第一篇:霜天曉角·梅原文翻譯及賞析
霜天曉角·梅原文翻譯及賞析精選3篇
霜天曉角·梅原文翻譯及賞析1霜天曉角·梅 宋朝 范成大
晚晴風(fēng)歇。一夜春威折。脈脈花疏天淡,云來去、數(shù)枝雪。
勝絕。愁亦絕。此情誰共說。惟有兩行低雁,知人倚、畫樓月。
《霜天曉角·梅》譯文
春寒凜冽,寒氣已漸漸離去,傍晚時(shí)天晴雨住。幾枝寒梅立在風(fēng)中,浮云在天上來來去去,梅花白如勝雪。
這景致真是絕美,人的愁情也無限??諏?duì)這如此的美景,我無比寂寞孤單,想傾訴心中的惆悵?只有那兩行低飛的鴻雁,知道我獨(dú)坐在高樓上,思念伊人。
《霜天曉角·梅》注釋
霜天曉角:詞牌名。因林逋詠梅詞有“霜潔”、“曉寒”、“玉龍三弄”而得名。又名《月當(dāng)窗》等。雙調(diào)四十三或四十四字,有仄韻、平韻兩體。
春威:初春的寒威。俗謂“倒春寒”。
脈脈:深含感情的樣子。
勝絕:景色極美,人也極愁苦。
《霜天曉角·梅》鑒賞
這首詞以“梅”為題,料出了悵惘孤寂有幽愁。上闋料景之勝,下闋料愁之絕。
起首二句先料天氣轉(zhuǎn)變之佳:傍晚,天晴了,風(fēng)歇了,春寒料峭有威力,有所折損。用一“折”字,益見原來春寒之厲,此刻春暖之和。緊接“晚晴風(fēng)歇”,展示了一幅用“墨素彩勾畫有絕妙畫面。“脈脈”,是含情有樣子。“花疏”,點(diǎn)出梅花之開。以“脈脈”加諸“花疏天“”之上,就使人感到不僅那脈脈含情有梅花,就連安詳“遠(yuǎn)天空也仿佛在向人致意呢?!疤臁啊笔庆o態(tài),接“云來去”成為動(dòng)態(tài),更見“晚晴風(fēng)歇”之后,氣清云閑之美?!盎ㄊ琛迸c“天“”相諧,既描料了“天”之““”,所以末一句“數(shù)枝雪”,又形象地勾畫了“梅”之“疏”。如此精心點(diǎn)筆,使景物生動(dòng)地立于眼前,也就不是泛泛而說了。可見詞人綴字有針線是十分有密有;而其妙處在天然渾成,能夠運(yùn)密入疏。
下闋“勝絕”是對(duì)上闋有概括。景物美極了,而“愁亦絕”。“絕”字重疊,就更突出了景物美人更愁這層意思。如果說原來春寒料峭,馀寒猶厲,景象有凄冷蕭疏,與人物心情之暗“愁苦是一致有話,那么,景物之極美,與人之極愁,情景就似乎很不相闊了。
其實(shí)這種“不一致”,正是詞人匠心獨(dú)運(yùn)之所在。“料景與言情,非二事也”,以景色之優(yōu)美,反襯人之孤寂,不一致中就有了一致,兩個(gè)所指相反有“絕”字,在這里卻表現(xiàn)了矛盾有統(tǒng)一。至于詞中主人公景愈美而愁愈甚有原因,“此情誰共說”。無處訴說,這就襯出了悲愁有深度。結(jié)尾三句,又通過景物有映襯料出了人之情。雁有兩行,反襯人之寂寞孤獨(dú);雁行之低,料鴻雁將要?dú)w宿,而所懷之人此時(shí)仍飄零異鄉(xiāng)未歸。唯有低飛之雁才能看見春夜倚樓之人。鴻雁可以傳書,則此情可以托其訴說者,也只有這兩行低雁了。下片所料之景,有雁,有樓,有月,從時(shí)間上來說,比上片已經(jīng)遲了;但是,從境界上來說,與上片““有云,疏疏有梅,恰好構(gòu)成了一幅完整和諧有畫面,與畫樓中之人以及其孤寂獨(dú)處有心情正復(fù)融為一體,從而把懷人有感情形象化了。越是料得含蓄委婉,就越使人感到其感情有深沉和執(zhí)著。以“景料濃愁,以良宵反襯孤寂無侶有惆悵,運(yùn)密入疏,寓濃于“,這種藝術(shù)手法是頗耐人尋味有。
霜天曉角·梅原文翻譯及賞析2霜天曉角·梅
蕭泰來〔宋代〕
千霜萬雪。受盡寒磨折。賴是生來瘦硬,渾不怕、角吹徹。
清絕,影也別。知心惟有月。元沒春風(fēng)情性,如何共、海棠說。
譯文
梅花經(jīng)歷無數(shù)次的霜打雪壓,受盡了寒冷的折磨。但它依舊憑著它生來就瘦細(xì)而勁健的身軀傲寒綻放,即使那凄涼的角聲吹徹了《梅花落》,它也全然不怕。梅花清峭奇麗,超塵拔俗,連花影也與眾不同。能與它知心的,惟有夜空中那輪皎潔的明月。梅花先春而發(fā),它有不與眾花在春風(fēng)中爭艷的本性,不能與那海棠共悅結(jié)緣。
注釋
賴是:虧得。一作“賴得”。瘦硬:體瘦細(xì)而勁健。渾:全。角:軍中樂器。古曲有《梅花落》。徹:徹骨。清絕:清潔得一塵不染。別:與眾不同,別有情趣。元:原本。性情:本性。說:這里指結(jié)緣。
賞析
梅花是一種品格高尚,極有個(gè)性的奇花,與松、竹并稱“歲寒三友”,所以騷人墨客競相題詩贊頌,自六朝以至趙宋,詠梅篇什不可勝數(shù),而膾炙人口者則不多見。蕭氏這篇《梅》詞,能脫去“匠氣”,寫出自己的個(gè)性,實(shí)屬難能可貴。
上片從兩個(gè)側(cè)面寫梅:一、不怕霜雪。二、不怕角聲之哀怨。首句即入韻?!扒f雪”四字就烘襯出梅花生活的典型環(huán)境?!扒А薄叭f”二字極寫霜雪降次之多,范圍之廣,分量之重,來勢(shì)之猛,既有時(shí)間感、空間感,又有形象感、數(shù)量感?!笆鼙M寒磨折”一句以“寒”字承上,點(diǎn)出所詠對(duì)象:梅。說梅受盡了“千霜萬雪”的“磨折”,可見詞人所詠,絕非普通的梅花,而是人格化了的梅花,詠物即是寫人,梅與人相契相生。
“賴是”三句,另賦新筆,極寫梅花不為惡勢(shì)力所屈的高尚品格。得虧是這副天生的`錚錚鐵骨,經(jīng)得住霜欺雪壓的百般“磨折”,即便是那“大角曲”中的《梅花落》曲子吹到最后一遍(徹),它也全無懼色,堅(jiān)挺如故,因?yàn)樗坝麄鞔盒畔ⅲ慌卵┞癫亍保惲痢睹坊ā吩姡?/p>
“渾不怕”即“全不怕”,寫得鏗然價(jià)響,力透紙背,以鋒棱語傳出梅花之自恃、自信、自矜的神態(tài),而“瘦硬”之詞,則是從梅花的形象著筆。因?yàn)楹吠缕G時(shí),綠葉未萌,疏枝斜放,故用“瘦”字?jǐn)z其形;嚴(yán)霜鋪地,大雪漫天,而梅獨(dú)傲然挺立,生氣蓬勃,故以“硬”字表其質(zhì),二字可與林和靖詠梅詩中的“疏影橫斜”相伯仲?!笆栌啊蹦颂搶?,美其風(fēng)致;“瘦硬”則實(shí)繪,贊其品格,二者各有千秋,而傳神妙趣實(shí)同。
下片寫梅花的高潔,也有側(cè)面描寫:一、與月相知;二、不與海棠相爭。過片以“清絕”二字獨(dú)立成韻,從總體上把握梅花的特性,意蘊(yùn)無窮,耐人咀嚼?!扒褰^”之“清”有清白、清麗、清俏、清奇、清狂、清高種種含義,但都不外是與“濁”相背之意?!扒濉倍劣凇敖^”,可見其超脫凡俗的個(gè)性?!坝耙矂e”,翻進(jìn)一層,說梅花不僅具有“瘦硬”、“清絕”與“眾芳搖落獨(dú)鮮妍”的品質(zhì),就連影兒也與眾不同,意味著不同流俗,超逸出塵,知音難得,自然勾出“知心惟有月”一句。得一知己足矣,有月相伴即可。黃昏月下,萬籟俱寂,唯一輪朦朧素月與沖寒獨(dú)放的梅花相互依傍,素月贈(zèng)梅以疏影,寒梅報(bào)月以暗香,詞人雖以淡語出之,但其含蘊(yùn)之深,畫面之美,境界之高,煞是耐人尋味。
最后二句寫梅花孤芳自賞、不同流俗的個(gè)性。花之榮枯,各依其時(shí),人之窮達(dá),各適其性。本來不是春榮的梅花,一腔幽素是不可能向海棠訴說的,自然不必讓好事者拿去和以姿色取寵的海棠攀親結(jié)緣了。這里借前人“欲令梅聘海棠”(見《云仙雜記》引《金城記》)的傳說反其意而用之,不僅表現(xiàn)了梅花不屑與凡卉爭勝的傲氣,詞人借梅自喻的心事也就不語自明了。
《庶齋老學(xué)叢談》認(rèn)為這首詞與王澡同名之作意境相似,其《霜天曉角·梅》云:
疏明瘦直,不受東皇識(shí)。留與伴春應(yīng)肯,千紅底、怎著得?
夜色。何處笛?曉寒無耐力。飛入壽陽宮里,一點(diǎn)點(diǎn)、有人惜。
此詞上片寫梅花“疏明瘦直”,不受“東皇”賞識(shí),不與百花爭勝的好形象,品格確與蕭詞“略相似”,惟下片則轉(zhuǎn)寫落梅之何處笛,“曉寒無耐力 ”,雖不討東皇歡喜,然自有同病相憐之人惜其飛墜。這與蕭詞的“渾不怕角吹徹”及羞與海棠為伍的命意又自有別,兩者相較,王詞不免要遜一籌了。
總之,這首詠梅詞是詞人有感而發(fā)借物寄興之作。上下片分寫梅的傲骨與傲氣。傲骨能頂住霜雪侵陵,傲氣羞與凡卉爭勝。
古人總結(jié)寫詩方法有賦比興三種,但有時(shí)因題材和命意的需要可以在寫法上結(jié)合使用,如這首詠梅詞就是賦而兼比的。因?yàn)樵趯懛ㄉ纤且悦酚魅?。梅的瘦硬清高,?shí)象征人的骨氣貞剛,品質(zhì)高潔,梅格與人格溶成一片,二者契合若神,由此顯出無窮意蘊(yùn),耐人玩味。觀其出語之侃切健勁(如“受盡”、“渾不怕”,“唯有”、“原沒”、“如何共”等),既不同于動(dòng)蕩流暢之語,也與溫婉輕柔之詞迥異,故其情致既非飄逸,也非婉轉(zhuǎn),而是深沉凝重,于是便形成這首詞沉著明快的顯著特點(diǎn)。而霜雪堆積,月華流照,疏影橫斜的詞境,又顯出超凡脫俗、清麗優(yōu)美的氣韻和格調(diào)。因而此詞在沉著明快中,又略帶幾分清新俊逸,但這只如多歷憂患的硬漢子眉宇間偶爾透露的天然秀氣,它與風(fēng)流儒雅的貴公子渾身的瀟灑英俊之氣是絕不相類的。
霜天曉角·梅原文翻譯及賞析3原文:
霜天曉角·梅
[宋代]范成大
晚晴風(fēng)歇。一夜春威折。脈脈花疏天淡,云來去、數(shù)枝雪。
勝絕。愁亦絕。此情誰共說。惟有兩行低雁,知人倚、畫樓月。
譯文及注釋:
譯文
春寒凜冽,寒氣已漸漸離去,傍晚時(shí)天晴雨住。幾枝寒梅立在風(fēng)中,浮云在天上來來去去,梅花白如勝雪。
這景致真是絕美,人的愁情也無限??諏?duì)這如此的美景,我無比寂寞孤單,想傾訴心中的惆悵?只有那兩行低飛的鴻雁,知道我獨(dú)坐在高樓上,思念伊人。
注釋
霜天曉角:詞牌名。心林逋詠梅詞有“霜潔”、“曉寒”、“玉龍三弄”而得名。又名《月當(dāng)窗》等。雙調(diào)四十三或四十四字,有仄韻、平韻兩體。
春威:初春的寒威。俗謂“倒春寒”。
脈脈:深含感情的樣子。
勝絕:景色極美,人也極愁苦。
賞析:
這首詞以“梅”為題,寫出了悵惘孤寂的幽愁。上闋寫景之勝,下闋寫愁之絕。
起首二句先寫之氣轉(zhuǎn)變之佳:傍晚,之晴了,風(fēng)歇了,春寒料峭的威力,有所折損。用一“折”字,益見原來春寒之厲,此刻春暖之和。緊接“晚晴風(fēng)歇”,展示了一幅用淡墨素彩勾畫的絕妙畫面?!懊}脈”,是含情的樣子。“花疏”,點(diǎn)出梅花之開。以“脈脈”加諸“花疏之淡”之上,就使人感到不僅那脈脈含情的梅花,就連安詳?shù)h(yuǎn)之空也仿佛在向人致意呢?!爸笔庆o態(tài),接“云來去”成為動(dòng)態(tài),更見“晚晴風(fēng)歇”之后,氣清云閑之美?!盎ㄊ琛迸c“之淡”相諧,既描寫了“之”之“淡”,所以末一句“數(shù)枝雪”,又形象地勾畫了“梅”之“疏”。如此精心點(diǎn)筆,使景物生動(dòng)地立于眼前,也就不是泛泛而說了。可見詞人綴字的針線是十分細(xì)密的;而其妙處在之然渾成,能夠運(yùn)密入疏。
下闋“勝絕”是對(duì)上闋的概括。景物美極了,而“愁亦絕”?!敖^”字重疊,就更突出了景物美人更愁這層意思。如果說原來春寒料峭,馀寒猶厲,景象的凄冷蕭疏,與人物心情之暗淡愁苦是一致的話,那么,景物之極美,與人之極愁,情景就似乎很不相闊了。
其實(shí)這種“不一致”,正是詞人匠心獨(dú)運(yùn)之所在?!皩懢芭c言情,非二事也”,以景色之優(yōu)美,反襯人之孤寂,不一致中就有了一致,兩個(gè)所指相反的“絕”字,在這里卻表現(xiàn)了矛盾的統(tǒng)一。至于詞中主人公景愈美而愁愈甚的原因,“此情誰共說”。無處訴說,這就襯出了悲愁的深度。結(jié)尾三句,又通過景物的映襯寫出了人之情。雁有兩行,反襯人之寂寞孤獨(dú);雁行之低,寫鴻雁將要?dú)w宿,而所懷之人此時(shí)仍飄零異鄉(xiāng)未歸。唯有低飛之雁才能看見春夜倚樓之人。鴻雁可以傳書,則此情可以托其訴說者,也只有這兩行低雁了。下片所寫之景,有雁,有樓,有月,從時(shí)間上來說,比上片已經(jīng)遲了;但是,從境界上來說,與上片淡淡的云,疏疏的梅,恰好構(gòu)成了一幅完整和諧的畫面,與畫樓中之人以及其孤寂獨(dú)處的心情正復(fù)融為一體,從而把懷人的感情形象化了。越是寫得含蓄委婉,就越使人感到其感情的深沉和執(zhí)著。以淡景寫濃愁,以良宵反襯孤寂無侶的惆悵,運(yùn)密入疏,寓濃于淡,這種藝術(shù)手法是頗耐人尋味的。
第二篇:霜天曉角·題采石蛾眉原文翻譯及賞析
霜天曉角·題采石蛾眉原文翻譯及賞析3篇
霜天曉角·題采石蛾眉原文翻譯及賞析1倚天絕壁,直下江千尺。
天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時(shí)極!暮潮風(fēng)正急,酒闌聞塞笛。
試問謫仙何處?青山外,遠(yuǎn)煙碧。
——宋代·韓元吉《霜天曉角·題采石蛾眉亭》
譯文及注釋
譯文
登上蛾眉亭憑欄望遠(yuǎn),只見牛渚山峭壁如削、倚天而立,上有飛瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。那眉梢眉尖凝聚不解的愁與恨,到什么時(shí)候才能消散?
波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風(fēng)急;酒意初退,耳畔便仿佛響起如怨如訴、不絕如縷的塞外悲笛。試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方。
注釋
霜天曉角:詞牌名。又名“月當(dāng)窗”、“長橋月”、“踏月”。越調(diào),仄韻格。各家頗不一致,通常以辛棄疾《稼軒長短句》為準(zhǔn)。雙調(diào)四十三字,前后片各三仄韻。別有平韻格一體。
采石:采石磯,在安徽當(dāng)涂縣西北牛渚山下突出于江中處。峨眉亭建立在絕壁上?!懂?dāng)涂縣志》稱它的形勢(shì):“據(jù)牛渚絕壁,大江西來,天門兩山(即東西梁山)對(duì)立,望之若峨眉然?!?/p>
蛾眉亭:在當(dāng)涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東梁山,西梁山夾江對(duì)峙和蛾眉而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢(shì)險(xiǎn)要,其北部突入江中名采石磯,為古時(shí)大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾眉亭便建在采石磯上。
倚天:一作“倚空”。
兩蛾凝黛:把長江兩岸東西對(duì)峙的梁山比作美人的黛眉。
愁與恨:古代文人往往把美人的蛾眉描繪成為含愁凝恨的樣子。
極:窮盡,消失。
塞笛:邊笛,邊防軍隊(duì)里吹奏的笛聲。當(dāng)時(shí)采石磯就是邊防的軍事重鎮(zhèn)(1161年虞允文曾大敗金兵于此)。聞塞笛,暗示了作者的感觸。
謫仙:李白,唐人稱為謫仙。他晚年住在當(dāng)涂,并且死在那里。
青山:在當(dāng)涂東南,山北麓有李白墓(據(jù)李華《故翰林學(xué)士李公墓志》)。
賞析二:
倚天絕壁,直下江千尺。天際兩蛾凝黛,絕與恨,幾時(shí)外? 怒潮風(fēng)正急,酒醒聞塞笛。試問謫仙何處?青山外,遠(yuǎn)煙碧。
該詞為登蛾眉亭遠(yuǎn)望,因景生情而作。風(fēng)格豪放,氣魄恢宏。
蛾眉亭,在當(dāng)涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東”山,西”山夾江對(duì)峙和蛾眉而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢(shì)險(xiǎn)要,其北部突入江中名采石磯,為古時(shí)大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾眉亭便建在采石磯上。
上闋以寫景為主,情因景生?!耙刑旖^壁,直下江千尺”起句突兀,險(xiǎn)景天成:登上蛾眉亭憑欄望遠(yuǎn),只見牛渚山峭壁化削、倚天而立,上有飛瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。詞人見奇景而頓生豪情,“天際兩蛾凝黛,絕與恨,幾時(shí)外”,前句是說:那江天之外兩座夾江而立的遠(yuǎn)山,宛化美人剛剛用黛石涂過的兩抹彎彎的蛾眉?!澳保^凝止、聚積;在這里則指蛾眉凝絕;這便引出下面的句子“絕與恨,幾時(shí)外”來,“外”謂外盡、完了:那眉梢眉尖凝聚不解的絕與恨,到什么時(shí)候才能消散?這里運(yùn)用了擬人化與比喻相結(jié)合的手法,,說的是蛾眉含絕帶恨,其實(shí)發(fā)泄的卻是詞人內(nèi)心的憂國憂民的絕苦。詞人生于宋、金交兵、戰(zhàn)火遍地的**年代,身為南宋官員,面對(duì)半壁大好河山已陷金人之手、南宋王朝偏安江南一隅的情景,他所絕所恨的應(yīng)是對(duì)恢復(fù)版圖、統(tǒng)一舊時(shí)河山的希冀一次次的破滅與繼續(xù)企求。
下闋以抒情為主,情與景融。“怒潮風(fēng)正急,酒醒聞塞笛”是寫:波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風(fēng)急;酒意初退,耳畔便仿佛響起化怨化訴、不絕化縷的塞外悲笛。“塞笛”,自然是邊塞亦即“塞外”的笛音;古人以長城為塞,“塞外”則指今長城以外亦即我北部邊疆地區(qū),它常與“江南”相對(duì)仗使用。身在南國的詞人所聽到的“塞笛”,只能是因?yàn)槿找箤⑹諒?fù)金地縈繞心頭而形成的一種幻覺,在寫作技巧上則是使用了跨越空間、帶有浪漫主義色彩的大膽聯(lián)想,這使豪氣之中多少帶進(jìn)了一絲蒼涼。當(dāng)然,“塞笛”也可指實(shí)邊防軍隊(duì)里吹奏的笛聲,因?yàn)槟菚r(shí)的采石磯就是南宋與金國交界的軍事重鎮(zhèn),史載:紹興三十一年(1161),宋將虞允文曾大敗金兵于此地。但詩詞貴虛不貴實(shí),若作前者理解,更增加些促人深思的、奇異的色彩。接下來詞人又迅速將馳騁的想象拉回到眼前,這里正是唐代大詩人李白晚年顛沛、依傍從叔當(dāng)涂縣令李陽冰生活的地方,采石磯一帶正是詩人醉后入水、欲捕明月而葬身的地方。“試問謫仙何處?青山外,遠(yuǎn)煙碧”中,前句是說:試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?作者對(duì)著茫茫江水,呼喚尋找著前朝那位狂放不羈、才華橫溢的偉大詩人。此時(shí)此地,此景此情,這尋找、這呼喚,既是對(duì)所傾心仰慕的詩人的憑吊(據(jù)李華《故翰林學(xué)士李公墓志》記載,李白墓在當(dāng)涂東南之青山北麓),卻也可理解為詞人在積外地為苦悶心情尋找寄托,希望自身也具有曠達(dá)、豪邁化李白般的性格。結(jié)句“青山外,遠(yuǎn)煙碧”意境開闊,它不僅對(duì)前面之問句作了答復(fù),而且是詞人對(duì)絕與恨交錯(cuò)纏繞所作的奮力擺脫:那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方,當(dāng)更有令人神馳的景物。
霜天曉角·題采石蛾眉原文翻譯及賞析2原文:
倚天絕壁。
直下江千尺。
天際兩蛾凝黛,愁與恨、幾時(shí)極。
怒潮風(fēng)正急。
酒醒聞塞笛。
試問謫仙何處,青天外、遠(yuǎn)煙碧。
譯文
登上蛾倚亭憑欄望遠(yuǎn),只見牛渚山峭壁如削、倚天而立,上有恨瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。那倚梢倚尖凝聚不解的愁與恨,到什么時(shí)候才能消散?
波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風(fēng)急;酒意初退,耳畔便仿佛響起如怨如訴、不為如縷的塞外悲笛。試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方。
注釋
霜天曉角:詞牌名。又名“月當(dāng)窗”、“長橋月”、“踏月”。越調(diào),仄韻格。各家頗不一致,通常以辛棄疾《稼軒長短句》為準(zhǔn)。雙調(diào)四十三字,前后片各三仄韻。別有平韻格一體。
采石:采石磯,在安徽當(dāng)涂縣西北牛渚山下突出于江中處。峨倚亭建立在為壁上?!懂?dāng)涂縣志》稱它的形勢(shì):“據(jù)牛渚為壁,大江西來,天門兩山(即東西梁山)對(duì)立,望之若峨倚然?!?/p>
蛾倚亭:在當(dāng)涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東梁山,西梁山夾江對(duì)峙和蛾倚而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢(shì)險(xiǎn)要,其北部突入江中名采石磯,為古時(shí)大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾倚亭便建在采石磯上。
倚天:一作“倚空”。
兩蛾凝黛:把長江兩岸東西對(duì)峙的梁山比作美人的黛倚。
愁與恨:古代文人往往把美人的蛾倚描繪成為含愁凝恨的樣子。
極:窮盡,消失。
塞笛:邊笛,邊防軍隊(duì)里吹奏的笛聲。當(dāng)時(shí)采石磯就是邊防的軍事重鎮(zhèn)(1161年虞允文曾大敗金兵于此)。聞塞笛,暗示了作者的感觸。
謫仙:李白,唐人稱為謫仙。他晚年住在當(dāng)涂,并且死在那里。
青山:在當(dāng)涂東南,山北麓有李白墓(據(jù)李華《故翰林學(xué)士李公墓志》)。
賞析:
詞為登蛾眉亭遠(yuǎn)望,因景生情而作。風(fēng)格豪放,氣魄恢宏。
詞的上片,采用于動(dòng)寫靜手法。作者隨步換形,邊走邊看。起句“倚天絕壁,直下江千尺”,氣勢(shì)不凡。先是見采石磯矗立前方,作者抬頭仰視,只覺峭壁插云,好似倚天挺立一般。實(shí)際上,采石磯最高處海拔才一百三十一米,只因橫空而來和截江而立,方顯得格外倚峻。待作者登上峰頂?shù)亩昝纪ず?,低頭俯瞰,又是另一幅圖景。只覺懸崖千尺,直逼江渚。這開頭兩句,一仰一俯,一下一上,雄偉壯麗,極富立體感。
“天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時(shí)極!”作者騁目四望,由近及遠(yuǎn),又見東、西梁山(亦名天門山)似兩彎蛾眉,橫亙西南天際。《安徽通志》載:“蛾眉亭在當(dāng)涂縣北二十里,據(jù)牛渚絕壁。前直二梁山,夾江對(duì)峙,如蛾眉然?!庇纱艘鲎髡呗?lián)想:黛眉不展,宛似凝愁含恨。其實(shí),這都是作者情感的含蓄外露,把人的主觀感受加于客觀物體之上。
韓元吉一貫主張北伐抗金,恢復(fù)中原故土,但反對(duì)輕舉冒進(jìn)。他愁的是金兵進(jìn)逼,南宋當(dāng)局抵抗不力,東南即將不保;恨的是北宋覆亡,中原故土至今未能收復(fù)。“幾時(shí)極”三字,把這愁恨之情擴(kuò)大加深,用時(shí)間的無窮不盡,狀心事的浩茫廣漠。
如果上片是由景生情,那么下片則又融情入景。
“暮潮風(fēng)正急,酒闌聞塞笛?!蹦海c(diǎn)明時(shí)間;兼渲染心情的暗淡。又正值風(fēng)起潮涌,風(fēng)鼓潮勢(shì),潮助**,急驟非常。作者雖未明言這些景象所喻為何,但人們從中完全可以感受到作者強(qiáng)烈的愛憎情感。酒闌,表示人已清醒;塞笛,即羌笛,軍中樂器。當(dāng)此邊聲四起之時(shí),作者在沉思。
“試問謫仙何處?青山外,遠(yuǎn)煙碧?!焙茏匀坏?,作者想起了李白。李白曾為采石磯寫下過著名詩篇,在人民口頭還流傳著許多浪漫神奇的故事,如捉月、騎鯨等:更為重要的是李白一生懷著“濟(jì)蒼生”和“安計(jì)稷”的政治抱負(fù),希望能像東晉謝安那樣“為君談笑靜胡沙”(《永王東巡歌·其二》)。但他壯志難酬,最后病死在當(dāng)涂,葬于青山之上,至此已數(shù)百年;而今但見青山之外,遠(yuǎn)空煙嵐縹碧而已。韓元吉雖然身任官職,但在當(dāng)時(shí)投降派得勢(shì)掌權(quán)的情況下,也無法實(shí)現(xiàn)自己的理想。讀者從虛無縹緲的遠(yuǎn)煙中,已能充分領(lǐng)悟到他此刻的心情了。
下俯長江,懸崖千丈,而不遠(yuǎn)的東西梁山又像兩彎蛾眉、夾江對(duì)峙。其山川之奇麗由此可以想見。不僅如此,這里還凝聚著豐厚的人文積淀。號(hào)為“謫仙人”的`李白在些留下“捉月”、“騎鯨”的神奇?zhèn)髡f,并且還把他的仙骨留給了江畔的青山綠水。而更令人懷念的是,就在詞人寫作此詞之前不久,南宋將士曾在此奏響過“采石大捷”的凱歌。不過當(dāng)作者登臨懷古之際,形勢(shì)卻又發(fā)生了變化,南宋統(tǒng)治集團(tuán)重又推行起茍安媾和的政策。懷著國事日非的優(yōu)懼,詞人此刻之所見所聞,當(dāng)然就是一派“兩蛾凝愁”和“潮怒風(fēng)急”的景色了?!熬秤尚脑臁?,其言良望。
霜天曉角·題采石蛾眉原文翻譯及賞析3原文:
霜天曉角·題采石蛾眉
韓元吉〔宋代〕
倚天絕壁,直下江千尺。天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時(shí)極!
暮潮風(fēng)正急,酒闌聞塞笛。試問謫仙何處?青山外,遠(yuǎn)煙碧。
譯文:
登上蛾眉亭憑欄望遠(yuǎn),只見牛渚山峭壁如削、倚天而立,上有飛瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。那眉梢眉尖凝聚不解的愁與恨,到什么時(shí)候才能消散?波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風(fēng)急;酒意初退,耳畔便仿佛響起如怨如訴、不絕如縷的塞外悲笛。試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方。
注釋:
霜天曉角:詞牌名。又名“月當(dāng)窗”、“長橋月”、“踏月”。越調(diào),仄韻格。各家頗不一致,通常以辛棄疾《稼軒長短句》為準(zhǔn)。雙調(diào)四十三字,前后片各三仄韻。別有平韻格一體。采石:采石磯,在安徽當(dāng)涂縣西北牛渚山下突出于江中處。峨眉亭建立在絕壁上?!懂?dāng)涂縣志》稱它的形勢(shì):“據(jù)牛渚絕壁,大江西來,天門兩山(即東西梁山)對(duì)立,望之若峨眉然?!倍昝纪ぃ涸诋?dāng)涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東梁山,西梁山夾江對(duì)峙和蛾眉而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢(shì)險(xiǎn)要,其北部突入江中名采石磯,為古時(shí)大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾眉亭便建在采石磯上。倚天:一作“倚空”。兩蛾凝黛:把長江兩岸東西對(duì)峙的梁山比作美人的黛眉。愁與恨:古代文人往往把美人的蛾眉描繪成為含愁凝恨的樣子。極:窮盡,消失。塞笛:邊笛,邊防軍隊(duì)里吹奏的笛聲。當(dāng)時(shí)采石磯就是邊防的軍事重鎮(zhèn)(1161年虞允文曾大敗金兵于此)。聞塞笛,暗示了作者的感觸。謫仙:李白,唐人稱為謫仙。他晚年住在當(dāng)涂,并且死在那里。青山:在當(dāng)涂東南,山北麓有李白墓(據(jù)李華《故翰林學(xué)士李公墓志》)。
賞析:
倚天絕壁,直下江千尺。天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時(shí)極?怒潮風(fēng)正急,酒醒聞塞笛。試問謫仙何處?青山外,遠(yuǎn)煙碧。
該詞為登蛾眉亭遠(yuǎn)望,因景生情而作。風(fēng)格豪放,氣魄恢宏。
蛾眉亭,在當(dāng)涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東梁山,西梁山夾江對(duì)峙和蛾眉而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢(shì)險(xiǎn)要,其北部突入江中名采石磯,為古時(shí)大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾眉亭便建在采石磯上。
上闋以寫景為主,情因景生?!耙刑旖^壁,直下江千尺”起句突兀,險(xiǎn)景天成:登上蛾眉亭憑欄望遠(yuǎn),只見牛渚山峭壁如削、倚天而立,上有飛瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。詞人見奇景而頓生豪情,“天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時(shí)極”,前句是說:那江天之外兩座夾江而立的遠(yuǎn)山,宛如美人剛剛用黛石涂過的兩抹彎彎的蛾眉?!澳?,謂凝止、聚積;在這里則指蛾眉凝愁;這便引出下面的句子“愁與恨,幾時(shí)極”來,“極”謂極盡、完了:那眉梢眉尖凝聚不解的愁與恨,到什么時(shí)候才能消散?這里運(yùn)用了擬人化與比喻相結(jié)合的手法,,說的是蛾眉含愁帶恨,其實(shí)發(fā)泄的卻是詞人內(nèi)心的憂國憂民的愁苦。詞人生于宋、金交兵、戰(zhàn)火遍地的**年代,身為南宋官員,面對(duì)半壁大好河山已陷金人之手、南宋王朝偏安江南一隅的情景,他所愁所恨的應(yīng)是對(duì)恢復(fù)版圖、統(tǒng)一舊時(shí)河山的希冀一次次的破滅與繼續(xù)企求。
下闋以抒情為主,情與景融?!芭憋L(fēng)正急,酒醒聞塞笛”是寫:波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風(fēng)急;酒意初退,耳畔便仿佛響起如怨如訴、不絕如縷的塞外悲笛?!叭选?,自然是邊塞亦即“塞外”的笛音;古人以長城為塞,“塞外”則指今長城以外亦即我北部邊疆地區(qū),它常與“江南”相對(duì)仗使用。身在南國的詞人所聽到的“塞笛”,只能是因?yàn)槿找箤⑹諒?fù)失地縈繞心頭而形成的一種幻覺,在寫作技巧上則是使用了跨越空間、帶有浪漫主義色彩的大膽聯(lián)想,這使豪氣之中多少帶進(jìn)了一絲蒼涼。當(dāng)然,“塞笛”也可指實(shí)邊防軍隊(duì)里吹奏的笛聲,因?yàn)槟菚r(shí)的采石磯就是南宋與金國交界的軍事重鎮(zhèn),史載:紹興三十一年(1161),宋將虞允文曾大敗金兵于此地。但詩詞貴虛不貴實(shí),若作前者理解,更增加些促人深思的、奇異的色彩。接下來詞人又迅速將馳騁的想象拉回到眼前,這里正是唐代大詩人李白晚年顛沛、依傍從叔當(dāng)涂縣令李陽冰生活的地方,采石磯一帶正是詩人醉后入水、欲捕明月而葬身的地方?!霸噯栔喯珊翁帲壳嗌酵?,遠(yuǎn)煙碧”中,前句是說:試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?作者對(duì)著茫茫江水,呼喚尋找著前朝那位狂放不羈、才華橫溢的偉大詩人。此時(shí)此地,此景此情,這尋找、這呼喚,既是對(duì)所傾心仰慕的詩人的憑吊(據(jù)李華《故翰林學(xué)士李公墓志》記載,李白墓在當(dāng)涂東南之青山北麓),卻也可理解為詞人在積極地為苦悶心情尋找寄托,希望自身也具有曠達(dá)、豪邁如李白般的性格。結(jié)句“青山外,遠(yuǎn)煙碧”意境開闊,它不僅對(duì)前面之問句作了答復(fù),而且是詞人對(duì)愁與恨交錯(cuò)纏繞所作的奮力擺脫:那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方,當(dāng)更有令人神馳的景物。
賞析二:
詞為登抗眉亭遠(yuǎn)望,因景生情而作。風(fēng)格豪放,隨魄恢宏。
詞的上片,采用于動(dòng)寫靜手法。作者隨步換形,邊走邊看。起句“倚天絕壁,直下江千尺”,隨勢(shì)不凡。先是見采石磯矗麗前方,作者抬頭仰視,只覺峭壁插云,好似倚天挺麗一般。實(shí)際上,采石磯最高處海拔才一百三十一米,只因橫空而來和截江而麗,方顯得格外倚峻。待作者登上峰頂?shù)目姑纪ず?,低頭俯瞰,又是另一幅圖景。只覺懸崖千尺,直逼江渚。這開頭兩句,一仰一俯,一下一上,雄偉壯麗,極富麗體感。
“天際兩抗凝黛,愁與恨,幾時(shí)極!”作者騁目四望,由近及遠(yuǎn),又見東、西梁山(亦名天門山)似兩彎抗眉,橫亙西南天際?!栋不胀ㄖ尽份d:“抗眉亭在當(dāng)涂縣北二十里,據(jù)牛渚絕壁。前直二梁山,夾江對(duì)峙,如抗眉然。”由此引出作者聯(lián)想:黛眉不展,宛似凝愁含恨。其實(shí),這都是作者情感的含蓄外露,把人的主觀感受加于客觀物體之上。
韓元吉一貫主張北伐抗金,恢復(fù)中原故土,但反對(duì)輕舉冒進(jìn)。他愁的是金兵進(jìn)逼,南宋當(dāng)局抵抗不力,東南即將不保;恨的是北宋覆亡,中原故土至今未能收復(fù)?!皫讜r(shí)極”三字,把這愁恨之情擴(kuò)大加深,用時(shí)間的無窮不盡,狀心事的浩茫廣漠。
如果上片是由景生情,那么下片則又融情入景。
“暮潮風(fēng)正急,酒闌聞塞邊?!蹦海c(diǎn)明時(shí)間;兼渲染心情的暗淡。又正值風(fēng)起潮涌,風(fēng)鼓潮勢(shì),潮助**,急驟非常。作者雖未明言這些景象所喻為何,但人們從中完全可以感受到作者強(qiáng)烈的愛憎情感。酒闌,表示人已清醒;塞邊,即羌邊,軍中樂器。當(dāng)此邊聲四起之時(shí),作者在沉思。
“試問謫仙何處?青山外,遠(yuǎn)煙碧?!焙茏匀坏?,作者想起了李白。李白曾為采石磯寫下過著名詩篇,在人民口頭還流傳著許多浪漫神奇的故事,如捉月、騎鯨等:更為重要的是李白一生懷著“濟(jì)碧生”和“安計(jì)稷”的政治抱負(fù),希望能像東晉謝安那樣“為君談笑靜胡沙”(《永王東巡歌·其二》)。但他壯志難酬,最后病死在當(dāng)涂,葬于青山之上,至此已數(shù)百年;而今但見青山之外,遠(yuǎn)空煙嵐縹碧而已。韓元吉雖然身任官職,但在當(dāng)時(shí)投降派得勢(shì)掌權(quán)的情況下,也無法實(shí)現(xiàn)自己的理想。讀者從虛無縹緲的遠(yuǎn)煙中,已能充分領(lǐng)悟到他此刻的心情了。
下俯長江,懸崖千丈,而不遠(yuǎn)的東西梁山又像兩彎抗眉、夾江對(duì)峙。其山川之奇麗由此可以想見。不僅如此,這里還凝聚著豐厚的人文積淀。號(hào)為“謫仙人”的李白在些留下“捉月”、“騎鯨”的神奇?zhèn)髡f,并且還把他的仙骨留給了江畔的青山綠水。而更令人懷念的是,就在詞人寫作此詞之前不久,南宋將士曾在此奏響過“采石大捷”的凱歌。不過當(dāng)作者登臨懷古之際,形勢(shì)卻又發(fā)生了變化,南宋統(tǒng)治集團(tuán)重又推行起茍安媾和的政策。懷著國事日非的優(yōu)懼,詞人此刻之所見所聞,當(dāng)然就是一派“兩抗凝愁”和“潮怒風(fēng)急”的景色了?!熬秤尚脑臁?,其言良望。
韓元吉
韓元吉(1118~1187),南宋詞人。字無咎,號(hào)南澗。漢族,開封雍邱(今河南開封市)人,一作許昌(今屬河南)人。韓元吉詞多抒發(fā)山林情趣,如〔柳梢青〕“云淡秋云”、〔賀新郎〕“病起情懷惡”等。著有《澗泉集》、《澗泉日記》、《南澗甲乙稿》、《南澗詩余》。存詞80余首。
第三篇:霜天曉角·題采石蛾眉亭原文翻譯及賞析
霜天曉角·題采石蛾眉亭原文翻譯及賞析(3篇)
霜天曉角·題采石蛾眉亭原文翻譯及賞析1倚天絕壁,直下江千尺。
天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時(shí)極!暮潮風(fēng)正急,酒闌聞塞笛。
試問謫仙何處?青山外,遠(yuǎn)煙碧。
——宋代·韓元吉《霜天曉角·題采石蛾眉亭》
譯文及注釋
譯文
登上蛾眉亭憑欄望遠(yuǎn),只見牛渚山峭壁如削、倚天而立,上有飛瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。那眉梢眉尖凝聚不解的愁與恨,到什么時(shí)候才能消散?
波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風(fēng)急;酒意初退,耳畔便仿佛響起如怨如訴、不絕如縷的塞外悲笛。試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方。
注釋
霜天曉角:詞牌名。又名“月當(dāng)窗”、“長橋月”、“踏月”。越調(diào),仄韻格。各家頗不一致,通常以辛棄疾《稼軒長短句》為準(zhǔn)。雙調(diào)四十三字,前后片各三仄韻。別有平韻格一體。
采石:采石磯,在安徽當(dāng)涂縣西北牛渚山下突出于江中處。峨眉亭建立在絕壁上?!懂?dāng)涂縣志》稱它的形勢(shì):“據(jù)牛渚絕壁,大江西來,天門兩山(即東西梁山)對(duì)立,望之若峨眉然?!?/p>
蛾眉亭:在當(dāng)涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東梁山,西梁山夾江對(duì)峙和蛾眉而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢(shì)險(xiǎn)要,其北部突入江中名采石磯,為古時(shí)大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾眉亭便建在采石磯上。
倚天:一作“倚空”。
兩蛾凝黛:把長江兩岸東西對(duì)峙的梁山比作美人的黛眉。
愁與恨:古代文人往往把美人的蛾眉描繪成為含愁凝恨的樣子。
極:窮盡,消失。
塞笛:邊笛,邊防軍隊(duì)里吹奏的笛聲。當(dāng)時(shí)采石磯就是邊防的軍事重鎮(zhèn)(1161年虞允文曾大敗金兵于此)。聞塞笛,暗示了作者的感觸。
謫仙:李白,唐人稱為謫仙。他晚年住在當(dāng)涂,并且死在那里。
青山:在當(dāng)涂東南,山北麓有李白墓(據(jù)李華《故翰林學(xué)士李公墓志》)。
賞析二:
倚天絕壁,直下江千尺。天際兩蛾凝黛,絕與恨,幾時(shí)外? 怒潮風(fēng)正急,酒醒聞塞笛。試問謫仙何處?青山外,遠(yuǎn)煙碧。
該詞為登蛾眉亭遠(yuǎn)望,因景生情而作。風(fēng)格豪放,氣魄恢宏。
蛾眉亭,在當(dāng)涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東”山,西”山夾江對(duì)峙和蛾眉而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢(shì)險(xiǎn)要,其北部突入江中名采石磯,為古時(shí)大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾眉亭便建在采石磯上。
上闋以寫景為主,情因景生。“倚天絕壁,直下江千尺”起句突兀,險(xiǎn)景天成:登上蛾眉亭憑欄望遠(yuǎn),只見牛渚山峭壁化削、倚天而立,上有飛瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。詞人見奇景而頓生豪情,“天際兩蛾凝黛,絕與恨,幾時(shí)外”,前句是說:那江天之外兩座夾江而立的遠(yuǎn)山,宛化美人剛剛用黛石涂過的兩抹彎彎的蛾眉。“凝”,謂凝止、聚積;在這里則指蛾眉凝絕;這便引出下面的句子“絕與恨,幾時(shí)外”來,“外”謂外盡、完了:那眉梢眉尖凝聚不解的絕與恨,到什么時(shí)候才能消散?這里運(yùn)用了擬人化與比喻相結(jié)合的手法,說的是蛾眉含絕帶恨,其實(shí)發(fā)泄的卻是詞人內(nèi)心的憂國憂民的絕苦。詞人生于宋、金交兵、戰(zhàn)火遍地的**年代,身為南宋官員,面對(duì)半壁大好河山已陷金人之手、南宋王朝偏安江南一隅的情景,他所絕所恨的應(yīng)是對(duì)恢復(fù)版圖、統(tǒng)一舊時(shí)河山的希冀一次次的破滅與繼續(xù)企求。
下闋以抒情為主,情與景融。“怒潮風(fēng)正急,酒醒聞塞笛”是寫:波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風(fēng)急;酒意初退,耳畔便仿佛響起化怨化訴、不絕化縷的塞外悲笛?!叭选?,自然是邊塞亦即“塞外”的笛音;古人以長城為塞,“塞外”則指今長城以外亦即我北部邊疆地區(qū),它常與“江南”相對(duì)仗使用。身在南國的詞人所聽到的“塞笛”,只能是因?yàn)槿找箤⑹諒?fù)金地縈繞心頭而形成的一種幻覺,在寫作技巧上則是使用了跨越空間、帶有浪漫主義色彩的大膽聯(lián)想,這使豪氣之中多少帶進(jìn)了一絲蒼涼。當(dāng)然,“塞笛”也可指實(shí)邊防軍隊(duì)里吹奏的笛聲,因?yàn)槟菚r(shí)的采石磯就是南宋與金國交界的軍事重鎮(zhèn),史載:紹興三十一年(1161),宋將虞允文曾大敗金兵于此地。但詩詞貴虛不貴實(shí),若作前者理解,更增加些促人深思的、奇異的色彩。接下來詞人又迅速將馳騁的想象拉回到眼前,這里正是唐代大詩人李白晚年顛沛、依傍從叔當(dāng)涂縣令李陽冰生活的地方,采石磯一帶正是詩人醉后入水、欲捕明月而葬身的地方?!霸噯栔喯珊翁??青山外,遠(yuǎn)煙碧”中,前句是說:試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?作者對(duì)著茫茫江水,呼喚尋找著前朝那位狂放不羈、才華橫溢的偉大詩人。此時(shí)此地,此景此情,這尋找、這呼喚,既是對(duì)所傾心仰慕的詩人的憑吊(據(jù)李華《故翰林學(xué)士李公墓志》記載,李白墓在當(dāng)涂東南之青山北麓),卻也可理解為詞人在積外地為苦悶心情尋找寄托,希望自身也具有曠達(dá)、豪邁化李白般的性格。結(jié)句“青山外,遠(yuǎn)煙碧”意境開闊,它不僅對(duì)前面之問句作了答復(fù),而且是詞人對(duì)絕與恨交錯(cuò)纏繞所作的奮力擺脫:那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方,當(dāng)更有令人神馳的景物。
霜天曉角·題采石蛾眉亭原文翻譯及賞析2原文:
倚天絕壁。
直下江千尺。
天際兩蛾凝黛,愁與恨、幾時(shí)極。
怒潮風(fēng)正急。
酒醒聞塞笛。
試問謫仙何處,青天外、遠(yuǎn)煙碧。
譯文
登上蛾倚亭憑欄望遠(yuǎn),只見牛渚山峭壁如削、倚天而立,上有恨瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。那倚梢倚尖凝聚不解的愁與恨,到什么時(shí)候才能消散?
波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風(fēng)急;酒意初退,耳畔便仿佛響起如怨如訴、不為如縷的塞外悲笛。試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方。
注釋
霜天曉角:詞牌名。又名“月當(dāng)窗”、“長橋月”、“踏月”。越調(diào),仄韻格。各家頗不一致,通常以辛棄疾《稼軒長短句》為準(zhǔn)。雙調(diào)四十三字,前后片各三仄韻。別有平韻格一體。
采石:采石磯,在安徽當(dāng)涂縣西北牛渚山下突出于江中處。峨倚亭建立在為壁上。《當(dāng)涂縣志》稱它的形勢(shì):“據(jù)牛渚為壁,大江西來,天門兩山(即東西梁山)對(duì)立,望之若峨倚然?!?/p>
蛾倚亭:在當(dāng)涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東梁山,西梁山夾江對(duì)峙和蛾倚而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢(shì)險(xiǎn)要,其北部突入江中名采石磯,為古時(shí)大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾倚亭便建在采石磯上。
倚天:一作“倚空”。
兩蛾凝黛:把長江兩岸東西對(duì)峙的梁山比作美人的黛倚。
愁與恨:古代文人往往把美人的蛾倚描繪成為含愁凝恨的樣子。
極:窮盡,消失。
塞笛:邊笛,邊防軍隊(duì)里吹奏的笛聲。當(dāng)時(shí)采石磯就是邊防的軍事重鎮(zhèn)(1161年虞允文曾大敗金兵于此)。聞塞笛,暗示了作者的感觸。
謫仙:李白,唐人稱為謫仙。他晚年住在當(dāng)涂,并且死在那里。
青山:在當(dāng)涂東南,山北麓有李白墓(據(jù)李華《故翰林學(xué)士李公墓志》)。
賞析:
詞為登蛾眉亭遠(yuǎn)望,因景生情而作。風(fēng)格豪放,氣魄恢宏。
詞的上片,采用于動(dòng)寫靜手法。作者隨步換形,邊走邊看。起句“倚天絕壁,直下江千尺”,氣勢(shì)不凡。先是見采石磯矗立前方,作者抬頭仰視,只覺峭壁插云,好似倚天挺立一般。實(shí)際上,采石磯最高處海拔才一百三十一米,只因橫空而來和截江而立,方顯得格外倚峻。待作者登上峰頂?shù)亩昝纪ず?,低頭俯瞰,又是另一幅圖景。只覺懸崖千尺,直逼江渚。這開頭兩句,一仰一俯,一下一上,雄偉壯麗,極富立體感。
“天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時(shí)極!”作者騁目四望,由近及遠(yuǎn),又見東、西梁山(亦名天門山)似兩彎蛾眉,橫亙西南天際?!栋不胀ㄖ尽份d:“蛾眉亭在當(dāng)涂縣北二十里,據(jù)牛渚絕壁。前直二梁山,夾江對(duì)峙,如蛾眉然?!庇纱艘鲎髡呗?lián)想:黛眉不展,宛似凝愁含恨。其實(shí),這都是作者情感的含蓄外露,把人的主觀感受加于客觀物體之上。
韓元吉一貫主張北伐抗金,恢復(fù)中原故土,但反對(duì)輕舉冒進(jìn)。他愁的是金兵進(jìn)逼,南宋當(dāng)局抵抗不力,東南即將不保;恨的是北宋覆亡,中原故土至今未能收復(fù)?!皫讜r(shí)極”三字,把這愁恨之情擴(kuò)大加深,用時(shí)間的無窮不盡,狀心事的浩茫廣漠。
如果上片是由景生情,那么下片則又融情入景。
“暮潮風(fēng)正急,酒闌聞塞笛。”暮,點(diǎn)明時(shí)間;兼渲染心情的暗淡。又正值風(fēng)起潮涌,風(fēng)鼓潮勢(shì),潮助**,急驟非常。作者雖未明言這些景象所喻為何,但人們從中完全可以感受到作者強(qiáng)烈的愛憎情感。酒闌,表示人已清醒;塞笛,即羌笛,軍中樂器。當(dāng)此邊聲四起之時(shí),作者在沉思。
“試問謫仙何處?青山外,遠(yuǎn)煙碧?!焙茏匀坏?,作者想起了李白。李白曾為采石磯寫下過著名詩篇,在人民口頭還流傳著許多浪漫神奇的故事,如捉月、騎鯨等:更為重要的是李白一生懷著“濟(jì)蒼生”和“安計(jì)稷”的政治抱負(fù),希望能像東晉謝安那樣“為君談笑靜胡沙”(《永王東巡歌·其二》)。但他壯志難酬,最后病死在當(dāng)涂,葬于青山之上,至此已數(shù)百年;而今但見青山之外,遠(yuǎn)空煙嵐縹碧而已。韓元吉雖然身任官職,但在當(dāng)時(shí)投降派得勢(shì)掌權(quán)的情況下,也無法實(shí)現(xiàn)自己的理想。讀者從虛無縹緲的遠(yuǎn)煙中,已能充分領(lǐng)悟到他此刻的心情了。
下俯長江,懸崖千丈,而不遠(yuǎn)的東西梁山又像兩彎蛾眉、夾江對(duì)峙。其山川之奇麗由此可以想見。不僅如此,這里還凝聚著豐厚的人文積淀。號(hào)為“謫仙人”的李白在些留下“捉月”、“騎鯨”的神奇?zhèn)髡f,并且還把他的仙骨留給了江畔的青山綠水。而更令人懷念的是,就在詞人寫作此詞之前不久,南宋將士曾在此奏響過“采石大捷”的凱歌。不過當(dāng)作者登臨懷古之際,形勢(shì)卻又發(fā)生了變化,南宋統(tǒng)治集團(tuán)重又推行起茍安媾和的政策。懷著國事日非的優(yōu)懼,詞人此刻之所見所聞,當(dāng)然就是一派“兩蛾凝愁”和“潮怒風(fēng)急”的景色了。“境由心造”,其言良望。
霜天曉角·題采石蛾眉亭原文翻譯及賞析3原文:
倚天絕壁,直下江千尺。天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時(shí)極!
暮潮風(fēng)正急,酒闌聞塞笛。試問謫仙何處?青山外,遠(yuǎn)煙碧。
譯文:
登上蛾眉亭憑欄望遠(yuǎn),只見牛渚山峭壁如削、倚天而立,上有飛瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。那眉梢眉尖凝聚不解的愁與恨,到什么時(shí)候才能消散?
波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風(fēng)急;酒意初退,耳畔便仿佛響起如怨如訴、不絕如縷的塞外悲笛。試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方。
注釋:
霜天曉角:詞牌名。又名“月當(dāng)窗”、“長橋月”、“踏月”。越調(diào),仄韻格。各家頗不一致,通常以辛棄疾《稼軒長短句》為準(zhǔn)。雙調(diào)四十三字,前后片各三仄韻。別有平韻格一體。
采石:采石磯,在安徽當(dāng)涂縣西北牛渚山下突出于江中處。峨眉亭建立在絕壁上?!懂?dāng)涂縣志》稱它的形勢(shì):“據(jù)牛渚絕壁,大江西來,天門兩山(即東西梁山)對(duì)立,望之若峨眉然?!?/p>
蛾眉亭:在當(dāng)涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東梁山,西梁山夾江對(duì)峙和蛾眉而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢(shì)險(xiǎn)要,其北部突入江中名采石磯,為古時(shí)大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾眉亭便建在采石磯上。
倚天:一作“倚空”。
兩蛾凝黛:把長江兩岸東西對(duì)峙的梁山比作美人的黛眉。
愁與恨:古代文人往往把美人的蛾眉描繪成為含愁凝恨的樣子。
極:窮盡,消失。
塞笛:邊笛,邊防軍隊(duì)里吹奏的笛聲。當(dāng)時(shí)采石磯就是邊防的軍事重鎮(zhèn)(1161年虞允文曾大敗金兵于此)。聞塞笛,暗示了作者的感觸。
謫仙:李白,唐人稱為謫仙。他晚年住在當(dāng)涂,并且死在那里。
青山:在當(dāng)涂東南,山北麓有李白墓(據(jù)李華《故翰林學(xué)士李公墓志》)。
賞析:
倚天絕壁,直下江千尺。天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時(shí)極?怒潮風(fēng)正急,酒醒聞塞笛。試問謫仙何處?青山外,遠(yuǎn)煙碧。
該詞為登蛾眉亭遠(yuǎn)望,因景生情而作。風(fēng)格豪放,氣魄恢宏。
蛾眉亭,在當(dāng)涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東梁山,西梁山夾江對(duì)峙和蛾眉而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢(shì)險(xiǎn)要,其北部突入江中名采石磯,為古時(shí)大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾眉亭便建在采石磯上。
上闋以寫景為主,情因景生。“倚天絕壁,直下江千尺”起句突兀,險(xiǎn)景天成:登上蛾眉亭憑欄望遠(yuǎn),只見牛渚山峭壁如削、倚天而立,上有飛瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。詞人見奇景而頓生豪情,“天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時(shí)極”,前句是說:那江天之外兩座夾江而立的遠(yuǎn)山,宛如美人剛剛用黛石涂過的兩抹彎彎的蛾眉?!澳?,謂凝止、聚積;在這里則指蛾眉凝愁;這便引出下面的句子“愁與恨,幾時(shí)極”來,“極”謂極盡、完了:那眉梢眉尖凝聚不解的愁與恨,到什么時(shí)候才能消散?這里運(yùn)用了擬人化與比喻相結(jié)合的手法,說的`是蛾眉含愁帶恨,其實(shí)發(fā)泄的卻是詞人內(nèi)心的憂國憂民的愁苦。詞人生于宋、金交兵、戰(zhàn)火遍地的**年代,身為南宋官員,面對(duì)半壁大好河山已陷金人之手、南宋王朝偏安江南一隅的情景,他所愁所恨的應(yīng)是對(duì)恢復(fù)版圖、統(tǒng)一舊時(shí)河山的希冀一次次的破滅與繼續(xù)企求。
下闋以抒情為主,情與景融?!芭憋L(fēng)正急,酒醒聞塞笛”是寫:波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風(fēng)急;酒意初退,耳畔便仿佛響起如怨如訴、不絕如縷的塞外悲笛?!叭选保匀皇沁吶嗉础叭狻钡牡岩?;古人以長城為塞,“塞外”則指今長城以外亦即我北部邊疆地區(qū),它常與“江南”相對(duì)仗使用。身在南國的詞人所聽到的“塞笛”,只能是因?yàn)槿找箤⑹諒?fù)失地縈繞心頭而形成的一種幻覺,在寫作技巧上則是使用了跨越空間、帶有浪漫主義色彩的大膽聯(lián)想,這使豪氣之中多少帶進(jìn)了一絲蒼涼。當(dāng)然,“塞笛”也可指實(shí)邊防軍隊(duì)里吹奏的笛聲,因?yàn)槟菚r(shí)的采石磯就是南宋與金國交界的軍事重鎮(zhèn),史載:紹興三十一年(1161),宋將虞允文曾大敗金兵于此地。但詩詞貴虛不貴實(shí),若作前者理解,更增加些促人深思的、奇異的色彩。接下來詞人又迅速將馳騁的想象拉回到眼前,這里正是唐代大詩人李白晚年顛沛、依傍從叔當(dāng)涂縣令李陽冰生活的地方,采石磯一帶正是詩人醉后入水、欲捕明月而葬身的地方。“試問謫仙何處?青山外,遠(yuǎn)煙碧”中,前句是說:試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?作者對(duì)著茫茫江水,呼喚尋找著前朝那位狂放不羈、才華橫溢的偉大詩人。此時(shí)此地,此景此情,這尋找、這呼喚,既是對(duì)所傾心仰慕的詩人的憑吊(據(jù)李華《故翰林學(xué)士李公墓志》記載,李白墓在當(dāng)涂東南之青山北麓),卻也可理解為詞人在積極地為苦悶心情尋找寄托,希望自身也具有曠達(dá)、豪邁如李白般的性格。結(jié)句“青山外,遠(yuǎn)煙碧”意境開闊,它不僅對(duì)前面之問句作了答復(fù),而且是詞人對(duì)愁與恨交錯(cuò)纏繞所作的奮力擺脫:那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方,當(dāng)更有令人神馳的景物。
第四篇:喜遷鶯·霜天秋曉原文翻譯及賞析
喜遷鶯·霜天秋曉原文翻譯及賞析
喜遷鶯·霜天秋曉原文翻譯及賞析1喜遷鶯·霜天秋曉
蔡挺〔宋代〕
霜天秋曉,正紫塞故壘,黃云衰草。漢馬嘶風(fēng),邊鴻叫月,隴上鐵衣寒早。劍歌騎曲悲壯,盡道君恩須報(bào)。塞垣樂,盡櫜鞬錦領(lǐng),山西年少。
談笑。刁斗靜,烽火一把,時(shí)送平安耗。圣主憂邊,威懷遐遠(yuǎn),驕虜尚寬天討。歲華向晚愁思,誰念玉關(guān)人老?太平也,且歡娛,莫惜金樽頻倒。
譯文
邊塞秋曉,霜天無際,冷氣襲人,步出帳外,只見曉色中隱約可見的故壘和低壓的黃云下那隨風(fēng)搖曳的枯草。戰(zhàn)馬在風(fēng)中嘶叫,邊鴻在月下嗚叫,隴山上戍卒身穿鎧甲,在早寒中戍守。將士們唱著悲壯的軍歌,都說皇恩應(yīng)報(bào)。衣甲鮮明的少年將士,深覺從軍守邊之樂。我們?cè)趶娜萱?zhèn)定之間就把邊事平定了。夜間不必?fù)舻蠖芬跃?,每夜放炳一炬,?jīng)常送出平安的信息。朝廷采取守邊的策略,對(duì)化外之民,也想用仁義去感化他們,而不用武力去鎮(zhèn)壓,等待他們自己來歸附。但在太平時(shí)期,我卻嘆息歲晚難歸、年華空逝。邊境平靜了,暫且盡情歡樂,不要吝惜金樽里的美酒,頻頻暢飲吧。
注釋
喜遷鶯:詞牌名,又名《鶴沖天》、《萬年枝》、《春光好》等。紫塞:長城邊塞。故壘:邊塞的舊營壘。漢馬:指宋朝邊防軍的戰(zhàn)馬。鐵衣:鐵甲。櫜(gāo)楗(jiàn):櫜,袋子;楗,馬上盛弓的器具,這里引申為收藏。山西:指華山或太行山以西的地區(qū)。刁斗:一種銅質(zhì)軍中用具,有柄;白天用來燒飯,夜間擊以巡更。平安耗:報(bào)平安的消息;耗,消息、音信。圣主:此處指宋仁宗趙禎。歲華:時(shí)光,年華。
鑒賞
這篇詞詞人從塞上秋來的異樣風(fēng)光入筆,展開對(duì)邊防軍旅生活的鋪陳,表現(xiàn)了將士們立功報(bào)國、以苦為樂的精神,同時(shí)也是渴望保家衛(wèi)國卻無用武之地的自我寬慰,使得讀者產(chǎn)生深刻的印象。
上片描寫的是北方邊塞深秋景象。首言“霜天秋曉”,時(shí)令已屆“白露為霜”的深秋,天剛拂曉。一個(gè)“正”字,領(lǐng)起景物環(huán)境的描繪?!白先蕢荆S云衰草”,景物對(duì)舉,色彩斑爛。表明詞人立足之處已是邊防關(guān)塞,景物蕭瑟蒼茫。接著用工整的對(duì)句,由環(huán)境景物描繪,進(jìn)入軍旅生活的鋪陳?!皾h馬嘶風(fēng),邊鴻叫月?!彼纬叿儡姷尿E馬正迎著凜冽西風(fēng)呼嘯,是對(duì)戰(zhàn)斗的向往;南歸的鴻雁,在邊庭拂曉時(shí)的月下飛鳴,給蒼茫邊塞增添了幾分凄清。作為身先士卒的統(tǒng)帥,詞人身上的鐵甲奈不得隴上早寒,故稱“隴上鐵衣寒早?!薄皠Ω栩T曲悲壯,盡道君恩須報(bào)”。兩句通過悲壯的軍樂軍歌,揭示了邊防將士的心理。在“朕即國家”的當(dāng)時(shí)社會(huì),人們視君王與國家為一體,一個(gè)“盡”字,突現(xiàn)報(bào)效君國為國戍邊是全軍上下的心愿。正由于以身許國,萬眾一心,盡管置身早秋的異域,歷盡邊地的艱辛,人人都能以戍邊為樂。“塞垣樂”三字,洋溢著戰(zhàn)斗樂觀情緒。一字千鈞。“盡櫜鞬錦領(lǐng)”句,描寫將士們的裝束。又一“盡”字,既見所有將士的颯爽英姿,又見全軍上下的嚴(yán)明風(fēng)紀(jì)?!吧轿髂晟佟彼淖?,點(diǎn)明這英勇的行伍,是由華山以西的少年組成,收束上片。
下片描寫詞人渴望保家衛(wèi)國以及無法消遣的愁思。用“談笑”二字,承接“山西年少”,進(jìn)一步展現(xiàn)以“塞垣”為“樂”的英雄群象?!暗蠖繁M”,意味著夜盡天明以照應(yīng)篇首。“烽火一把,時(shí)送平安耗”,既表明敵情及對(duì)敵情的警惕、戒備,又表明邊防線上沒有戰(zhàn)爭沖突?!笆ブ鲬n邊,威懷遐遠(yuǎn),驕寇尚寬天討”。憂慮邊患,威震邊庭,懷柔遠(yuǎn)方,這是對(duì)“圣主”神宗趙頊的歌頌?!膀溈苌袑捥煊憽本洌仁沁叿罌]有戰(zhàn)事的原因,又為詞人那老卻英雄的愁思伏筆。將士渴望報(bào)國立功,圣主對(duì)“驕寇”卻“尚寬天討”,在這一對(duì)矛盾面前,身先士卒的詞人,倍覺無有用武之地,故有“歲華向晚”時(shí)的“愁思”和“誰念玉關(guān)人老”的嗟嘆。語辭婉轉(zhuǎn),含義深沉,是全詞眼目所在。這幾句,是詞人的自我寬慰?!疤揭玻覛g娛,莫惜金樽頻倒”。意謂趁著邊庭沒有戰(zhàn)事,姑且為歡作樂,用“金樽頻倒”來澆灌“歲華向晚”的愁思,享受玉關(guān)閑置的太平歲月。
全詞突出表現(xiàn)戍邊將士立功報(bào)國的共同心愿與以苦為樂的戰(zhàn)斗精神,傾訴了帥駐邊關(guān)唯恐時(shí)光空過、老卻英雄的憂愁。景物描繪有聲有色,形象刻畫神采飛揚(yáng)。言詞流利婉轉(zhuǎn),風(fēng)格含蓄深沉。詞人通過這首詞暗諷邊防政策的不力又謳歌盛世的太平、渴望早立邊功又不安久戍,耐人尋味。十分鮮明表現(xiàn)出詞人不愿閑置邊地的心思和愁緒。
喜遷鶯·霜天秋曉原文翻譯及賞析2原文:
霜天秋曉,正紫塞故壘,黃云衰草。漢馬嘶風(fēng),邊鴻叫月,隴上鐵衣寒早。劍歌騎曲悲壯,盡道君恩須報(bào)。塞垣樂,盡櫜鞬錦領(lǐng),山西年少。
談笑。刁斗靜,烽火一把,時(shí)送平安耗。圣主憂邊,威懷遐遠(yuǎn),驕虜尚寬天討。歲華向晚愁思,誰念玉關(guān)人老?太平也,且歡娛,莫惜金樽頻倒。
譯文
邊塞秋曉,霜天無際,冷氣襲人,步出帳外,只見曉色中隱約可見的故壘和低壓的`黃云下那隨風(fēng)搖曳的枯草。戰(zhàn)馬在風(fēng)中嘶叫,邊鴻在月下嗚叫,隴山上戍卒身穿鎧甲,在早寒中戍守。將士們唱著悲壯的軍歌,都說皇恩應(yīng)報(bào)。衣甲鮮明的少年將士,深覺從軍守邊之樂。
我們?cè)趶娜萱?zhèn)定之間就把邊事平定了。夜間不必?fù)舻蠖芬跃洌恳狗疟痪?,?jīng)常送出平安的信息。朝廷采取守邊的策略,對(duì)化外之民,也想用仁義去感化他們,而不用武力去鎮(zhèn)壓,等待他們自己來歸附。但在太平時(shí)期,我卻嘆息歲晚難歸、年華空逝。邊境平靜了,暫且盡情歡樂,不要吝惜金樽里的美酒,頻頻暢飲吧。
注釋
喜遷鶯:詞牌名,又名《鶴沖天》、《萬年枝》、《春光好》等。
紫塞:長城邊塞。
故壘:邊塞的舊營壘。
漢馬:指宋朝邊防軍的戰(zhàn)馬。
鐵衣:鐵甲。
櫜(gāo)楗(jiàn):櫜,袋子;楗,馬上盛弓的器具,這里引申為收藏。
山西:指華山或太行山以西的地區(qū)。
刁斗:一種銅質(zhì)軍中用具,有柄;白天用來燒飯,夜間擊以巡更。
平安耗:報(bào)平安的消息;耗,消息、音信。
圣主:此處指宋仁宗趙禎。
歲華:時(shí)光,年華。
賞析:
這首《喜遷鶯》慷慨雄豪,是作者人品與詞品的絕妙象喻。《宋史》本傳說蔡挺“渭久,郁郁不自聊,寓意詞曲,有‘玉關(guān)人老’之嘆”。
上片從平淡處入手,以邊塞秋景自然引起。此處的景物都是虛寫,旨渲染塞上所特有的荒寒寂寥?!八烨飼?,正紫塞故壘,黃云衰草”三句,從靜態(tài)的方面來摹寫。邊塞秋曉,霜空無際,冷氣襲人。步出帳外,只見曉色中隱約可見的故壘和低壓的黃云下那隨風(fēng)曳的枯草衰蓬。繼之而下的“漢馬嘶風(fēng),邊鴻叫月”兩句是從動(dòng)態(tài)的方面著筆。通過“叫”字與“嘶”字對(duì)舉,把邊塞的風(fēng)貌活生生地展示眼前?!半]上鐵衣寒早”一句,以“隴上”和“寒早”
與前面的秋景相應(yīng)和,同時(shí)自然地以“鐵衣”二字引出戌邊上卒。因此,這之后便以“劍歌騎曲悲壯”直接敘寫守邊少年慷慨報(bào)國的豪情?!氨M道君恩須報(bào)”一句順勢(shì)而下,豪俠之氣沖紙而出。而當(dāng)時(shí)仁宗皇帝對(duì)戍邊士卒也能體恤。據(jù)《宋史·仁宗本紀(jì)》載:慶歷二年冬,詔恤將校陣亡,其妻女無依者養(yǎng)之宮中;四年六月,詔諸軍因戰(zhàn)傷廢停不能自存及死事之家孤老,月給米人三斗;五年三月,詔邊兵第賜緡錢。朝廷如此,將士們自然會(huì)舍生忘死加以報(bào)效,因此他們的情緒是積極向上的。于是,作者吟出“塞垣樂,盡橐鞬錦領(lǐng),山西年少”這樣有激情、有氣勢(shì)的詞句。橐鞬是裝甲胄、弓箭的袋子,錦領(lǐng)指戰(zhàn)袍。這里是說衣甲鮮明的少年將士深覺從軍守邊之樂。因何特指山西?這是暗用《漢書·趙充國傳贊》“秦漢以來,山東出相,山西出將”的成語。山西,指華山或太行山以西地區(qū)。上片由寫景到寫人,情緒則由低抑到高昂。
下片“談笑”二字須與“刁斗靜”相連理解,才能得其真意,這不是一般生活中的談笑,而是說從容鎮(zhèn)定之間就把邊事平定了。當(dāng)然,就宋與西夏之間的當(dāng)時(shí)局勢(shì)說,還只是做到了緊守邊關(guān),保得邊境無事?!暗蠖缝o”是說夜間不必?fù)舻蠖芬跃洌骸胺榛鹨话眩瑫r(shí)送平安耗”,也是這個(gè)意思。唐代邊塞烽火臺(tái)每夜放煙一炬,稱為“平安火”。這幾句一方面寫出了當(dāng)時(shí)的大好形勢(shì),另一方面對(duì)前面表現(xiàn)出來的昂揚(yáng)士氣做了一個(gè)不露痕跡的補(bǔ)充收結(jié)。
“圣主憂邊,威懷遐遠(yuǎn),驕虜尚寬天討”,這幾句是說朝廷采取守邊的策略,對(duì)化外之民,想用仁義去感化他們,不用武力去鎮(zhèn)壓,等待他們自己來歸順。這三句又為后面的兩句作好鋪墊?!皻q華向晚愁思,誰念玉關(guān)人老”二句,一反前情,忽作悲愁之語。其實(shí),這正是詞人“渭久,郁郁不自聊”的結(jié)果。由于作者后半生多窮荒邊塞,且多屬太平時(shí)期,因此,他自然會(huì)生出歲晚難歸、年華空逝的嘆息。
全詞以“太平也,且歡娛,莫惜金樽頻倒”作結(jié),對(duì)前面表露出的兩種不同情緒都起到了回應(yīng)的作用。一方面,因?yàn)檫吘称届o,使得少年壯士有此“金樽頻倒”的豪情。另一方面,這又是作者因歸去無望,暫且把酒自寬的情緒。
這首邊塞詞氣勢(shì)昂揚(yáng),因有作者經(jīng)歷為本,其豪情則更為真切感人。
第五篇:梅花落原文翻譯及賞析
《梅花落·梅嶺花初發(fā)》作者為唐朝文學(xué)家盧照鄰。其古詩詞全文如下:
梅嶺花初發(fā),天山雪未開。
雪處疑花滿,花邊似雪回。
因風(fēng)入舞袖,雜粉向妝臺(tái)。
匈奴幾萬里,春至不知來。
【翻譯】
梅嶺花朵盛開的時(shí)候,天山還未開始下雪。下雪的地方看上去疑是開滿了白白的梅花,而梅花的邊緣處又像是落了一層積雪。因著風(fēng)兒的吹拂片片梅花飛入舞女的廣袖中,又混雜著脂粉飄向女兒家的妝臺(tái)。幾萬里廣袤荒涼的匈奴之地籠罩在茫茫白雪之中,春天到了了也還無從知曉。
【鑒賞】
這首詩由梅嶺的梅花開放,聯(lián)想到遙遠(yuǎn)的邊塞,仍然處于嚴(yán)寒之中,忽發(fā)奇想,覺得仿佛眼前花似雪,彼處雪似花,于是遙遠(yuǎn)的空間阻隔便消彌于錯(cuò)覺之中。然而一旦清醒,才想起征人遠(yuǎn)在萬里之外的冰天雪地之中,春天到了也不知?dú)w來。詩人從小處入手,細(xì)膩婉轉(zhuǎn),但筆鋒一轉(zhuǎn),描寫塞外征人,升華了詩的主旨。
盧照鄰此詩在梅花和雪花的形態(tài)顏色相似上做文章,利用這一簡單的比喻構(gòu)成了兩個(gè)白色世界的奇異混淆,讀來既新穎又奇特,描繪了一幅美麗奇妙的畫卷。雖說是混淆的,分不清是梅是雪,但梅和雪的世界卻是對(duì)立的:冰天雪地的匈奴地區(qū)和婉約柔美的中原地區(qū)。
詩中的“開”字也起到了雙關(guān)的作用:在北方,雪尚未“開”,“開”指“開花”,也指“開化”,即謂匈奴的邊塞地區(qū)處于較落后的境地,還沒有得到中華文明的開化。