋翻譯賞析》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《《小池》楊萬里原文注釋翻譯賞析》。

      第一篇:《小池》楊萬里原文注釋翻譯賞析

      《小池》楊萬里原文注釋翻譯賞析

      作品簡介《小池》是宋朝詩人楊萬里創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩中,作者運(yùn)用豐富、新穎的想象和擬人的手法,細(xì)膩地描寫了小池周邊自然景物的特征和變化。第一句寫小池有活水相通。次句寫小池之上有一抹綠蔭相護(hù)。第三句寫小荷出水與小池相伴。結(jié)句寫蜻蜓有情,飛來與小荷為伴。表現(xiàn)了詩人對大自然景物的熱愛之情。

      作品原文

      小池

      楊萬里

      泉眼無聲惜細(xì)流,樹陰照水愛晴柔。

      小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭。

      作品注釋

      1、泉眼:泉水的出口。惜:吝惜。

      2、照水:映在水里。晴柔:晴天里柔和的風(fēng)光。

      3、尖尖角:初出水端還沒有舒展的荷葉尖端。

      4、上頭:上面,頂端。為了押韻,“頭”不讀輕聲。

      作品譯文

      泉眼悄然無聲是因舍不得細(xì)細(xì)的水流,樹陰倒映水面是喜愛晴天和風(fēng)的輕柔。

      嬌嫩的小荷葉剛從水面露出尖尖的角,早有一只調(diào)皮的小蜻蜓立在它的上頭。

      作品鑒賞

      這首詩小巧、精致,宛如一幅花草蟲鳥彩墨畫。畫面之中,池、泉、流、荷和蜻蜓,落筆都小,卻玲瓏剔透,生機(jī)盎然。

      第一句,緊扣題目寫小池的源泉,一股涓涓細(xì)流的泉水。泉水從洞口流出,沒有一絲聲響,當(dāng)然是小之又小的。流出的泉水形成一股細(xì)流,更是小而又小了。這本來很尋常,然而作者卻憑空加一“惜”字,說好像泉眼很愛惜這股細(xì)流,吝嗇地舍不得多流一點(diǎn)兒。于是這句詩就立刻飛動起來,變得有情有趣,富有人性。

      第二句,寫樹陰在晴朗柔和的風(fēng)光里,遮住水面。這也是極平常之事,可詩人加一“愛”字,似乎用她的陰涼蓋住小池,以免水分蒸發(fā)而干涸,這樣就化無情為有情了。而且,詩舍形取影,重點(diǎn)表現(xiàn)水面上的柔枝婆娑弄影,十分空靈。

      三、四句把焦點(diǎn)縮小,寫池中一株小荷以及荷上的蜻蜓。小荷剛把她的含苞待放的嫩尖露出水面,顯露出勃勃生機(jī),可在這尖尖嫩角上卻早有一只小小蜻蜓立在上面,它似乎要捷足先登,領(lǐng)略春光。小荷與蜻蜓,一個(gè)“才露”,一個(gè)“早有”,以新奇的眼光看待身邊的一切,捕捉那稍縱即逝的景物。

      詩人觸物起興,用敏捷靈巧的手法,描繪充滿情趣的特定場景,把大自然中的`極平常的細(xì)小事物寫得相親相依,和諧一體,活潑自然,流轉(zhuǎn)圓活,風(fēng)趣詼諧,通俗明快。且將此詩寫的猶如一幅畫,畫面層次豐富:太陽、樹木、小荷、小池,色彩艷麗,還有明亮的陽光、深綠的樹蔭、翠綠的小荷、鮮活的蜻蜓,清亮的泉水。畫面充滿動感:飛舞的蜻蜓、影綽的池水,充滿了詩情畫意。

      作者簡介

      楊萬里(1127~1206),字廷秀,號誠齋。吉水(今屬江西)人。政治上主張抗金,正直敢言。寧宗時(shí)因奸相當(dāng)權(quán),辭官退居,終憂憤而死,賜謚文節(jié)。與陸游、范成大、尤袤齊名,稱“南宋四大家”。其詩早年學(xué)“江西詩派”,后用心于晚唐詩人,50歲后忽有所悟,摒棄諸家,由師法前人到師法自然,形成了獨(dú)具特色的“誠齋體”。詩歌多吟詠?zhàn)匀痪拔?,善于捕捉稍縱即逝的細(xì)節(jié),乘興走筆,構(gòu)思新巧,語言通俗明暢,幽默詼諧,筆調(diào)清新。

      第二篇:小池楊萬里原文翻譯及賞析(共)

      小池楊萬里原文翻譯及賞析

      小池楊萬里原文翻譯及賞析1

      小池—楊萬里

      作者:宋,楊萬里

      小池—楊萬里原文:

      小池

      楊萬里〔宋代〕

      泉眼無聲惜細(xì)流,樹陰照水愛晴柔。

      小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭。

      泉眼:泉水的出口。惜:吝惜。照水:映在水里。晴柔:晴天里柔和的風(fēng)光。尖尖角:初出水端還沒有舒展的荷葉尖端。上頭:上面,頂端。

      小池—楊萬里拼音解讀:

      xiǎo chí

      yáng wàn lǐ 〔sòng dài 〕

      quán yǎn wú shēng xī xì liú,shù yīn zhào shuǐ ài qíng róu。

      xiǎo hé cái lù jiān jiān jiǎo,zǎo yǒu qīng tíng lì shàng tóu。

      相關(guān)翻譯

      泉眼悄然無聲是因舍不得這涓涓的水流,樹陰倒映在水里是因?yàn)橄矏矍缣旌瓦@風(fēng)的輕柔。嬌嫩的小荷葉剛從水面露出尖尖的角,哪知,早有一只調(diào)皮的小蜻蜓立在它的上頭。

      相關(guān)賞析

      這首詩由小池的泉源寫起,再寫小池中的樹影。釆用擬人手法,使人感覺泉眼、樹木也含有人的感情,會珍惜,會珍愛。后兩句描寫蜻蜓立在新長出的荷葉尖角上,使小池充滿生機(jī),新穎別致。

      作者介紹

      楊萬里楊萬里0127—1206〕,字廷秀,號“誠齋”,漢族江右民系,吉州吉水(今江兩省吉水縣黃橋鎮(zhèn)碰塘村)人,南宋著名文學(xué)家、愛國詩人、官員。與陸游、尤袤、范成大并稱“南宋四大家”。詳情

      小池楊萬里原文翻譯及賞析2

      原文:

      小池

      泉眼無聲惜細(xì)流,樹陰照水愛晴柔。

      小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭。

      譯文:

      泉眼悄然無聲是因舍不得細(xì)細(xì)的水流,樹蔭倒映水面是喜愛晴天和風(fēng)的輕柔。

      嬌嫩的小荷葉剛從水面露出尖尖的角,早有一只調(diào)皮的小蜻蜓立在它的上頭。

      注釋:

      泉眼:泉水的出口。惜:吝惜。

      照水:映在水里。晴柔:晴天里柔和的風(fēng)光。

      尖尖角:初出水端還沒有舒展的荷葉尖端。

      上頭:上面,頂端。為了押韻,“頭”不讀輕聲。

      賞析:

      這首詩小巧、精致,宛如一幅花草蟲鳥彩墨畫。畫面之中,池、泉、流、荷和蜻蜓,落筆都小,卻玲瓏剔透,生機(jī)盎然。

      第一句,緊扣題目寫小池的源泉,一股涓涓細(xì)流的泉水。泉水從洞口流出,沒有一絲聲響,當(dāng)然是小之又小的。流出的泉水形成一股細(xì)流,更是小而又小了。這本來很尋常,然而作者卻憑空加一“惜”字,說好像泉眼很愛惜這股細(xì)流,吝嗇地舍不得多流一點(diǎn)兒。于是這句詩就立刻飛動起來,變得有情有趣,富有人性。

      第二句,寫樹陰在晴朗柔和的風(fēng)光里,遮住水面。這也是極平常之事,可詩人加一“愛”字,似乎用她的陰涼蓋住小池,以免水分蒸發(fā)而干涸,這樣就化無情為有情了。而且,詩舍形取影,重點(diǎn)表現(xiàn)水面上的柔枝婆娑弄影,十分空靈。

      三、四句把焦點(diǎn)縮小,寫池中一株小荷以及荷上的蜻蜓。小荷剛把她的含苞待放的嫩尖露出水面,顯露出勃勃生機(jī),可在這尖尖嫩角上卻早有一只小小蜻蜓立在上面,它似乎要捷足先登,領(lǐng)略春光。小荷與蜻蜓,一個(gè)“才露”,一個(gè)“早有”,以新奇的'眼光看待身邊的一切,捕捉那稍縱即逝的景物。

      詩人觸物起興,用敏捷靈巧的手法,描繪充滿情趣的特定場景,把大自然中的極平常的細(xì)小事物寫得相親相依,和諧一體,活潑自然,流轉(zhuǎn)圓活,風(fēng)趣詼諧,通俗明快。且將此詩寫的猶如一幅畫,畫面層次豐富:太陽、樹木、小荷、小池,色彩艷麗,還有明亮的陽光、深綠的樹蔭、翠綠的小荷、鮮活的蜻蜓,清亮的泉水。畫面充滿動感:飛舞的蜻蜓、影綽的池水,充滿了詩情畫意。

      第三篇:《舟過安仁》楊萬里原文注釋翻譯賞析

      《舟過安仁》楊萬里原文注釋翻譯賞析

      作品簡介《舟過安仁》是南宋詩人楊萬里創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩淺白如話,充滿情趣,展示了無憂無慮的兩個(gè)小漁童的充滿童稚的行為,其行為中透出了只有兒童才有的奇思妙想與聰明。體現(xiàn)了兩小童的可愛與思維的敏捷。

      作品原文

      舟過安仁①

      楊萬里

      一葉漁船兩小童,收篙②停棹③坐船中。

      怪生④無雨都張傘,不是遮頭是使風(fēng)。

      作品注釋

      ①安仁:縣名,1914年因與湖南安仁縣同名而改名余江縣。

      ②篙:撐船用的竹竿或木桿。

      ③棹:船槳。

      ④怪生:怪不得。

      ⑤使風(fēng):詩中指兩個(gè)小孩用傘當(dāng)帆,讓風(fēng)來幫忙,促使?jié)O船向前行駛。

      作品譯文

      一只漁船上,有兩個(gè)小孩子,他們收起了竹竿,停下了船槳,坐在船中。

      怪不得沒下雨他們就張開了傘,原來他們不是為了遮雨,而是想利用傘當(dāng)帆讓船前進(jìn)啊。

      創(chuàng)作背景

      詩人在1192年乘舟路過安仁縣(現(xiàn)在的江西省余江縣)時(shí),看到兩個(gè)孩童以傘當(dāng)帆來使船前進(jìn)。詩人被孩童的稚氣和可愛行為感染,從而創(chuàng)作了此詩。

      作品鑒賞

      “一葉漁船兩小童,收篙停棹坐船中?!边@是詩人看到的情景。兩個(gè)小孩之所以引起了詩人的注意,是因?yàn)樗麄冸m坐在船上,卻沒有劃船,撐船用的竹竿收起來了,船槳也停在那里,這是奇怪的事。由此可見,此時(shí)詩人的心情是閑適的`,也是比較愉快的,所以才注意到兩個(gè)孩童的所作所為。

      “怪生無雨都張傘,不是遮頭是使風(fēng)?!边@里省略了詩人看到的兩個(gè)孩子撐傘的事,省略了詩人心中由此產(chǎn)生的疑問,而直接把疑竇頓解的愉悅寫了出來。疑竇的解開,可能是詩人看到孩童異常的行為,就開始更認(rèn)真地觀察、思考,結(jié)果是恍然大悟:兩個(gè)小孩沒下雨也張開傘,原來不是為了遮雨,而是舞動傘柄使風(fēng)吹動小船使船前進(jìn)。也可能是直接就問兩個(gè)孩子,孩子把原因講給他聽的。不管怎樣,知道了原因,詩人一定是啞然失笑,為孩童的聰明,也為他們的童真和稚氣。

      在這首詩中,詩人看到在一葉小漁船上,有兩個(gè)小孩子,他們收起竹篙,停下船槳,張開了傘。而詩人悟到了兩個(gè)小孩之所以沒下雨也張開傘,原來不是為了遮雨,而是想利用風(fēng)讓船前進(jìn)。

      詩人直接把目光聚焦到兒童身上,全詩都是寫兒童的稚氣行為。詩人非常善于利用兒童稚態(tài),起到點(diǎn)化詩境的效果。詩人對兒童的喜愛之情溢于言表,對兩個(gè)小童子玩耍中透出的聰明伶俐贊賞有加。當(dāng)然,從中也可以看出詩人的童心不泯。表達(dá)了詩人對孩童的喜愛和贊賞。這首詩淺顯易懂,充滿情趣,詩人抓住了那有趣瞬間,展示了兩個(gè)孩童的可愛和機(jī)智。

      作者簡介

      楊萬里(1127-1206),字廷秀,號誠齋,吉州吉水(今屬江西)人。南宋杰出詩人。高宗紹興二十四年(1154)進(jìn)士。曾任太常博士、廣東提點(diǎn)刑獄、尚書左司郎中兼太子侍讀、秘書監(jiān)等。主張抗金,正直敢言。寧宗時(shí)因奸相專權(quán)辭官居家,終憂憤而死。與尤袤、范成大、陸游齊名,稱南宋四家。其詩構(gòu)思新巧,語言通俗明暢,自成一家,時(shí)稱“誠齋體”。其詞風(fēng)格清新、活潑自然,與詩相近。相傳其有詩二萬余首,現(xiàn)存詩四千二百余首,詩文全集一百三十三卷,收錄于《誠齋集》。

      第四篇:《初入淮河四絕句》楊萬里原文注釋翻譯賞析

      《初入淮河四絕句》楊萬里原文注釋翻譯賞析

      作品簡介

      《初入淮河四絕句》是宋代詩人楊萬里的組詩作品。第一首詩總起,以“意不佳”點(diǎn)題,奠定了組詩的基調(diào),并化用前人詩句以說明“意不佳”的原因。第二首詩以欲抑先揚(yáng)的手法對造成山河破碎的南宋朝廷進(jìn)行委婉的譴責(zé)。第三首詩因眼前景物起興,以抒發(fā)感慨,采取了虛實(shí)相生的寫法,表達(dá)了對國家統(tǒng)一、人民自由往來的愿望。第四首詩寫中原父老不堪忍受金朝壓迫之苦,并借羨慕鴻雁南飛來表達(dá)遺民們對故國的向往。組詩慨嘆半壁淪陷、半壁偏安的慘淡時(shí)局,縈懷北方淪陷區(qū)的廣大人民,感觸豐富,意蘊(yùn)深沉。

      作品原文

      初入淮河四絕句

      楊萬里

      其一

      船離洪澤岸頭沙⑴,人到淮河意不佳。

      何必桑乾方是遠(yuǎn)⑵,中流以北即天涯⑶!

      其二

      劉岳張韓宣國威⑷,趙張二相筑皇基⑸。

      長淮咫尺分南北⑹,淚濕秋風(fēng)欲怨誰?

      其三

      兩岸舟船各背馳,波浪交涉亦難為⑺。

      只余鷗鷺無拘管,北去南來自在飛。

      其四

      中原父老莫空談,逢著王人訴不堪⑻。

      卻是歸鴻不能語,一年一度到江南。

      作品注釋

      ⑴洪澤:洪澤湖。

      ⑵桑乾:亦作“桑干”。桑干河為永定河上游。桑干河流域當(dāng)時(shí)已淪入金人之手。

      ⑶中流:指淮河的中流線,為宋、金的分界線。

      ⑷劉岳張韓:劉錡、岳飛、張俊、韓世忠。

      ⑸趙張:趙鼎和張俊。

      ⑹咫(zhǐ)尺:周制八寸為咫,十寸為尺。形容距離近。

      ⑺為(wéi):做。

      ⑻王人:帝王的使者。

      作品譯文

      其一

      船離開洪澤湖岸邊,到了淮河后心情就變得很不好。何必說要到遙遠(yuǎn)的桑乾河才算塞北邊境呢,淮河中流線以北就已經(jīng)天盡頭了!

      其二

      劉錡、岳飛、張俊、韓世忠眾將抗金宣示了國威,趙鼎和張俊二賢相奠定了國家基業(yè)?;春觾砂跺氤咧g南北分裂,秋風(fēng)中灑淚應(yīng)該怨恨誰?

      其三

      淮河中的舟船相背而馳,連激起的波痕接觸一下也難以做到。只能看到天上的鷗鷺無拘無束,自由自在地在南北岸之間飛翔。

      其四

      中原的父老們沒說一句客套話,遇到我這個(gè)皇帝使者便訴說不能忍受金朝壓迫之苦。反而是不會說話的鴻雁,還能夠一年一度回到江南。

      創(chuàng)作背景

      淳熙十六年(1189)冬十二月,金人派遣使者來南宋賀歲,楊萬里奉命去迎接金廷派來的“賀正使”(互賀新年的使者),這組詩是他來到原為北宋腹地,當(dāng)時(shí)已成為宋金國界的淮河后觸景傷懷所寫的四首絕句。詩題中的淮河,是宋高宗時(shí)期“紹興和議”所規(guī)定的宋金分界線,淮河以北的廣大中原地區(qū)被全部割讓給金國。

      作品鑒賞

      第一首寫詩人入淮時(shí)的心情。首兩句總起、入題。交代了出使的行程和抑郁的心情,為這一組詩奠定了基調(diào)。詩人離開洪澤湖之沙岸一進(jìn)入淮河,胸懷就煩亂、騷動,這是因?yàn)槲羧諊辛魉袢找褳檫吘辰缇€。這兩句寫出了南宋人面對長淮時(shí)心理上獨(dú)特的變化。后兩句寫感慨,是“意不佳”的原因之一?!吧G奔从蓝ê由嫌蔚纳G?,在今山西省北部與河北省的西北部,唐代這里是北方少數(shù)民族的交接處。唐代詩人雍陶《渡桑乾水》一詩有“南客豈曾諳塞北,年年唯見雁飛回”之句,表示過了桑乾河才是中國的“塞北”的意思。劉皂《渡桑乾》也有“無端更渡桑干水,卻望并州是故鄉(xiāng)”之句。在北宋,蘇轍元祐五年在出使契丹回國離開遼境時(shí)所寫的《渡桑乾》一詩中仍曾這樣寫道:“胡人送客不忍去,久安和好依中原。年年相送桑乾上,欲話白溝一惆悵?!闭?yàn)榍叭擞羞^那樣的邊境觀念,所以現(xiàn)在作者說“何必”,表面看來似乎是不滿于前人的看法,其實(shí)詩人正是通過這種不滿的語氣在今不如昔的對比中表達(dá)對江山半壁的哀惋和對朝廷偏安的怨恨,這是一種委婉的表達(dá)方式。“天涯”原指極遠(yuǎn)的地方,這里指宋、金以淮河為界的'邊境線。這兩句是說:何必要到遙遠(yuǎn)的桑乾河才是塞北邊境呢,而今淮河以北不就是天的盡頭了么!詩人說桑乾用“遠(yuǎn)”字,稱準(zhǔn)河卻用“天涯”,一方面強(qiáng)調(diào)了淮河的邊界意念、一方面渲染了淮河的遙遠(yuǎn)。這種渲染進(jìn)一步表達(dá)了作者對南宋王朝心理上棄北逃南、政策上妥協(xié)投降,視國土淪陷于不顧,置中原人民于不救的哀怨和不滿。

      第二首是對造成山河破碎的南宋朝廷的譴責(zé)。南宋初年的名將劉錡、岳飛、張俊、韓世忠,力主抗金,屢建功勛。趙、張指趙鼎和張俊,都在南宋前期兩度任相,重用岳、韓,奠定南宋基業(yè)。詩人在這里采取了欲抑先揚(yáng)的手法。在第三句來了一個(gè)陡轉(zhuǎn)到反面,而今竟然出現(xiàn)了“長淮咫尺分南北”的奇恥大辱的結(jié)果。前面的因和這里的果似乎產(chǎn)生了明顯的矛盾,再加上結(jié)尾的“欲怨誰”一語,更是發(fā)人深思:究竟是怎么一回事?該由誰來負(fù)責(zé)?當(dāng)時(shí)以高宗趙構(gòu)和秦檜為首的主和派貶、殺抗金將領(lǐng),這怎能不使人在肅殺的“秋風(fēng)”中涕淚滿襟呢!詩人的滿懣之情,以婉語微諷,曲折道出,顯得更為深沉。

      第三首因眼前景物起興,以抒發(fā)感慨。淮河兩岸舟船背馳而去,了無關(guān)涉;一過淮水,似乎成了天造地設(shè)之界。這里最幸運(yùn)的要數(shù)那些在水面翱翔的鷗鷺了,只有它們才能北去南來,任意飛翔。兩者相比,感慨之情自見。“波痕交涉”之后,著以“亦難為”三字,凝聚著作者的深沉感喟。含思婉轉(zhuǎn),頗具匠心。詩人采取了虛實(shí)相生的寫法,前兩句實(shí)寫淮河兩岸舟船背弛、波痕接觸也難以做到,虛寫作者對國家南北分離的痛苦與無奈。后兩句實(shí)寫鷗鷺可以南北自由飛翔,虛寫作者對國家統(tǒng)一、人民自由往來的強(qiáng)烈愿望。

      第四首寫中原父老不堪忍受金朝統(tǒng)治之苦以及他們對南宋朝廷的向往,感慨更為深沉。前兩句說中原父老見到“王人”像遇到了久別的親人一樣,滔滔不絕地訴說不堪忍受金朝壓迫之苦。“莫空談”中一個(gè)“莫”字,即排除了一切泛泛的應(yīng)酬客套話。他們向使者談的話題都集中在“訴不堪”這一點(diǎn)上。這是詩人想象中的情景,并非實(shí)事。因?yàn)楦鶕?jù)當(dāng)時(shí)的實(shí)際情況,南宋使者到了北方后不可能直接跟遺民通話,中原父老更不會面對面地向南使“訴不堪”。但是中原遺民向往南宋朝廷之心卻用各種方式來表白。此詩所表達(dá)的中原父老的故國情思,雖非實(shí)事,但確是實(shí)情。這里的弦外之音是對南宋小朝廷的強(qiáng)烈譴責(zé),以率直的方式表現(xiàn)了曲折的心思,讀來宛轉(zhuǎn)有致。后兩句借羨慕能南飛的鴻雁來表達(dá)遺民們對故國的向往。“卻是”為反是、倒是之意:羨慕的是鴻雁一年一度的南歸;遺憾的是鴻雁不解人意,不能代為傳達(dá)這故國之情。真是含不盡之意于言外。

      《初入淮河四絕句》以“意不佳”為貫穿全組詩的感情主線:有“長淮咫尺分南北”“中流以北即天涯”的沉痛感喟;也有“北去南來自在飛”“一年一度到江南”的向往和痛苦。前兩首側(cè)重于詩人主觀感情的抒寫,后兩首則為淮河兩岸人民、特別是中原遺民代言,主題鮮明。全詩寓悲憤于和婉,把悲憤之情寄托在客觀景物的敘寫之中怨而不怒,風(fēng)格沉郁,語言平易自然,時(shí)用口語。這些都體現(xiàn)了“誠齋體”的特色。

      作者簡介

      楊萬里(1127-1206),字廷秀,吉水(今屬江西)人,紹興二十四年(1154)進(jìn)士,任永州零陵丞,從張浚學(xué)。浚勉以正心誠意,遂以誠齋為號。孝宗初,知奉新縣,召為國子監(jiān)博士,歷大常博士、大學(xué)侍讀。歷仕光宗、寧宗朝,以寶謨閣學(xué)士致仕。主張抗金。工詩,與尤袤、范成大、陸游齊名,稱南宋四大家。初學(xué)江西派,后學(xué)王安石及晚唐詩,終自成一家,擅長“活法”,時(shí)稱“誠齋體”。一生作詩二萬余首。亦能文。有《誠齋集》。

      第五篇:《宿新市徐公店》楊萬里原文注釋翻譯賞析

      《宿新市徐公店》楊萬里原文注釋翻譯賞析

      作品簡介

      《宿新市徐公店二首》是宋代詩人楊萬里的組詩作品,主要描寫鄉(xiāng)村田園風(fēng)光。第一首詩寫酒樓、柳條上的春光,清明節(jié)的村歌社舞,先觀察鄉(xiāng)土風(fēng)俗,暗示了作者的客居他鄉(xiāng);第二首寫籬落、菜花、兒童、黃蝶,運(yùn)用細(xì)節(jié)描寫,表明詩人對田園情懷的敏感度。全詩語言清新,形象鮮明,富有情趣。

      作品原文

      宿新市徐公店二首⑴

      楊萬里

      其一

      春光都在柳梢頭,揀折長條插酒樓。

      便作在家寒食看,村歌社舞更風(fēng)流⑵。

      其二

      籬落疏疏一徑深⑶,樹頭花落未成陰⑷。

      兒童急走追黃蝶⑸,飛入菜花無處尋⑹。

      作品注釋

      ⑴新市:地名。今浙江省德清縣新市鎮(zhèn),一說在今湖北省京山縣東北。徐公店:姓徐的人家開的酒店名。公:古代對男子的尊稱。

      ⑵村歌社舞:指民間歌舞。

      ⑶籬落:籬笆。疏疏:稀疏,稀稀落落的樣子。一徑深:一條小路很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)。深,深遠(yuǎn)。

      ⑷頭:樹枝頭。未成陰:新葉還沒有長得茂盛濃密,未形成樹陰。陰:樹葉茂盛濃密。

      ⑸急走:奔跑著、快追。走,是跑的意思。黃蝶:黃顏色的蝴蝶。

      ⑹無處:沒有地方。尋:尋找。

      作品譯文

      其一

      春天的風(fēng)光都集中在柳梢頭,挑選一些楊柳長條折下來插到酒樓上。雖然現(xiàn)在身在他鄉(xiāng),就權(quán)當(dāng)在家里過寒食節(jié)一樣,看那村社里的歌舞實(shí)在是瀟灑風(fēng)流。

      其二

      在稀稀落落的籬笆旁,有一條小路伸向遠(yuǎn)方。小路旁邊的樹上花已經(jīng)凋落了,而新葉卻剛剛長出,還沒有形成樹陰。兒童們奔跑著,追捕那翩翩飛舞的黃色蝴蝶。可是蝴蝶飛到黃色的菜花叢中后,孩子們就再也分不清、找不到它們了。

      創(chuàng)作背景

      南宋王朝偏安杭州。新市在杭州北邊,為京畿之地,文風(fēng)鼎盛,又地處南北通途的要道上;又盛行釀酒,為宋代釀酒中心,政府在新市設(shè)酒稅官,由朱熹之子朱塾擔(dān)任。楊萬里迷戀新市西河口林立的酒樓,痛飲大醉,因留住新市徐公店。第二天醒來,詩性大發(fā),寫下了這兩首詩。

      作品鑒賞

      第一首詩寫酒樓、柳條上的春光,清明節(jié)的村歌社舞。楊萬里吉水(今屬江西)人,平生嗜酒,此時(shí)在新市,身在他鄉(xiāng)。作為酒徒,自然先從酒樓寫起;作為客人,自然先觀察鄉(xiāng)土風(fēng)俗。這第一首詩在組詩里地位遠(yuǎn)不如第二首詩,但此詩所體現(xiàn)出來的作者的閑適心境,為組詩奠定了情感基調(diào)。第二首詩所提供的`場景只不過是作者這種心境下的外在反映而已。

      第二首流傳甚廣。這是一首描寫暮春農(nóng)村景色的詩歌,描繪了一幅春意盎然的景象。頭兩句“籬落疏疏一徑深,樹頭花落未成陰”點(diǎn)出兒童捕蝶時(shí)候快樂、天真的背景。畫面上有一道稀疏的籬笆和一條幽深的小路,籬笆旁還有幾棵樹,花瓣從枝頭紛紛飄落,嫩葉還未長出,春意盎然?;h笆和小路,點(diǎn)明這是農(nóng)村;“花落未成陰”和結(jié)句中的“菜花”都說明這是暮春季節(jié)。后兩句“兒童急走追黃蝶,飛入菜花無處尋”將彩筆轉(zhuǎn)入畫面的中心,描繪兒童捕蝶的歡樂場面。“急走”、“追”是快速奔跑追逐的意思。這兩個(gè)動詞十分形象貼切,將兒童的天真活潑、好奇好勝的神態(tài)和心理刻畫得惟妙惟肖,躍然紙上。而“飛入菜花無處尋”則將活動的鏡頭突然轉(zhuǎn)為靜止?!盁o處尋”三字給讀者留下想象回味的余地,仿佛面前又浮現(xiàn)出一個(gè)面對一片金黃菜花搔首踟躕、不知所措的兒童。前兩句寫農(nóng)村景色,是靜態(tài)描寫;后兩句寫兒童和蝴蝶,是動態(tài)描寫。這首詩除了運(yùn)用動靜結(jié)合的寫法外,還運(yùn)用白描手法,平易自然,形象鮮明。楊萬里為官清廉,曾遭奸相嫉恨,被罷官后長期村居,對農(nóng)村生活十分熟悉,描寫自然真切感人,別有風(fēng)趣。

      作者簡介

      楊萬里(1127-1206),字廷秀,號誠齋,吉州吉水(今屬江西)人,紹興二十四年(1154)進(jìn)士。孝宗初,知奉新縣,歷大常博士、大學(xué)侍讀等。光宗即位,召為秘書監(jiān)。主張抗金。工詩,與尤袤、范成大、陸游齊名,稱南宋四大家。初學(xué)江西派,后學(xué)王安石及晚唐詩,終自成一家,擅長“活法”,時(shí)稱“誠齋體”。一生作詩二萬余首。亦能文。有《誠齋集》。

      下載《小池》楊萬里原文注釋翻譯賞析(合集5篇)word格式文檔
      下載《小池》楊萬里原文注釋翻譯賞析(合集5篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        小池原文及翻譯

        導(dǎo)讀:《小池》是宋朝詩人楊萬里創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩中,作者運(yùn)用豐富、新穎的想象和擬人的手法,細(xì)膩地描寫了小池周邊自然景物的特征和變化。第一句寫小池有活水相通。次......

        小池原文翻譯及賞析(通用)(推薦5篇)

        小池原文翻譯及賞析(通用5篇)小池原文翻譯及賞析1小池宋朝楊萬里泉眼無聲惜細(xì)流,樹陰照水愛晴柔。小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭。《小池》譯文泉眼悄然無聲是因舍不得細(xì)細(xì)的......

        楊萬里憂國原文及翻譯.

        楊萬里憂國 楊萬里①為人剛而偏②。孝宗③始愛其才,以問周必大,必大無善語,由此不見用。韓侂胄④用事,欲網(wǎng)羅四方知名士相羽翼,嘗筑南園。屬萬里為之記,.許以掖垣⑤。萬里曰:“官可......

        漁家原文翻譯注釋及賞析[5篇]

        漁家原文翻譯注釋及賞析漁家原文翻譯注釋及賞析1原文:呵凍提篙手未蘇,滿船涼月雪模糊。畫家不識漁家苦,好作寒江釣雪圖。譯文撐船篙的手凍僵了,呵氣取暖也沒有好,冰冷的月光照在......

        《過松源晨炊漆公店》楊萬里原文注釋翻譯賞析(最終5篇)

        《過松源晨炊漆公店》楊萬里原文注釋翻譯賞析作品簡介《過松源晨炊漆公店》是南宋詩人楊萬里的作品。詩的前半部是議論,后半部是描摹,詩人借助景物描寫和生動形象的比喻,通過寫......

        得道多助失道寡助原文、注釋、翻譯

        孟子(約前372-前289),名軻,字子輿,山東省鄒城人。戰(zhàn)國中期思想家、政治家、教育家。是儒家學(xué)說的繼承和發(fā)揚(yáng)者,有“亞圣”之稱。受業(yè)于孔子之孫孔伋的再傳弟子,是孔子之后戰(zhàn)國中期儒......

        得道多助失道寡助原文、注釋、翻譯

        孟子(約前372-前289),名軻,字子輿,山東省鄒城人。戰(zhàn)國中期思想家、政治家、教育家。是儒家學(xué)說的繼承和發(fā)揚(yáng)者,有“亞圣”之稱。受業(yè)于孔子之孫孔伋的再傳弟子,是孔子之后戰(zhàn)國中期儒......

        《曉出凈慈寺送林子方》楊萬里原文注釋翻譯賞析[5篇范例]

        《曉出凈慈寺送林子方》楊萬里原文注釋翻譯賞析作品簡介《曉出凈慈寺送林子方二首》是南宋詩人楊萬里的組詩作品。這兩首詩通過描寫六月西湖的美麗景色,曲折地表達(dá)對友人林子......