第一篇:奧巴馬移民改革講話(中英對照版)
兆龍移民:www.004km.cning immigrants from around the world has given us a tremendous advantage over other nations.It's kept us youthful, dynamic, and entrepreneurial.It has shaped our character as a people with limitless possibilities-people not trapped by our past, but able to remake ourselves aswe choose.在過去的200多年中,我們歡迎世界各國移民的傳統(tǒng),已經(jīng)賦予了我們超越其他國家的優(yōu)勢。這一傳統(tǒng)讓我們有朝氣、有活力、有開創(chuàng)精神。它讓我們成為了一個(gè)富有無限可能的民族——我們并不被自己的過去所羈絆,并且能夠按自己所愿重塑自己。
But today, our immigration system is broken, and everybody knows it.但是今天,正如大家所知道的,我們的移民制度是破碎的。
Families who enter our country the right way and play by the rules watch others flout the rules.Business owners who offer their workers good wages and benefits see the competition exploit undocumented immigrants by paying them far less.All of us take offense to anyone who reaps the rewards of living in America without taking on the responsibilities of living in America.And undocumented immigrants who desperately want to embrace those responsibilities see little option but to remain in the shadows, or risk their families being torn apart.兆龍移民:www.004km.cnmitted to fixing this broken immigration system.And I began by doing what I could to secure our borders.Today, we have more agents and technology deployed to secure our southern border than at any time in our history.And over the past six years, illegal border crossings have been cut by more than half.Although this summer,there was a brief spike in unaccompanied children being apprehended at our border, the number of such children is now actually lower than it's been in nearly two years.Overall, the number of people trying to cross our border illegally is at its lowest level since the 1970s.Those are the facts.在我上任之際,我承諾來修復(fù)這個(gè)破損的移民制度。我邁出的我所能做的第一步,是鞏固了我們的邊境線?,F(xiàn)在,我們在南方邊境史無前例地部署了更多的人員、使用了更新的技術(shù)。因此在過去的六年中,非法越境的數(shù)量減少了一半。雖然今年夏天,邊境上逮捕的單獨(dú)越境兒童數(shù)量出現(xiàn)了短暫的上升,但是此類兒童的數(shù)量與過去兩年相比,的確降低了許多。整體而言,現(xiàn)在非法入境的人數(shù)已經(jīng)降到了自20世紀(jì)70年代以來的最低水平。這些都是實(shí)實(shí)在在的事實(shí)。
兆龍移民:www.004km.cnprehensive fix, and last year, 68 Democrats,Republicans, and Independents came together to pass a bipartisan bill in the Senate.It wasn't perfect.It was a compromise, but it reflected common sense.It would have doubled the number of border patrol agents, while giving undocumented immigrants a pathway to citizenship if they paid a fine, started paying their taxes, and went to the back of the line.And independent experts said that it would help grow our economy and shrink our deficits.同時(shí),過去我和國會(huì)一道,致力于全面修復(fù)我們的移民制度。去年,68名民主黨、共和黨和無黨派人士齊聚一堂,通過了一個(gè)參議院的兩黨提案。這個(gè)提案并不是天衣無縫的,它有很多妥協(xié)之處,但它反映的是大眾的常識。提案在將邊境巡邏人員的數(shù)量增加了一倍的同時(shí),如果非法移民支付罰款、開始納稅并且退出國境,我們也為他們提供了一條獲得公民身份的道路。第三方的專家表示,此舉有利于振興我們的經(jīng)濟(jì)并且縮減赤字。
Had the House of Representatives allowed that kind of a billa simple yes-or-no vote, it would have passed with support from both parties,and today it would be the law.But for a year and a half now, Republican leaders in the House have refused to allow that simple vote.如果眾議院當(dāng)時(shí)就允許對提案進(jìn)行簡單的“是與否”表決,這一提案就會(huì)獲得兩黨的共同支持進(jìn)而通過,然后到今天就會(huì)成為實(shí)實(shí)在在的法律。但是至今已過去了一年半的時(shí)間,眾議院的共和黨領(lǐng)袖依然拒絕允許對提案進(jìn)行如此簡單的表決。
Now, I continue to believe that the best way to solve this problem is by working together to pass that kind of common sense law.But until that happens, there are actions I
兆龍移民:www.004km.cne out of the shadows and get right with the law.現(xiàn)在的情況是這樣的:我們希望在這個(gè)國家生活的人民依法行事,我們希望那些赿界的人不會(huì)反而不公正地得到獎(jiǎng)勵(lì)。因此我們準(zhǔn)備實(shí)施如下措施:如果你在美國生活超過5年,如果你的小孩是美國公民或合法居民,如果你進(jìn)行了移民登記,通過了犯罪背景審核,而且你愿意繳納應(yīng)繳稅款,你就可以申請?jiān)诿绹R時(shí)居留,不用再擔(dān)心被驅(qū)逐出境。你從陰影中走出來,正當(dāng)合法地生活。
That's what this deal is.Now let's be clear about what it isn't.This deal does not apply to anyone who has come to this country recently.It does not apply to anyone who might come to America illegally in the future.It does not grant citizenship,or the right to stay here permanently,or offer the same benefits that citizens receive-only Congress can do that.All we're saying is we're not going to deport you.這就是我們所要采取的措施。現(xiàn)在我們必須要明確什么是該措施不適用的。該措施不適用于近期才來到美國的移民,也不適用于將來非法來到美國的人。它賦予美國公民資格或是永久停留權(quán),也不能給予美國公民才能享有的福利--因?yàn)橹挥袊鴷?huì)才有權(quán)這樣做。該措施只能讓你免除被驅(qū)逐之憂。
I know some of the critics of this action call it amnesty.Well,it's not.Amnesty is the immigration system we have today-millions of people who live here without paying their taxes or playing by the rules,while politicians use the issue to scare people and whip up votes at election time.兆龍移民:www.004km.cne here in search of a free ride or an easy life.They came to work, and study, and serve in our military,and above all,contribute to America's success.我知道這個(gè)問題在政治上很艱難。但是讓我告訴大家為什么我對這項(xiàng)政策如此堅(jiān)定。在過去的幾年里,我看到了移民父親們的堅(jiān)強(qiáng)意志,他們要承擔(dān)兩到三份工作,不拿政府的一分錢,冒著隨時(shí)失去一切的風(fēng)險(xiǎn),只為了為自己的孩子們建造更好地生活。我看到了那些孩子們的心碎和焦慮,她們的母親因?yàn)闆]有合法身份而可能從她們身邊被帶走。我看到了那些學(xué)生們的勇氣,如瑪利亞和莎莎,她們與美國人沒有區(qū)別,除了她們出生在不同的地方;還有那些學(xué)生們,他們沒有合法身份卻能勇敢站出來,以希望能對這個(gè)他們熱愛的國家有所促進(jìn)。這些人們--我們的鄰居、同學(xué)、朋友--他們來到這里并不是想要占便宜或者游手好閑。他們來到這里工作、學(xué)習(xí)或者參軍,尤其重要的是,他們?yōu)槊绹某晒ψ龀隽素暙I(xiàn)。
Tomorrow,I'll travel to Las Vegas and meet withsome of these students,including a young woman named Astrid Silva.Astrid wasbrought to America when she was four years old.Her only possessions were across,her doll, and the frilly dress she had on.When she started school, she didn't speak any English.She caught up to the other kids by reading newspapersand watching PBS, and became a good student.Her father worked in landscaping.Her mother cleaned other people's homes.They wouldn't let Astrid apply to atechnology magnet school for fear the paperwork would out her as an undocumented
兆龍移民:www.004km.cne her in? Scripture tells us that we shall not oppress a stranger, for we know the heart of a stranger-we were strangers once,too.我們是否是一個(gè)遣返像Astrid一樣勤奮、充滿希望的移民的國家?還是一個(gè)尋求某種方式歡迎她們的國家?圣經(jīng)告訴我們,我們不應(yīng)該壓迫一個(gè)陌生人,因?yàn)槲覀兌媚吧说膬?nèi)心,我們也曾是陌生人。
兆龍移民:www.004km.cned them in, and taught them that to bean American is about something more than what we look like, or what our last names are, or how we worship.What makes us Americans is our shared commitment to an ideal-that all of us are created equal, and all of us have the chance to make of our lives what we will.我親愛的美國公民,我們是也將永遠(yuǎn)是一個(gè)移民國家。我們也曾經(jīng)是陌生人。不管我們的先人是跨越大西洋、太平洋還是里奧格蘭德,我們能生活在這片土地上是因?yàn)檫@個(gè)國家接納了他們,并且教會(huì)他們成為美國人不僅僅是我們長得什么樣、或我們姓什么、或我們信仰什么。使我們成為美國人的是我們共享一個(gè)理想--那就是我們所有人生而平等,而且我們所有人都有機(jī)會(huì)去追求我們自己想要的生活。
That's the country our parents and grandparents and generations before them built for us.That's the tradition we must uphold.That's the legacy we must leave for those who are yet to come.這就是我們的父輩,祖輩以及之前的歷代人民為我們創(chuàng)造的國家。這是我們必須傳承的傳統(tǒng)。這是我們?yōu)槟切┘磳⒌絹淼娜肆粝碌呢?cái)富。
Thank you,God bless you,and God bless this country we love."
謝謝!上帝保佑你!上帝保佑我們所愛的國家!
第二篇:奧巴馬演講中英對照
Hello,Chicago!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.芝城父老,別來無恙,余嘗聞世人有疑,不知當(dāng)今美利堅(jiān)凡事皆可成就耶?開國先賢之志方巋然于世耶?民主之偉力不減于昔年耶?凡存諸疑者,今夕當(dāng)可釋然。
It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.今夕之釋然,皆蒙美利堅(jiān)民眾之協(xié)力——學(xué)塾祠廟之外,市井鄉(xiāng)野之間,萬千父老心焦似焚,苦待竟日,愿獻(xiàn)一票之力。其中,平生未嘗涉國事者,數(shù)亦不少,而今有此義舉,皆因一念不衰——今夫天下,非同既往,愿發(fā)吁天之聲,必成動(dòng)地之勢。
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.今夕之釋然,皆仰吾國同胞之齊心——何談貧富老幼之差、黨社宗族之異,惶論發(fā)膚肌體之別、志趣愛惡之分。吾國既以“合眾”為名,吾輩則更無疏離之意,紅藍(lán)二黨幷肩而立,數(shù)十邦州挽手相合,無分你我,共稱一家,昂然于世,齊聲一呼,天下乃有此釋然。
It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.今夕之釋然,皆因憤懣者之鎮(zhèn)靜,憂懼者之勇氣,猶疑者之篤定——平素世間種種,消磨其志向,潰滅其夢想,而值此風(fēng)云之際,除舊更新,當(dāng)仁不讓,傾力而動(dòng)乾坤者,更何人哉!
It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.俟之誠久,其志彌堅(jiān)。幸天地明察,乃有今日,乃有此刻,乃有此一選舉,乃有我億萬美利堅(jiān)大好國民——吾邦之大變革,方得自茲而始也!
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he’s fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they’ve achieved.And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.頃接參議員麥君凱恩電,雖未得晤,幸有一談,其言諄諄,其意誠誠,鄙人感佩之至。選戰(zhàn)期內(nèi),麥君勞碌幾重,奔波幾許,皆為國家計(jì)。諸般求索,時(shí)日良多,皆非余所能及。于國于民之驚人犧牲,亦非庸庸如吾輩者所可想見。以麥君之膽魄襟懷,能為吾邦所用,實(shí)國家之幸,萬民之幸也。前途漫漫,其事未竟,余所盼矚由衷者,唯共麥凱恩君、佩林君,及諸賢士比肩,會(huì)吾等之綿力,成吾邦之大業(yè)。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.喬君拜登,亦吾所感銘至深者也。競選之業(yè),艱險(xiǎn)不足與外人道,幸有喬君之輔佐,其誠天可鑒之。喬君其人,素言懇辭切,意篤情真,蓋嘗經(jīng)斯蘭克頓街鄉(xiāng)鄰之提命,飽聆特拉華州父老之晤教也。他日余既登總統(tǒng)之位,喬君必當(dāng)副之。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.拙荊米氏,追隨鄙人凡一十六年,既為愛侶,更為摯友,既為吾闔家之基石,又乃余終生之至愛。鄙人嘗自忖度,倘無賢妻若此,今朝闊論高談?dòng)诖颂幷撸恢稳艘樱?/p>
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.小女薩沙、瑪麗,余素深喜之。昔日為父嘗與汝等言,此番選戰(zhàn)若得一勝,愿購小犬一頭相贈(zèng),待闔家喬遷總統(tǒng)府邸之日,偕汝等同進(jìn)吾宅。今當(dāng)勝負(fù)已出,既有一諾在前,必自踐行不欺也。
And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.祖母大人雖已仙逝,料必有靈在天,俯察人寰,想應(yīng)頷首開顏矣。吾奧巴馬氏列祖列宗,亦當(dāng)如是。今日今時(shí),此情此景,鄙人追思之心,烏鳥之情,曷其有極!唯生死陌路,仙凡有別,雖懷反哺之心,而無答報(bào)之門也!
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me.I am grateful to them.至若瑪雅、艾瑪二姐妹,以及吾家諸同胞,所惠我者,亦屬良多,久沐恩德,此當(dāng)拜謝。
And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best — the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.大衛(wèi)?普勞夫君,大衛(wèi)?阿克塞羅德君,一為鄙人競選事務(wù)之經(jīng)理,一為鄙人國事韜略之智囊。余嘗自喟嘆,左右謀士,余所仰賴者,皆亙古未見之賢才。普阿二君,則更此中之翹楚。區(qū)區(qū)不才,有何德能,可得膀臂若此?當(dāng)此功成之際,感荷之心,亦自拳拳。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.至于鄙人銘之肺腑,須臾不敢忘懷者,則諸位也。蓋今日鄙人之勝績,實(shí)諸位之勝績,鄙人之榮光,實(shí)諸位之榮光!
I was never the likeliest candidate for this office.We didn’t start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.余素樸陋,雖有參選之心,幷無必勝之志。謀事之初,銀資乏匱,從者寥寥;起事之地,皆蔽寓荒齋,不在高閣;成事之基,無非尋常百姓,涓滴之獻(xiàn)。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.今日之勝,有賴一眾熱血青年,拋其家,別其室,不辭其苦,不計(jì)其酬,矻矻于此——“國中青年愛國之心已泯”之謬論,今可休矣!今日之勝,有賴壯志未已之諸前輩,無懼寒暑,行走奔波,勸說民眾。今日之勝,乃數(shù)百萬美利堅(jiān)民眾之勝,察其意,皆屬踴躍為國,觀其行,處處謹(jǐn)嚴(yán)有序,足堪告慰二百年前開國之先賢 ——民有、民治、民享之政體,未嘗動(dòng)搖也!
This is your victory.嗟夫!此實(shí)諸位之功也!
I know you didn’t do this just to win an election.And I know you didn’t do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.余知諸君之意非在此一選舉,亦非在鄙人一身。蓋瞻前路之艱辛,益知此任非同小可也。雖今夕歡賀于此,而明朝酒醒,大患仍自當(dāng)前,不容有怠——兩地烽煙熊熊而起,四海之內(nèi)紛紛而亂,金融業(yè)界惶惶而不得寧。
Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage or pay their doctors’ bills or save enough for their child’s college education.There’s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.是夜,飲宴笙歌之聲不絕于耳,而異邦大漠群山中,吾國大好青年,兀自苦戍邊塞,惝恍竟夜,性命尚未得安。吾國千萬庶民,為人父母者,兀自惴惴難眠,所憂者,乃房宅所貸、病患之費(fèi)、撫育之資也。至若吾國能源之耗,百業(yè)之興,庠序之教,攻伐之術(shù),懷遠(yuǎn)之道,亦皆吾等忡忡掛懷者也。
The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.渺渺乎其遠(yuǎn),如不可達(dá),危危乎其高,若不可攀。朝夕歲月,焉得成就?余不揣愚鈍,愿以四載韶華,付諸此業(yè),勝算何如雖不可知,然昂揚(yáng)必勝之奇志,成就偉業(yè)之壯懷,平生未之有也。君子一諾,其重何如,此地今夕,愿斗膽發(fā)一狂言——吾輩既在,其事必成!
There will be setbacks and false starts.There are many who won’t agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can’t solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it’s been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.逶迤坎坷,份內(nèi)之事。異見爭端,料必有之。國中之政府,諒非無所不能者。余所秉承不移者,唯忠信矣。倘有危難于前,必?zé)o欺瞞于世。諸君言論臧否,縱悖逆相左之議,余必當(dāng)洗耳以聆。于此之外,更當(dāng)懇請諸君,不吝心血,致力報(bào)效,以振吾美利堅(jiān)重興之業(yè)。余亦別無他想,唯盼吾儕協(xié)力,延繼吾國既肇二百二十一年之大統(tǒng),匯涓滴之力,而成萬世之業(yè)。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can’t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.昔年冬日,余有志于斯,投身此業(yè),屈指算來,倏然近二載矣。當(dāng)此秋夜,追思反省,仍無潰退逃亡之意。選戰(zhàn)之勝,無非一役之功,余夢寐所思矢志所求者,非在乎此。溯源究本,此役之勝,不過革世變時(shí)一大好良機(jī)耳。倘止步于斯,垂手而待,或無諸君傾力相援,則壯志豐功,無非泡影,諸般夢想,終必虛妄。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation, as one people.愛國之心,報(bào)國之念,吾人固有之,然逢今日之世,此心此念亦當(dāng)一變——吾輩各執(zhí)己業(yè),益當(dāng)各竭其力,各盡其命,非但為一己之利,而更期普世之榮。今歲,金融業(yè)界動(dòng)蕩多舛,細(xì)審觀之,當(dāng)可以之為鑒——實(shí)業(yè)之損,亦是金融之傷??芍?,既在邦域之內(nèi),吾輩榮辱休戚,皆相與共矣!
第三篇:奧巴馬演講全集(中英對照)
Keynote Address at the 2004 Democratic National Convention: The Audacity of Hope July 27, 2004
On behalf of the great state of Illinois, crossroads of a nation, land of Lincoln, let me express my deepest gratitude for the privilege of addressing this convention.Tonight is a particular honor for me because, let's face it, my presence on this stage is pretty unlikely.My father was a foreign student, born and raised in a small village in Kenya.He grew up herding goats, went to school in a tin-roof shack.His father, my grandfather, was a cook, a domestic servant to the British.But my grandfather had larger dreams for his son.Through hard work and perseverance my father got a scholarship to study in a magical place: America, that shone as a beacon of freedom and opportunity to so many who had come before.While studying here, my father met my mother.She was born in a town on the other side of the world, in Kansas.Her father worked on oil rigs and farms through most of the Depression.The day after Pearl Harbor my grandfather signed up for duty, joined Patton's army and marched across Europe.Back home, my grandmother raised their baby and went to work on a bomber assembly line.After the war, they studied on the GI Bill, bought a house through FHA, and later moved west all the way to Hawaii in search of opportunity.And they, too, had big dreams for their daughter, a common dream, born of two continents.My parents shared not only an improbable love;they shared an abiding faith in the possibilities of this nation.They would give me an African name, Barack, or “blessed,” believing that in a tolerant America your name is no barrier to success.They imagined me going to the best schools in the land, even though they weren't rich, because in a generous America you don't have to be rich to achieve your potential.They are both passed away now.Yet, I know that, on this night, they look down on me with great pride.They stand here, and I stand here today, grateful for the diversity of my heritage, aware that my parents' dreams live on in my two precious daughters.I stand here knowing that my story is part of the larger American story, that I owe a debt to all of those who came before me, and that, in no other country on earth, is my story even possible.Tonight, we gather to affirm the greatness of our nation, not because of the height of our skyscrapers, or the power of our military, or the size of our economy.Our pride is based on a very simple premise, summed up in a declaration made over two hundred years ago, “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.That they are endowed by their Creator with certain inalienable rights.That among these are life, liberty and the pursuit of happiness.”
That is the true genius of America, a faith in the simple dreams, the insistence on small miracles.That we can tuck in our children at night and know they are fed and clothed and safe from harm.That we can say what we think, write what we think, without hearing a sudden knock on the door.That we can have an idea and start our own business without paying a bribe or hiring somebody's son.That we can participate in the political process without fear of retribution, and that our votes will he countedDemocrats, Republicans, IndependentsI am my brother's keeper, I am my sister's keeperthere's the United States of America.There's not a black America and white America and Latino America and Asian America;there's the United States of America.The pundits like to slice-and-dice our country into Red States and Blue States;Red States for Republicans, Blue States for Democrats.But I've got news for them, too.We worship an awesome God in the Blue States, and we don't like federal agents poking around our libraries in the Red States.We coach Little League in the Blue States and have gay friends in the Red States.There are patriots who opposed the war in Iraq and patriots who supported it.We are one people, all of us pledging allegiance to the stars and stripes, all of us defending the United States of America.In the end, that's what this election is about.Do we participate in a politics of cynicism or a politics of hope? I'm not talking about blind optimism hereat this defining moment in historyto build a coalition for change that stretches through Red States and Blue States.Because that's how we'll win in November, and that's how we'll finally meet the challenges that we face as a nation.We are choosing hope over fear.We're choosing unity over division, and sending a powerful message that change is coming to America.You said the time has come to tell the lobbyists who think their money and their influence speak louder than our voices that they don't own this government, we do;and we are here to take it back.The time has come for a President who will be honest about the choices and the challenges we face;who will listen to you and learn from you even when we disagree;who won't just tell you what you want to hear, but what you need to know.And in New Hampshire, if you give me the same chance that Iowa did tonight, I will be that president for America.Thank you.I'll be a President who finally makes health care affordable and available to every single American the same way I expanded health care in Illinoisthat in the face of impossible odds, people who love this country can change it.I know this-I know this because while I may be standing here tonight, I'll never forget that my journey began on the streets of Chicago doing what so many of you have done for this campaign and all the campaigns here in Iowaa night-a night that, years from now, when we've made the changes we believe in;when more families can afford to see a doctor;when our children-when Malia and Sasha and your children-inherit a planet that's a little cleaner and safer;when the world sees America differently, and America sees itself as a nation less divided and more united;you'll be able to look back with pride and say that this was the moment when it all began.This was the moment when the improbable beat what Washington always said was inevitable.This was the moment when we tore down barriers that have divided us for too longthis was the placewith a father from Kenya;a mother from Kansas;and a story that could only happen in the United States of America.Hope is the bedrock of this nation;the belief that our destiny will not be written for us, but by us;by all those men and women who are not content to settle for the world as it is;who have the courage to remake the world as it should be.That is what we started here in Iowa, and that is the message we can now carry to New Hampshire and beyond;the same message we had when we were up and when we were down;the one that can change this country brick by brick, block by block, calloused hand by calloused handa champion for working Americans and an inspiration to my daughters and to yours--Hillary Rodham Clinton.To President Clinton, who last night made the case for change as only he can make it;to Ted Kennedy, who embodies the spirit of service;and to the next Vice President of the United States, Joe Biden, I thank you.I am grateful to finish this journey with one of the finest statesmen of our time, a man at ease with everyone from world leaders to the conductors on the Amtrak train he still takes home every night.To the love of my life, our next First Lady, Michelle Obama, and to Sasha and Maliaof the brief union between a young man from Kenya and a young woman from Kansas who weren't well-off or well-known, but shared a belief that in America, their son could achieve whatever he put his mind to.It is that promise that has always set this country apartstudents and soldiers, farmers and teachers, nurses and janitors--found the courage to keep it alive.We meet at one of those defining momentsenough!This momentis our chance to keep, in the 21st century, the American promise alive.Because next week, in Minnesota, the same party that brought you two terms of George Bush and Dick Cheney will ask this country for a third.And we are here because we love this country too much to let the next four years look like the last eight.On November 4th, we must stand up and say: “Eight is enough.”
Now let there be no doubt.The Republican nominee, John McCain, has worn the uniform of our country with bravery and distinction, and for that we owe him our gratitude and respect.And next week, we'll also hear about those occasions when he's broken with his party as evidence that he can deliver the change that we need.But the record's clear: John McCain has voted with George Bush ninety percent of the time.Senator McCain likes to talk about judgment, but really, what does it say about your judgment when you think George Bush has been right more than ninety percent of the time? I don't know about you, but I'm not ready to take a ten percent chance on change.The truth is, on issue after issue that would make a difference in your livesSenator McCain has been anything but independent.He said that our economy has made “great progress” under this President.He said that the fundamentals of the economy are strong.And when one of his chief advisorswas talking about the anxiety Americans are feeling, he said that we were just suffering from a “mental recession,” and that we've become, and I quote, “a nation of whiners.” A nation of whiners? Tell that to the proud auto workers at a Michigan plant who, after they found out it was closing, kept showing up every day and working as hard as ever, because they knew there were people who counted on the brakes that they made.Tell that to the military families who shoulder their burdens silently as they watch their loved ones leave for their third or fourth or fifth tour of duty.These are not whiners.They work hard and give back and keep going without complaint.These are the Americans that I know.Now, I don't believe that Senator McCain doesn't care what's going on in the lives of Americans.I just think he doesn't know.Why else would he define middle-class as someone making under five million dollars a year? How else could he propose hundreds of billions in tax breaks for big corporations and oil companies but not one penny of tax relief to more than one hundred million Americans? How else could he offer a health care plan that would actually tax people's benefits, or an education plan that would do nothing to help families pay for college, or a plan that would privatize Social Security and gamble your retirement?
It's not because John McCain doesn't care.It's because John McCain doesn't get it.For over two decades, he's subscribed to that old, discredited Republican philosophyyou're on your own.Out of work? Tough luck.No health care? The market will fix it.Born into poverty? Pull yourself up by your own bootstrapswhen the average American family saw its income go up $7,500 instead of down $2,000 like it has under George Bush.We measure the strength of our economy not by the number of billionaires we have or the profits of the Fortune 500, but by whether someone with a good idea can take a risk and start a new business, or whether the waitress who lives on tips can take a day off to look after a sick kid without losing her joba promise that is the only reason I am standing here tonight.Because in the faces of those young veterans who come back from Iraq and Afghanistan, I see my grandfather, who signed up after Pearl Harbor, marched in Patton's Army, and was rewarded by a grateful nation with the chance to go to college on the GI Bill.In the face of that young student who sleeps just three hours before working the night shift, I think about my mom, who raised my sister and me on her own while she worked and earned her degree;who once turned to food stamps but was still able to send us to the best schools in the country with the help of student loans and scholarships.When I listen to another worker tell me that his factory has shut down, I remember all those men and women on the South Side of Chicago who I stood by and fought for two decades ago after the local steel plant closed.And when I hear a woman talk about the difficulties of starting her own business, I think about my grandmother, who worked her way up from the secretarial pool to middle-management, despite years of being passed over for promotions because she was a woman.She's the one who taught me about hard work.She's the one who put off buying a new car or a new dress for herself so that I could have a better life.She poured everything she had into me.And although she can no longer travel, I know that she's watching tonight, and that tonight is her night as well.I don't know what kind of lives John McCain thinks that celebrities lead, but this has been mine.These are my heroes.Theirs are the stories that shaped me.And it is on their behalf that I intend to win this election and keep our promise alive as President of the United States.What is that promise?
It's a promise that says each of us has the freedom to make of our own lives what we will, but that we also have the obligation to treat each other with dignity and respect.It's a promise that says the market should reward drive and innovation and generate growth, but that businesses should live up to their responsibilities to create American jobs, look out for American workers, and play by the rules of the road.Ours is a promise that says government cannot solve all our problems, but what it should do is that which we cannot do for ourselvesthe idea that we are responsible for ourselves, but that we also rise or fall as one nation;the fundamental belief that I am my brother's keeper;I am my sister's keeper.That's the promise we need to keep.That's the change we need right now.So let me spell out exactly what that change would mean if I am President.Change means a tax code that doesn't reward the lobbyists who wrote it, but the American workers and small businesses who deserve it.Unlike John McCain, I will stop giving tax breaks to corporations that ship jobs overseas, and I will start giving them to companies that create good jobs right here in America.I will eliminate capital gains taxes for the small businesses and the start-ups that will create the high-wage, high-tech jobs of tomorrow.I will cut taxesfor 95% of all working families.Because in an economy like this, the last thing we should do is raise taxes on the middle-class.And for the sake of our economy, our security, and the future of our planet, I will set a clear goal as President: in ten years, we will finally end our dependence on oil from the Middle East.Washington's been talking about our oil addiction for the last thirty years, and John McCain has been there for twenty-six of them.In that time, he's said no to higher fuel-efficiency standards for cars, no to investments in renewable energy, no to renewable fuels.And today, we import triple the amount of oil as the day that Senator McCain took office.Now is the time to end this addiction, and to understand that drilling is a stop-gap measure, not a long-term solution.Not even close.As President, I will tap our natural gas reserves, invest in clean coal technology, and find ways to safely harness nuclear power.I'll help our auto companies re-tool, so that the fuel-efficient cars of the future are built right here in America.I'll make it easier for the American people to afford these new cars.And I'll invest 150 billion dollars over the next decade in affordable, renewable sources of energyif you commit to serving your community or your country, we will make sure you can afford a college education.Now is the time to finally keep the promise of affordable, accessible health care for every single American.If you have health care, my plan will lower your premiums.If you don't, you'll be able to get the same kind of coverage that members of Congress give themselves.And as someone who watched my mother argue with insurance companies while she lay in bed dying of cancer, I will make certain those companies stop discriminating against those who are sick and need care the most.Now is the time to help families with paid sick days and better family leave, because nobody in America should have to choose between keeping their jobs and caring for a sick child or ailing parent.Now is the time to change our bankruptcy laws, so that your pensions are protected ahead of CEO bonuses;and the time to protect Social Security for future generations.And now is the time to keep the promise of equal pay for an equal day's work, because I want my daughters to have exactly the same opportunities as your sons.Now, many of these plans will cost money, which is why I've laid out how I'll pay for every dimebecause we cannot meet twenty-first century challenges with a twentieth century bureaucracy.And Democrats, we must also admit that fulfilling America's promise will require more than just money.It will require a renewed sense of responsibility from each of us to recover what John F.Kennedy called our “intellectual and moral strength.” Yes, government must lead on energy independence, but each of us must do our part to make our homes and businesses more efficient.Yes, we must provide more ladders to success for young men who fall into lives of crime and despair.But we must also admit that programs alone can't replace parents;that government can't turn off the television and make a child do her homework;that fathers must take more responsibility for providing the love and guidance their children need.Individual responsibility and mutual responsibilitybut he won't even go to the cave where he lives.And today, as my call for a time frame to remove our troops from Iraq has been echoed by the Iraqi government and even the Bush Administration, even after we learned that Iraq has a $79 billion surplus while we're wallowing in deficits, John McCain stands alone in his stubborn refusal to end a misguided war.That's not the judgment we need.That won't keep America safe.We need a President who can face the threats of the future, not keep grasping at the ideas of the past.You don't defeat a terrorist network that operates in eighty countries by occupying Iraq.You don't protect Israel and deter Iran just by talking tough in Washington.You can't truly stand up for Georgia when you've strained our oldest alliances.If John McCain wants to follow George Bush with more tough talk and bad strategy, that is his choicehave built, and we are here to restore that legacy.As Commander-in-Chief, I will never hesitate to defend this nation, but I will only send our troops into harm's way with a clear mission and a sacred commitment to give them the equipment they need in battle and the care and benefits they deserve when they come home.I will end this war in Iraq responsibly, and finish the fight against al Qaeda and the Taliban in Afghanistan.I will rebuild our military to meet future conflicts.But I will also renew the tough, direct diplomacy that can prevent Iran from obtaining nuclear weapons and curb Russian aggression.I will build new partnerships to defeat the threats of the 21st century: terrorism and nuclear proliferation;poverty and genocide;climate change and disease.And I will restore our moral standing, so that America is once again that last, best hope for all who are called to the cause of freedom, who long for lives of peace, and who yearn for a better future.These are the policies I will pursue.And in the weeks ahead, I look forward to debating them with John McCain.But what I will not do is suggest that the Senator takes his positions for political purposes.Because one of the things that we have to change in our politics is the idea that people cannot disagree without challenging each other's character and patriotism.The times are too serious, the stakes are too high for this same partisan playbook.So let us agree that patriotism has no party.I love this country, and so do you, and so does John McCain.The men and women who serve in our battlefields may be Democrats and Republicans and Independents, but they have fought together and bled together and some died together under the same proud flag.They have not served a Red America or a Blue Americaour sense of higher purpose.And that's what we have to restore.We may not agree on abortion, but surely we can agree on reducing the number of unwanted pregnancies in this country.The reality of gun ownership may be different for hunters in rural Ohio than for those plagued by gang-violence in Cleveland, but don't tell me we can't uphold the Second Amendment while keeping AK-47s out of the hands of criminals.I know there are differences on same-sex marriage, but surely we can agree that our gay and lesbian brothers and sisters deserve to visit the person they love in the hospital and to live lives free of discrimination.Passions fly on immigration, but I don't know anyone who benefits when a mother is separated from her infant child or an employer undercuts American wages by hiring illegal workers.This too is part of America's promiseit's worked before.Because it feeds into the cynicism we all have about government.When Washington doesn't work, all its promises seem empty.If your hopes have been dashed again and again, then it's best to stop hoping, and settle for what you already know.I get it.I realize that I am not the likeliest candidate for this office.I don't fit the typical pedigree, and I haven't spent my career in the halls of Washington.But I stand before you tonight because all across America something is stirring.What the nay-sayers don't understand is that this election has never been about me.It's been about you.For eighteen long months, you have stood up, one by one, and said enough to the politics of the past.You understand that in this election, the greatest risk we can take is to try the same old politics with the same old players and expect a different result.You have shown what history teaches usbecause they rise up and insist on new ideas and new leadership, a new politics for a new time.America, this is one of those moments.I believe that as hard as it will be, the change we need is coming.Because I've seen it.Because I've lived it.I've seen it in Illinois, when we provided health care to more children and moved more families from welfare to work.I've seen it in Washington, when we worked across party lines to open up government and hold lobbyists more accountable, to give better care for our veterans and keep nuclear weapons out of terrorist hands.And I've seen it in this campaign.In the young people who voted for the first time, and in those who got involved again after a very long time.In the Republicans who never thought they'd pick up a Democratic ballot, but did.I've seen it in the workers who would rather cut their hours back a day than see their friends lose their jobs, in the soldiers who re-enlist after losing a limb, in the good neighbors who take a stranger in when a hurricane strikes and the floodwaters rise.This country of ours has more wealth than any nation, but that's not what makes us rich.We have the most powerful military on Earth, but that's not what makes us strong.Our universities and our culture are the envy of the world, but that's not what keeps the world coming to our shores.Instead, it is that American spiritthat pushes us forward even when the path is uncertain;that binds us together in spite of our differences;that makes us fix our eye not on what is seen, but what is unseen, that better place around the bend.That promise is our greatest inheritance.It's a promise I make to my daughters when I tuck them in at night, and a promise that you make to yourspeople of every creed and color, from every walk of lifethat American promise-and in the words of Scripture hold firmly, without wavering, to the hope that we confess.Thank you, God Bless you, and God Bless the United States of America.奧巴馬演講稿(中英文對照)2009-02-10 23:34Hello, Chicago.您好,芝加哥。
there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果仍有人懷疑美國是否是一個(gè)能創(chuàng)造奇跡的國度的話,如果還有人仍在疑慮我們美國的締造者的夢想是否還在我們這個(gè)時(shí)代存續(xù)的話,如果還有人仍在質(zhì)疑我們民主的力量的話,那么,今晚就給你答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.排起的長隊(duì)就是答案:云集于學(xué)校和教堂周圍的人們盛況空前,他們等待了三四個(gè)小時(shí),其中許多人還是生平首次經(jīng)歷選舉。因?yàn)樗麄儓?jiān)信:這次結(jié)果必定不同,這就是他們的心聲。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.無論老幼、窮富;民主黨還是共和黨;黑人、白人;拉美裔、亞裔、原居民;同性戀、非同性戀;殘疾人、健全人。這是全體美國人民共同的抉擇。美國向全世界傳遞一個(gè)聲音:美國不是烏合之眾,也沒紅州或藍(lán)州之分。我們是,而且永遠(yuǎn)是,一個(gè)整體的美國。
It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of 31 history and bend it once more toward the hope of a better day.這也是對一直以來那些諷刺、擔(dān)憂和質(zhì)疑者作出的回答:我們會(huì)把握歷史的舵輪、使之駛向充滿希望的美好未來。
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.雖然等待了很長時(shí)間,但在今晚,通過選舉,改變美國歷史的決定性時(shí)刻終于到來了。
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚之前,我接到了麥凱恩參議員極具風(fēng)度的致電。
Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.在競選過程中,麥凱恩作了長期不懈的努力,而且他還會(huì)為他所摯愛的國家更加長期不懈地去奮斗。他已經(jīng)為美國作出了我們多數(shù)人都無法想象的犧牲。我們必須要把工作做好,以報(bào)答這位英明而無私的領(lǐng)導(dǎo)人。
I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我對他以及佩林州長所做的一切努力深表敬意,我也期待著與他們一起在未來的歲月中為祖國復(fù)興大計(jì)而共同努力。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感謝我的競選伙伴。為競選傾盡心血、為出生地斯克蘭頓街區(qū)和坐火車即到的特拉華州家鄉(xiāng)的擁戴者代言的他,就是當(dāng)選美國副總統(tǒng)的喬.拜登。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best
friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.如果沒有她——我16年來的至友、我家庭的基石、我生命中的至愛、也就是美國未來的第一夫人米歇爾.奧巴馬——如沒有她的堅(jiān)定支持,今晚我不可能站在這里。
Sasha and Malia I love you both both so much,And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.馬莉婭和薩莎,我也非常愛你們,你們已贏得了帶著新買的小狗與我們一同入主白宮的權(quán)利。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.還有我已去世的外祖母——我知道她也正在看著我,她和我的家人一起見證了我的成長。我今晚非常想念他們,我知道虧欠了他們太多。To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.我的妹妹瑪雅、阿爾瑪,所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給予我傾力支持,我感念他們。
And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.還有我的競選顧問大衛(wèi).普魯夫,此次競選的無名英雄。我認(rèn)為,是他打造了美國歷史上最好最棒的競選班子。
To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.我的首席策略師大衛(wèi).阿克塞爾羅德伴我走過了每一步,他使政史上最佳競選團(tuán)隊(duì)始終團(tuán)集在你的政見上,我對您為此所作的貢獻(xiàn)銘感于心。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.但最重要的是,我決不會(huì)忘記這場勝利該屬于誰,勝利屬于你們,33 勝利屬于人民!
I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.我始終都不是最有希望的總統(tǒng)競選人。一開始我們?nèi)鄙儋Y金及籌碼,我們的競選活動(dòng)難登華盛頓的大雅之堂,只能始于得梅因、康科德、查爾斯頓的簡室陋巷之中;資金是由支持者們從微薄的積蓄中抽出5美元、10美元、20美元(一點(diǎn)一滴)捐助來的;
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.而競選活動(dòng)的聲勢壯大則是源自那些年輕人,他們拒絕接受認(rèn)為他們這代人冷漠的荒誕說法;他們離開家、離開親人,從事報(bào)酬微薄、不眠不休的工作;
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.同時(shí)也源自那些已不年輕的人們,他們冒著嚴(yán)寒酷暑,敲開陌生人的家門進(jìn)行競選宣傳;更源自數(shù)百萬的美國民眾,他們自發(fā)地組織起來當(dāng)志愿者。這證明歷經(jīng)兩百多年之后一個(gè)民有、民治、民享的政府,仍未從地球上消亡。
This is your victory.這是你們的勝利。
And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.我知道你們這么做并不只是為了贏得大選,更不是為了我個(gè)人。
You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as
we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.你們這么做是因?yàn)槟銈兠靼讛[在面前的任務(wù)有多艱巨。因?yàn)榧幢闶俏覀儦g慶勝利的今晚,我們也知道,今后將面臨我們一生中最為艱巨的挑戰(zhàn)——兩場戰(zhàn)爭。一是地球的環(huán)保危機(jī),再就是百年不遇的最嚴(yán)重的金融危機(jī)
Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.及時(shí)今晚我們站在這兒,我們也知道在伊拉克沙漠和阿富汗山區(qū)還有勇敢的美國士兵正在警惕地為我們甘冒生命危險(xiǎn)
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.有多少父母在孩子熟睡后仍難以入眠,他們在為如何償還按揭月供、付醫(yī)藥費(fèi)或攢錢供孩子上大學(xué)而發(fā)愁。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.我們亟待開發(fā)新能源;創(chuàng)造新的就業(yè)機(jī)會(huì);我們需要修建新學(xué)校;還要應(yīng)對眾多威脅、恢復(fù)與許多國家的關(guān)系。
The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將逆難而求索。我們未必能夠一蹴而就。但是,美國??!是你今晚給了我從未有過的自信,我會(huì)不辱使命。d我向你們承諾:只要團(tuán)結(jié)如一人,目標(biāo)一定會(huì)達(dá)到。
There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve 35 every problem.執(zhí)政伊始,挫折和錯(cuò)誤在所難免。我作為總統(tǒng)所做出的決策,也會(huì)有許多人并不贊同。我們知道這屆政府并不能解決所有問題。
But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.但我一定會(huì)向你們坦陳所面臨的挑戰(zhàn);會(huì)認(rèn)真聽從你們的建議,尤其是意見不一致的時(shí)候。總之,我誠邀你們參與民族復(fù)興的大業(yè)。美國221年來唯一的方式,就是一磚一瓦、胼手胝足地去建設(shè)。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.始于21個(gè)月前深冬的那一切不應(yīng)在這個(gè)秋夜結(jié)束。大選的勝利不是我們所尋求的改變,這僅僅是給我們提供了一次變革良機(jī)。我們?nèi)绻刈呋仡^路的話,變革就難以實(shí)現(xiàn);沒有你們的支持,變革難以實(shí)現(xiàn);沒有一種新的工作態(tài)度,變革難以實(shí)現(xiàn);沒有一種新的犧牲精神,變革也難以實(shí)現(xiàn)。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other.因此,讓我們充滿新的愛國主義精神及責(zé)任感吧!讓我們每個(gè)人都決心付出、努力工作并互相關(guān)愛吧!
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.請記住吧!如果說這次金融危機(jī)提示了我們什么,那就是在全部街區(qū)都陷入危機(jī) 36 時(shí),我們難能保持華爾街的繁榮。國家興亡,匹夫有責(zé)。我們要避免以往那種長期毒害我們的黨爭、卑劣、幼稚政治對我們的誘惑。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.讓我們記住吧!之所以有人首次將共和黨大旗扛進(jìn)白宮,就是因?yàn)橛凶詮?qiáng)自立、個(gè)人自由、國家統(tǒng)一的建檔理念。這是我們所有人都信奉的理念。民主黨今晚雖獲得了大勝,但我們將用謙卑的態(tài)度,并決心去彌合在競選中產(chǎn)生的裂痕。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.正如林肯在國家出現(xiàn)比我們現(xiàn)在更大分歧時(shí)所說:“我們不是敵人,而是朋友?!北M管情勢有些緊張,但決不容許我們之間的親密關(guān)系破裂。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.我要對那些支持并投票給我的美國人,以及那些今晚沒有將選票投給我的人說:我都聽到了你們的聲音,我需要你們的幫助,而我將同樣是你們的總統(tǒng);
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.我要對所有遠(yuǎn)在大洋彼岸關(guān)注今夜結(jié)果的國際人士——不管他們是在國會(huì)、皇宮、還是聚在荒僻角落聽收音機(jī)——我要對他們說:我們的國情各有千秋,但我們休戚與共。美國領(lǐng)導(dǎo)人已掌控一切、曙光乍現(xiàn)。
To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.還有——我還要對那些破壞世界和平的人說:我將打敗你;我要對那些尋求和平與安全的人說:我們支持你;對所有那些疑惑美國的燈塔能否繼續(xù)閃耀光芒的人,今夜我們將再次申明:美國的真正力量并非來源于軍事威力或財(cái)富規(guī)模,而是來源于我們我們持久的信念力量。這些信念包括:民主、自由、機(jī)遇以及堅(jiān)定不移的希望。
That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.勇于變革,這才是真正的美國精神。我們的聯(lián)邦制度可以完善。我們對未來能達(dá)而且必達(dá)的目標(biāo)充滿了希望。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.這次大選創(chuàng)造了多項(xiàng)“第一”,誕生了許多留芳后世的故事。但今晚最令我難忘的卻是一位在亞特蘭大投票的婦女:安.尼爾森.庫波爾。她和無數(shù)排隊(duì)等候投票的選民沒什么不同,唯一不同的是她106歲的高齡。
She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.在她出生的那個(gè)年代,奴隸制剛剛廢除。那時(shí)路上沒有汽車,天上沒有飛機(jī)。當(dāng)時(shí)像她這樣的人由于兩個(gè)原因不能投票——第一個(gè)原因她是女性,第二個(gè)原因是她的膚色。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今夜,她見證了一個(gè)世紀(jì)的美國讓我感慨良多——有傷心有希望;有奮斗有進(jìn)步。在那個(gè)我們還不怎么行的年代里,人民就抱定了美國式的信條:是的,我們行。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.在那個(gè)年代,婦女的聲音被壓制,她們的希望被剝奪。但她活到了現(xiàn)在,看到婦女們站起來了,可以發(fā)表意見了,有選舉權(quán)了。是的,我們行。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can。大蕭條時(shí)期,經(jīng)濟(jì)跌入深谷,絕望籠罩大地。她見證了美國以新政、新的就業(yè)機(jī)會(huì)以及追求共同目標(biāo)的嶄新精神面貌戰(zhàn)勝了恐慌。是的,我們行。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.二戰(zhàn)時(shí)期,炸彈襲擊我們的海港,全世界受到獨(dú)裁專制的威脅,她見證了挺身而出偉大的一代美國人,他們捍衛(wèi)了民主。是的,我們行。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她見證了蒙哥馬利公交車事件、伯明翰暴動(dòng)事件、塞爾瑪血腥周末事件。亞特蘭大的一位牧師告訴人們:“我們無往而不勝”。是的,我們行。
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America,39 through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.人類登上月球,柏林墻倒塌,我們靠科學(xué)和創(chuàng)造把世界連為一體。今年,在這次選舉中,激動(dòng)的她手指輕觸電子屏幕,投下了自己的一票。她在美國生活了106年,其間有美好的時(shí)光,也有最黑暗的時(shí)刻,她知道美國該何去何從。是的,我們行。
America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made美國啊,迄今為止,我們已見證良多,但前路依然漫長。為此,在今夜,讓我們反問一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個(gè)世紀(jì);如果我的女兒能有幸像安-尼克森-庫珀?duì)柲菢娱L壽,他們將會(huì)看到些什么?我們將會(huì)取得怎樣的進(jìn)步?
This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.現(xiàn)在是我們來回答這一問題的時(shí)候了,這是我們的時(shí)刻,這是我們的時(shí)代。要使我們的人民重獲工作并為我們的孩子大開方便之門;重現(xiàn)繁榮并促進(jìn)和平;實(shí)現(xiàn)我們美國的夢想,就得重申一個(gè)基本準(zhǔn)則,那就是:團(tuán)結(jié)一致,眾志成城;一息尚存,希望就在。當(dāng)我們遭遇嘲諷和質(zhì)疑時(shí),當(dāng)有人認(rèn)為我們無所作為時(shí)。我們將用一句發(fā)自心中反映我們恒久信念的話做出回答:不,我們行!
Inauguration Speech: We must Pick Ourselves Up
My fellow citizens:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents.So it has been.So it must be with this generation of Americans.That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our health care is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land--a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.Today I say to you that the challenges we face are real.They are serious and they are
many.They will not be met easily or in a short span of time.But know this, America: They will be met.On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics.We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of shortcuts or settling for less.It has not been the path for the fainthearted--for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame.Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things--some celebrated, but more often men and women obscure in their labor--who have carried us up the long, rugged path toward prosperity and freedom.For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the West;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.42 For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sahn.Time and again, these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life.They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;greater than all the differences of birth or wealth or faction.This is the journey we continue today.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.Our workers are no less productive than when this crisis began.Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year.Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions--that time has surely passed.Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.For everywhere we look, there is work to be done.The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act--not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.All this we can do.And all this we will do.Now, there are some who question the scale of our ambitions--who suggest that our system cannot tolerate too many big plans.Their memories are short.For they have forgotten what this country has already done;what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.43 What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them--that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works--whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified.Where the answer is yes, we intend to move forward.Where the answer is no, programs will end.And those of us who manage the public's dollars will be held to account--to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day--because only then can we restore the vital trust between a people and their government.Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill.Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control--and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous.The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity;on our ability to extend opportunity to every willing heart--not out of charity, but because it is the surest route to our common good.As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals.Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations.Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake.And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: Know that America is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions.They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we
please.Instead, they knew that our power grows through its prudent use;our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.We are the keepers of this legacy.Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort--even greater cooperation and understanding between nations.We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan.With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet.We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken;you cannot outlast us, and we will defeat you.For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus--and nonbelievers.We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth;and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass;that the lines of tribe shall soon dissolve;that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself;and that America must play its role in ushering in a new era of peace.To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect.To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West: Know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history;but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.45 To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow;to nourish starved bodies and feed hungry minds.And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders;nor can we consume the world's resources without regard to effect.For the world has changed, and we must change with it.As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains.They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages.We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service;a willingness to find meaning in something greater than themselves.And yet, at this moment--a moment that will define a generation--it is precisely this spirit that must inhabit us all.For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies.It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours.It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.Our challenges may be new.The instruments with which we meet them may be new.But those values upon which our success depends--hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism--these things are old.These things are true.They have been the quiet force of progress throughout our history.What is demanded then is a return to these truths.What is required of us now is a new era of responsibility--a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world;duties that we do not grudgingly
accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.This is the price and the promise of citizenship.This is the source of our confidence--the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.This is the meaning of our liberty and our creed--why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled.In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river.The capital was abandoned.The enemy was advancing.The snow was stained with blood.At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:
“Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it].”
America.In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words.With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come.Let it be said by our children's children that when we were tested, we refused to let this journey end, that we did not turn back, nor did we falter;and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.47
奧巴馬就職演講中文版(供參考)
各位同胞:
今天我站在這里,為眼前的重責(zé)大任感到謙卑,對各位的信任心懷感激,對先賢的犧牲銘記在心。我要謝謝布什總統(tǒng)為這個(gè)國家的服務(wù),也感謝他在政權(quán)轉(zhuǎn)移期間的寬厚和配合。
四十四位美國人發(fā)表過總統(tǒng)就職誓言,這些誓詞或是在繁榮富強(qiáng)及和平寧靜之際發(fā)表,或是在烏云密布,時(shí)局動(dòng)蕩之時(shí)。在艱困的時(shí)候,美國能箕裘相繼,不僅因?yàn)榫痈呶徽哂心芰蛟妇?,也因?yàn)槿嗣癯掷m(xù)對先人的抱負(fù)有信心,也忠於創(chuàng)建我國的法統(tǒng)。
因此,美國才能承繼下來。因此,這一代美國人也必須承繼下去。
現(xiàn)在大家都知道我們正置身危機(jī)核心,我國正在與四處蔓延的 暴力和憎恨作戰(zhàn)。我們的經(jīng)濟(jì)元?dú)獯髠@既是某些人貪婪且不負(fù)責(zé)任的後果,也是大眾未能做出艱難的選擇,對國家進(jìn)入新時(shí)代做準(zhǔn)備不足所致。許多人失去房 子,丟了工作,生意蕭條。我們的醫(yī)療太昂貴,學(xué)校教育讓人失望。每天都有更多證據(jù)顯示,我們利用能源的方式壯大我們的對敵,威脅我們的星球。
這些都是得自資料和統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的危機(jī)指標(biāo)。比較無法測量但同樣深沉的,是舉國信心盡失——持續(xù)擔(dān)心美國將無可避免地衰退,也害怕下一代一定會(huì)眼界變低。
今天我要告訴各位,我們面臨的挑戰(zhàn)是真的,挑戰(zhàn)非常嚴(yán)重,且不在少數(shù)。它們不是可以輕易,或在短時(shí)間內(nèi)解決。但是,美國要了解,這些挑戰(zhàn)會(huì)被解決。
在這一天,我們聚在一起,因?yàn)槲覀冞x擇希望而非恐懼,有意義的團(tuán)結(jié)而非紛爭 48 和不合。
在這一天,我們來此宣示,那些無用的抱怨和虛偽的承諾已終結(jié),那些扭曲我們政治已久的相互指控和陳舊教條已終結(jié)。
我們?nèi)允莻€(gè)年輕的國家,但借用圣經(jīng)的話,擺脫幼稚事物的時(shí)刻到來了,重申我們堅(jiān)忍精神的時(shí)刻到來了,選擇我們更好的歷史,實(shí)踐那種代代傳承的珍貴權(quán)利,那種高貴的理念:就是上帝的應(yīng)許,我們每個(gè)人都是平等的,每個(gè)人都是自由的,每個(gè)人都應(yīng)該有機(jī)會(huì)追求全然的幸福。
再次肯定我們國家的偉大,我們了解偉大絕非賜予而來,必須 努力達(dá)成。我們的旅程從來就不是抄捷徑或很容易就滿足。這條路一直都不是給不勇敢的人走的,那些偏好逸樂勝過工作,或者只想追求名利就滿足的人。恰恰相 反,走這條路的始終是勇於冒險(xiǎn)的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常見的是在各自崗位上的男男女女無名英雄,在這條漫長崎嶇的道路上支撐我 們,邁向繁榮與自由。
為了我們,他們攜帶很少的家當(dāng),遠(yuǎn)渡重洋,追尋新生活。
為了我們,他們胼手胝足,在西部安頓下來;忍受風(fēng)吹雨打,篳路藍(lán)縷。
為了我們,他們奮斗不懈,在康科特和蓋茨堡,諾曼地和溪山等地葬身。
前人不斷的奮斗與犧牲,直到雙手皮開肉綻,我們才能享有比較好的生活。他們將美國視為大於所有個(gè)人企圖心總和的整體,超越出身、財(cái)富或小圈圈的差異。
這是我們今天繼續(xù)前進(jìn)的旅程。我們?nèi)耘f是 全球最繁榮強(qiáng)盛的國家。這場危機(jī)爆發(fā)時(shí),我們的勞工生產(chǎn)力并未減弱。我們的心智一樣創(chuàng)新,我們的產(chǎn)品和勞務(wù)和上周或上個(gè)月或去年相比,一樣是必需品。我們 的能力并未減損。但是我們 49 墨守成規(guī)、維護(hù)狹小利益、推遲引人不悅的決定,這段時(shí)期肯定已經(jīng)過去。由今天開始,我們必須振作起來,拍掉身上的灰塵,再度開始重塑美國。
我們無論朝何處望去,都有工作必須完成。經(jīng)濟(jì)情勢需要大 膽、迅速的行動(dòng),我們將有所行動(dòng),不光是創(chuàng)造新工作,更要奠定成長的新基礎(chǔ)。我們將造橋鋪路,為企業(yè)興建電力網(wǎng)格與數(shù)位線路,將我們聯(lián)系在一起。我們將讓 科學(xué)回歸合適的用途,運(yùn)用科技的奇蹟來提高醫(yī)療品質(zhì)并降低費(fèi)用。我們將利用太陽能、風(fēng)力和土壤作為汽車的燃料和工廠的能源。我們將讓中小學(xué)及大專院校轉(zhuǎn) 型,因應(yīng)新時(shí)代的需要。這些我們可以作到。我們也將會(huì)作到。
現(xiàn)在,有人質(zhì)疑我們的雄心,暗示說我們的體系無法承受太多的大計(jì)畫。這些人的記性不好。因?yàn)樗麄兺浟诉@個(gè)國家已經(jīng)完成的成就,當(dāng)創(chuàng)造力朝同一個(gè)目標(biāo)發(fā)展,不受約束的男男女女可以完成何等成就,必要的是勇氣。
懷疑者無法理解的是他們的主張已經(jīng)站不住腳,長期以來折磨 我們的陳腐政治爭議已經(jīng)行不通。我們今天的問題不是政府太大或太小,而是有無功效,是否能幫助家庭找到薪水不錯(cuò)的工作,支付得起照顧費(fèi)用,有尊嚴(yán)的退休。哪個(gè)方向能夠提供肯定的答案,我們就往那里走。答案是否定的地方,計(jì)畫就會(huì)停止。所有我們這些管理大眾金錢的人都將負(fù)起責(zé)任,花錢要精明,改掉惡習(xí),正大 光明作事情,只有這樣我們才能重建政府與人民間最重要的信任。
我們眼前的問題也不是說市場的力量是善或惡。市場創(chuàng)造財(cái)富 和增加自由的力量無與倫比,但是這場危機(jī)提醒我們沒有監(jiān)督時(shí),市場發(fā)展將失控,當(dāng)市場只偏愛有錢人時(shí),國家無法永續(xù)繁榮。我們經(jīng)濟(jì)成功的依據(jù),不只是國內(nèi) 生產(chǎn)毛額的規(guī)模,還有繁榮可及的范圍,以及我們將機(jī)會(huì)拓展給每個(gè)愿意打拚的人,不是因?yàn)槭┥幔且驗(yàn)檫@就是達(dá)到我們共同利益最穩(wěn)健的途徑。
至於我們的共同防衛(wèi),讓我們必須在自由和理想之間作一抉 擇,是錯(cuò)誤的,我們拒絕接受。我們建國諸父在我們難以想像的危難之中。擬具了確保法治和人權(quán) 50
第四篇:奧巴馬就職演說中英對照稿
奧巴馬的就職演說中英對照稿(2009-01-22 10:00:30)
標(biāo)簽:音樂 奧巴馬 就職演說美國 美國 演講 總統(tǒng) 雜談
巴拉克?奧巴馬(Barack Obama)于2009年1月20日宣誓就職美國第44任總統(tǒng)。以下是奧巴馬總統(tǒng)就職演說的中英文對照全文,中文由美國國務(wù)院國際信息局(IIP)根據(jù)演說記錄稿翻譯。My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.同胞們:
我今天站在這里,深感面前使命的重大,深謝你們賦予的信任,并銘記我們前輩所付的代價(jià)。我感謝布什總統(tǒng)對國家的貢獻(xiàn)以及他在整個(gè)過渡階段給予的大度合作。
Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.至此,有四十四個(gè)美國人發(fā)出總統(tǒng)誓言。這些字詞曾在蒸蒸日上的繁榮時(shí)期和寧靜安詳?shù)暮推侥甏b讀。但是間或,它們也響徹在陰云密布、風(fēng)暴降臨的時(shí)刻。美國能夠歷經(jīng)這些時(shí)刻而勇往直前,不僅因?yàn)楫?dāng)政者具有才干或遠(yuǎn)見,而且也因?yàn)椤拔覀內(nèi)嗣瘛笔冀K堅(jiān)信我們先輩的理想,對我們的建國理念忠貞不渝。
So it has been.So it must be with this generation of Americans.這是過來之路。這是這一代美國的必由之路。
That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our health care is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.我們處于危機(jī)之中,這一點(diǎn)已得到充分認(rèn)識。我國在進(jìn)行戰(zhàn)爭,打擊分布廣泛的暴力和仇恨勢力。我們的經(jīng)濟(jì)嚴(yán)重衰弱,部分歸咎于一些人的貪婪不軌,同時(shí)也因?yàn)槲覀冏鳛橐粋€(gè)整體,未能痛下決心,讓國家作好面對新時(shí)代的準(zhǔn)備。如今,住房不再,就業(yè)減少,商業(yè)破產(chǎn)。醫(yī)療保健費(fèi)用過度昂貴;學(xué)校質(zhì)量沒有保障;而每一天都在不斷顯示,我們使用能源的方式在助長敵人的威風(fēng),威脅我們的星球。
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land ― a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.這些是危機(jī)的跡象,數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)將予以證明。不易于衡量然而同樣嚴(yán)重的是全國各地受動(dòng)搖的信心――一種揮之不去的恐懼感,認(rèn)為美國將不可避免地走下坡路,下一代人不得不放低眼光。
Today I say to you that the challenges we face are real.They are serious and they are many.They will not be met easily or in a short span of time.But know this, America ― they will be met.今天,我告訴大家,我們面臨的挑戰(zhàn)真實(shí)存在,并且嚴(yán)重而多重。它們不可能在一個(gè)短時(shí)間內(nèi)被輕易征服。但是,美國,請記住這句話――它們將被征服。
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.我們今天聚集在這里是因?yàn)槲覀冞x擇希望而不是恐懼,選擇齊心協(xié)力而不是沖突對立。
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.我們今天在這里宣告,讓斤斤計(jì)較與虛假承諾就此結(jié)束,讓窒息我國政治為時(shí)太久的相互指責(zé)和陳詞濫調(diào)就此完結(jié)。
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.我們?nèi)允且粋€(gè)年輕的國家,但用圣經(jīng)的話說,現(xiàn)在是拋棄幼稚的時(shí)侯了?,F(xiàn)在應(yīng)是我們讓永恒的精神發(fā)揚(yáng)光大的時(shí)侯,應(yīng)是選擇創(chuàng)造更佳歷史業(yè)績的時(shí)侯,應(yīng)是將代代相傳的寶貴財(cái)富、崇高理想向前發(fā)展的時(shí)侯:上帝賦予所有人平等、所有人自由和所有人充分追求幸福的機(jī)會(huì)。
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of shortcuts or settling for less.It has not been the path for the faint-hearted ― for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame.Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things ― some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.在重申我們國家偉大精神的同時(shí),我們懂得,偉大從非天生,而是必須贏得。我們的歷程從來不是走捷徑或退而求其次的歷程。它不是弱者的道路――它不屬于好逸惡勞或只圖名利享受的人;這條路屬于冒險(xiǎn)者,實(shí)干家,創(chuàng)造者――有些人享有盛名,但大多數(shù)是默默無聞耕耘勞作的男女志士,是他們帶我們走向通往繁榮和自由的漫長崎嶇之路。
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.為了我們,他們打點(diǎn)起貧寒的行裝上路,遠(yuǎn)涉重洋,追求新生活。
For us, they toiled in sweatshops and settled the West;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.為了我們,他們在血汗工廠勞作,在西部原野拓荒,忍著鞭笞之痛在堅(jiān)硬的土地上耕耘。
For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sanh.為了我們,他們奔赴疆場,英勇捐軀,長眠于康科德、葛底斯堡、諾曼底和溪山。
Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life.They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;greater than all the differences of birth or wealth or faction.為了我們能夠過上更好的生活,他們前赴后繼,歷盡艱辛,全力奉獻(xiàn),不辭勞苦,直至雙手結(jié)起層層老繭。他們看到的美國超越了我們每一個(gè)人的雄心壯志,也超越了所有種族、財(cái)富或派系的差異。
This is the journey we continue today.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.Our workers are no less productive than when this crisis began.Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year.Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions ― that time has surely passed.Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.今天,作為后來者,我們踏上了這一未竟的旅程。我們依然是地球上最繁榮、最強(qiáng)大的國家。我們的勞動(dòng)者的創(chuàng)造力并沒有因?yàn)檠矍暗倪@場危機(jī)而減弱。我們的頭腦依然像以往那樣善于發(fā)明創(chuàng)新。我們的產(chǎn)品與服務(wù)仍舊像上星期、上個(gè)月或去年一樣受人歡迎。我們的能力絲毫無損。但是,維持現(xiàn)狀、保護(hù)狹隘的利益集團(tuán)、推遲困難的抉擇的時(shí)代無疑已成為過去。從今天起,我們必須振作起來,掃除我們身上的塵土,重新開啟再造美國的事業(yè)。
For everywhere we look, there is work to be done.The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act ― not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.All this we can do.All this we will do.無論我們把目光投向何處,都有工作在等待著我們。經(jīng)濟(jì)形勢要求我們果敢而迅速地行動(dòng),我們將不辱使命――不僅要?jiǎng)?chuàng)造新的就業(yè)機(jī)會(huì),而且要打下新的增長基礎(chǔ)。我們將建造道路和橋梁,架設(shè)電網(wǎng),鋪設(shè)承載我們的商務(wù)和把我們緊密相連的電子通訊網(wǎng)絡(luò)。我們將恢復(fù)尊重科學(xué)的傳統(tǒng),利用高新技術(shù)的超常潛力提高醫(yī)療保健質(zhì)量并降低成本。我們將利用太陽能、風(fēng)力和地?zé)釣檐囕v和工廠提供能源。我們將改造我們的中小學(xué)和高等院校,以應(yīng)對新時(shí)代的挑戰(zhàn)。這一切我們都能做到。這一切我們必將做到。
Now, there are some who question the scale of our ambitions ― who suggest that our system cannot tolerate too many big plans.Their memories are short.For they have forgotten what this country has already done;what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.現(xiàn)在,有人懷疑我們的雄心壯志――他們說我們的體制不能承受太多的宏偉規(guī)劃。他們的記憶是短暫的,因?yàn)樗麄兺浟诉@個(gè)國家已經(jīng)取得的成就,忘記了一旦共同的目標(biāo)插上理想的翅膀、現(xiàn)實(shí)的要求鼓起勇氣的風(fēng)帆,自由的人民就會(huì)爆發(fā)出無窮的創(chuàng)造力。
What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them ― that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works ― whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified.Where the answer is yes, we intend to move forward.Where the answer is no, programs will end.Those of us who manage the public's dollars will be held to account ― to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day ― because only then can we restore the vital trust between a people and their government.那些冷眼旁觀的人沒有認(rèn)識到他們腳下的大地已經(jīng)移動(dòng)――那些長期以來空耗我們的精力的陳腐政治觀點(diǎn)已經(jīng)過時(shí)。我們今天提出的問題不是我們的政府太大還是太小,而是它是否行之有效――它是否能夠幫助人們找到報(bào)酬合理的就業(yè)機(jī)會(huì),是否能夠?yàn)樗麄兲峁┵M(fèi)用適度的醫(yī)療保健服務(wù),是否能夠確保他們在退休后不失尊嚴(yán)。如果回答是肯定的,我們就要向前推進(jìn)。如果回答是否定的,計(jì)劃和項(xiàng)目必須終止。作為公共資金的管理者,我們必須承擔(dān)責(zé)任――明智地使用資金,拋棄壞習(xí)慣,在陽光下履行職責(zé)――因?yàn)橹挥羞@樣我們才能恢復(fù)人民對政府的至關(guān)重要的信任。
Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill.Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control ― and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous.The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity;on our ability to extend opportunity to every willing heart ― not out of charity, but because it is the surest route to our common good.我們提出的問題也不在于市場力量是替天行道還是為虎作倀。市場在生成財(cái)富和傳播自由方面具有無與倫比的力量,但這場危機(jī)提醒我們:沒有嚴(yán)格的監(jiān)督,市場就會(huì)失控――如果一個(gè)國家僅僅施惠于富裕者,其富裕便不能持久。我們的經(jīng)濟(jì)成功從來不是僅僅依賴國內(nèi)總產(chǎn)值的規(guī)模,而是還依賴繁榮的普及,即為每一位愿意致富的人提供機(jī)會(huì)的能力――不是通過施舍――因?yàn)檫@才是最可靠的共同富裕之路。
As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals.Our founding fathers...our found fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations.Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake.And so to all the other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.至于我們的共同防御,我們決不接受安全與理念不可兩全的荒謬論點(diǎn)。建國先賢面對我們難以想見的險(xiǎn)惡局面,起草了一部保障法治和人權(quán)的憲章,一部子孫后代以自己的鮮血使之更加完美的憲章。今天,這些理念仍然照耀著世界,我們不會(huì)為一時(shí)之利而棄之。因此,對于今天正在觀看此情此景的其他各國人民和政府──從最繁華的首都到我父親出生的小村莊──我們希望他們了解:凡追求和平與尊嚴(yán)的國家以及每一位男人、婦女和兒童,美國是你們的朋友。我們已經(jīng)做好準(zhǔn)備,再一次走在前面。
Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions.They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please.Instead, they knew that our power grows through its prudent use;our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.回顧過去,幾代人在戰(zhàn)勝法西斯主義和共產(chǎn)主義時(shí)依靠的不僅僅是導(dǎo)彈和坦克,更是牢固的聯(lián)盟和不渝的信念。他們懂得單憑實(shí)力無法保護(hù)我們的安全,實(shí)力也并不賦予我們隨心所欲的權(quán)利。相反,他們知道審慎使用實(shí)力會(huì)使我們更強(qiáng)大;我們的安全源于事業(yè)的正義性、典范的感召力、以及謙卑和克制的平衡作用。
We are the keepers of this legacy.Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort ― even greater cooperation and understanding between nations.We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan.With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet.We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken;you cannot outlast us, and we will defeat you.我們是這一傳統(tǒng)的繼承者。我們只要從新以這些原則為指導(dǎo),就能應(yīng)對那些新威脅,為此必須付出更大的努力──推動(dòng)國家間更多的合作與理解。我們將開始以負(fù)責(zé)任的方式把伊拉克移交給伊拉克人民,并在阿富汗鞏固來之不易的和平。我們將與多年的朋友和昔日的對手一道不懈地努力,減輕核威脅,扭轉(zhuǎn)全球變暖的厄運(yùn)。我們不會(huì)在價(jià)值觀念上退縮,也不會(huì)動(dòng)搖捍衛(wèi)它的決心,對于那些妄圖以煽動(dòng)恐怖和屠殺無辜的手段達(dá)到其目的的人,我們現(xiàn)在就告訴你們,我們的意志更加頑強(qiáng)、堅(jiān)不可摧;你們無法拖垮我們,我們必將戰(zhàn)勝你們。
For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus ― and non-believers.We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth;and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass;that the lines of tribe shall soon dissolve;that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself;and that America must play its role in ushering in a new era of peace.因?yàn)槲覀冎溃覀儼亳亩傻膫鹘y(tǒng)是一種優(yōu)勢,而不是劣勢。我們是一個(gè)由基督教徒和穆斯林、猶太教徒和印度教徒、以及無宗教信仰者組成的國家。我們受惠于地球上四面八方每一種語言和文化的影響。由于我們飲過南北戰(zhàn)爭和種族隔離的苦水,走出了那個(gè)黑暗時(shí)代并變得更加堅(jiān)強(qiáng)和團(tuán)結(jié),我們不能不相信昔日的仇恨終有一天會(huì)成為過去;部族之間的界線很快會(huì)消失;隨著世界變得越來越小,我們共同的人性將得到彰顯;美國必須為迎來一個(gè)和平的新紀(jì)元發(fā)揮自己的作用。
To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect.To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West ― know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history;but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.面對穆斯林世界,我們尋求一條新的前進(jìn)道路,以共同利益和相互尊重為基礎(chǔ)。對于世界上那些妄圖制造矛盾、將自己社會(huì)的弊端歸罪于西方的領(lǐng)導(dǎo)人,我們奉勸你們:你們的人民將以你們的建設(shè)成就而不是你們的毀滅能力來評判你們。對于那些依靠腐敗、欺騙、壓制不同意見等手段固守權(quán)勢的人,我們提醒你們:你們站在了歷史錯(cuò)誤的一邊;但只要你們放棄壓迫,我們將伸手相助。
To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow;to nourish starved bodies and feed hungry minds.And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to the suffering outside our borders;nor can we consume the world's resources without regard to effect.For the world has changed, and we must change with it.對于貧困國家的人民,我們保證同你們并肩努力,為你們的農(nóng)田帶來豐收,讓清潔的用水取之不竭;使饑餓的身體得以飽食,使饑渴的心靈受到滋潤。對于那些象我們一樣比較富裕的國家,我們要說我們再不能對他人的苦難無動(dòng)于衷,也再不能肆意消耗世界的資源。世界已經(jīng)改變,我們必須與時(shí)俱進(jìn)。
As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains.They have something to tell us, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages.We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service;a willingness to find meaning in something greater than themselves.And yet, at this moment ― a moment that will define a generation ― it is precisely this spirit that must inhabit us all.在思索我們面前的道路時(shí),我們懷著崇敬的心情感謝此刻正在偏遠(yuǎn)的沙漠和山區(qū)巡邏的英勇無畏的美國人。他們向我們述說著什么,正如在阿靈頓公墓長眠的陣亡英雄在漫漫歲月中低淺的吟誦。我們崇敬他們,不僅因?yàn)樗麄兒葱l(wèi)著我們的自由,而且因?yàn)樗麄兇碇I(xiàn)身精神,體現(xiàn)了超越個(gè)人,尋求遠(yuǎn)大理想的意愿。然而,在這個(gè)時(shí)刻,這個(gè)具有劃時(shí)代意義的時(shí)刻,我們大家必須具備的正是這種精神。
For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies.It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours.It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.雖然政府能有許多作為也必須有許多作為,但最終離不開美國人民的信仰和決心,這便是我國的立國之本。正是因?yàn)槿藗冊诖蟮瘫懒褧r(shí)接納陌生人的關(guān)愛之情,正是因?yàn)楣と藗儗幵笢p少自己的工時(shí)而不愿看到朋友失去工作的無私精神,才使我們度過了最暗淡的時(shí)光。正是因?yàn)橄狸?duì)員們有勇氣沖進(jìn)濃煙滾滾的樓道,也正是因?yàn)樽龈改傅南M囵B(yǎng)一個(gè)孩子,我們才能決定最后的命運(yùn)。Our challenges may be new.The instruments with which we meet them may be new.But those values upon which our success depends ― hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism ― these things are old.These things are true.They have been the quiet force of progress throughout our history.What is demanded then is a return to these truths.What is required of us now is a new era of responsibility ― a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.我們面臨的挑戰(zhàn)可能前所未聞。我們迎接挑戰(zhàn)的方式也可能前所未有。然而,我們賴以成功的價(jià)值觀──誠實(shí)和勤奮、勇氣和公平、寬容心和探索精神、忠誠和愛國 ──均由來以久。這些價(jià)值觀都是千真萬確的。這些價(jià)值觀是我國整個(gè)歷史過程中一股無聲的進(jìn)步力量。現(xiàn)在需要的便是重歸這些真理。我們現(xiàn)在需要做的是開創(chuàng)負(fù)責(zé)任的新時(shí)代──每一位美國人都需要認(rèn)識到我們對自己、對國家、對全世界都承擔(dān)著義務(wù)。對于這些義務(wù),我們并非勉強(qiáng)接受,而是心甘情愿主動(dòng)承擔(dān),同時(shí)堅(jiān)信我們?yōu)槠D巨的使命付出一切,沒有任何事可以如此滿足我們的道義感,也沒有任何事能如此體現(xiàn)我們的特性。
This is the price and the promise of citizenship.這就是公民的義務(wù)和承諾。
This is the source of our confidence ― the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.這就是我們自信的來源──認(rèn)識到上帝呼喚我們在前途不明的情況下掌握自己的命運(yùn)。
This is the meaning of our liberty and our creed ― why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.這就是我們的自由和我們堅(jiān)守的信條具有的意義──說明了為什么各種族、各類信仰的男女老少能在這個(gè)雄偉的大草坪上歡聚一堂,也說明了為什么今天有人能站在這里進(jìn)行最莊嚴(yán)的宣誓,但他的父親在不到60年前還不能在當(dāng)?shù)夭宛^受到接待。
So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled.In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river.The capital was abandoned.The enemy was advancing.The snow was stained with blood.At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people: “Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet(it).” 為此,讓我們記住這一天,記住我們是什么樣的人,記住我們已經(jīng)走過了多長的路。在美利堅(jiān)誕生的年月,在那些最寒冷的日子里,為數(shù)不多的愛國者聚集在一條冰河的岸邊,身旁的篝火即將熄滅。首都已經(jīng)撤防。敵人正在進(jìn)軍。雪地沾滿了斑斑血跡。在我們的革命何去何從,結(jié)局最難以估計(jì)的時(shí)刻,我國的開國元?jiǎng)讻Q定向人民宣讀以下這段話: “讓我們昭告未來的世界......在這個(gè)酷寒的冬季,萬物一片蕭蘇,只有希望和美德堅(jiān)忍不拔的時(shí)候......這個(gè)城市和這個(gè)國家,受到共同危難的召喚,挺身而出,奮起迎戰(zhàn)。”
America, in the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words.With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come.Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter;and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.美利堅(jiān),在我們面臨共同危難之際,在我們遇到艱難險(xiǎn)阻的冬日,讓我們牢記這些永恒的話語。心懷希望和美德,讓我們再一次迎著寒風(fēng)中流擊水,不論什么風(fēng)暴來襲,必將堅(jiān)不可摧。今后,讓我們的后代子孫如此評說:我們在遇到考驗(yàn)的時(shí)候沒有半途而廢,沒有退縮不前,也沒有絲毫動(dòng)搖;讓我們?nèi)褙炞⒂谇胺降哪繕?biāo),感謝上帝對我們的恩典,繼承自由這個(gè)寶貴的傳統(tǒng),世代相傳,永志不忘。
Thank you.God bless you.And God bless the United States of America.謝謝。上帝保佑你們。天佑美國。
第五篇:奧巴馬總統(tǒng)就移民改革問題發(fā)表講話
奧巴馬總統(tǒng)就移民改革問題發(fā)表講話
難度:適中 來源:英文巴士
收藏 9
Remarks by the President on Immigration Reform 奧巴馬總統(tǒng)就移民改革問題發(fā)表講話 East Room 東廳
October 24, 2013 2013年10月24日
THE PRESIDENT: Thank you very much.Please have a seat, everybody.Good morning, and welcome to the White House.Today I’m here with leaders from business, from labor, from faith communities who are united around one goal—finishing the job of fixing a broken immigration system.總統(tǒng):非常感謝大家。諸位請入座。早上好,歡迎來到白宮。今天我在這里與工商業(yè)、勞工界、宗教社區(qū)的領(lǐng)導(dǎo)人一起,大家都有一個(gè)共同的目標(biāo)—完成對破損的移民體制進(jìn)行修補(bǔ)的工作。
This is not just an idea whose time has come;this is an idea whose time has been around for years now.Leaders like all of you have worked together with Republicans and Democrats in this town in good faith for years to try to get this done.And this is the moment when we should be able to finally get the job done.這不是一個(gè)現(xiàn)在冒出的想法,這個(gè)想法已經(jīng)存在多年。和諸位一樣的領(lǐng)導(dǎo)人已經(jīng)與共和黨人及民主黨人在這個(gè)城市為完成這項(xiàng)工作進(jìn)行了多年真誠的努力?,F(xiàn)在正是我們應(yīng)該最后完成這項(xiàng)工作的時(shí)候。Now, it’s no secret that the American people haven’t seen much out of Washington that they like these days.The shutdown and the threat of the first default in more than 200 years inflicted real pain on our businesses and on families across the country.And it was a completely unnecessary, self-inflicted wound with real costs to real people, and it can never happen again.在這些日子,美國人民沒有看到華盛頓市完成多少他們希望完成的工作,這已經(jīng)不是什么秘密。政府關(guān)閉和200多年來第一次違約的危險(xiǎn)對我們?nèi)珖鞯氐墓ど虡I(yè)和家家戶戶造成了真正的痛苦。完全沒有必要自己制造這樣的創(chuàng)傷,現(xiàn)實(shí)生活中的人們?yōu)榇顺惺芰藢?shí)際的代價(jià)。這種情況永遠(yuǎn)不能再發(fā)生。
Even with the shutdown over, and the threat of default eliminated, Democrats and Republicans still have some really big disagreements—there are some just fundamentally different views about how we should move forward on certain issues.On the other hand, as I said the day after the shutdown ended, that’s no reason that we shouldn’t be able to work together on the things that we do agree on.即使政府關(guān)閉的問題已經(jīng)過去,違約的危險(xiǎn)已被消除,民主黨人和共和黨人仍然有一些的確十分重大的分歧——對于我們應(yīng)該如何在某些問題上取得進(jìn)展存在一些根本不同的觀點(diǎn)。另一方面,我在政府關(guān)閉問題解決后第二天曾說過,對于我們意見一致的問題,我們沒有任何理由不能共同進(jìn)行努力。
We should be able to work together on a responsible budget that invests in the things that we need to grow our economy and create jobs even while we maintain fiscal discipline.We should be able to pass a farm bill that helps rural communities grow and protects vulnerable Americans in hard times.我們應(yīng)該能夠共同努力解決負(fù)責(zé)任的預(yù)算問題,對我們需要促進(jìn)我國經(jīng)濟(jì)增長和創(chuàng)造工作崗位的方面投入資金,盡管我們同時(shí)需要維護(hù)財(cái)政紀(jì)律。我們應(yīng)該能夠通過農(nóng)業(yè)法案,幫助農(nóng)村社區(qū)成長壯大,保護(hù)面臨艱難處境的美國弱勢群體。
And we should pass immigration reform.(Applause.)We should pass immigration reform.It’s good for our economy.It’s good for our national security.It’s good for our people.And we should do it this year.我們也應(yīng)該完成移民改革。(掌聲)我們應(yīng)該完成移民改革。這有利于我國經(jīng)濟(jì)。這有利于我國安全。這有利于我國人民。我們應(yīng)該今年完成這項(xiàng)工作。Everybody knows that our current immigration system is broken.Across the political spectrum, people understand that.We’ve known it for years.It’s not smart to invite some of the brightest minds from around the world to study here and then not let them start businesses here –we send them back to their home countries to start businesses and create jobs and invent new products someplace else.眾所周知,我們當(dāng)前的移民體制已經(jīng)破損。政治領(lǐng)域各方面的人士都了解這一點(diǎn)。我們了解這一點(diǎn)已有多年。如果歡迎全世界各地一些最聰明的人來這里學(xué)習(xí),但不允許他們在這里創(chuàng)業(yè),這不是明智的做法—我們往往讓他們返回原籍,在其他地方創(chuàng)辦企業(yè),創(chuàng)造工作崗位,發(fā)明新產(chǎn)品。
It’s not fair to businesses and middle-class families who play by the rules when we allow companies that are trying to undercut the rules work in the shadow economy, to hire folks at lower wages or no benefits, no overtime, so that somehow they get a competitive edge from breaking the rules.That doesn’t make sense.我們?nèi)绻试S試圖違法亂紀(jì)的公司在影子經(jīng)濟(jì)中運(yùn)行,壓低工資雇用人員或不提供福利,不付加班費(fèi),從而可以因破壞法紀(jì)獲得競爭優(yōu)勢,這對遵紀(jì)守法的工商業(yè)和中產(chǎn)家庭就沒有公平可言。這毫無合理之處。
It doesn’t make sense to have 11 million people who are in this country illegally without any incentive or any way for them to come out of the shadows, get right with the law, meet their responsibilities and permit their families then to move ahead.It’s not smart.It’s not fair.It doesn’t make sense.We have kicked this particular can down the road for too long.在這個(gè)國家非法居留的1,100萬人如果沒有任何積極性或途徑走出陰影,得到合法身份,履行自己的責(zé)任,然后興家立業(yè),這也毫無合理之處。這并不明智。這并不公平。這并不合理。我們在這個(gè)特定的問題上拖延已久。
Now, the good news is, this year the Senate has already passed an immigration reform bill by a wide, bipartisan majority that addressed all of these issues.It’s a bill that would continue to strengthen our borders.It would level the playing field by holding unscrupulous employers accountable if they knowingly hire undocumented workers.好消息是,今年參議院已經(jīng)以懸殊的兩黨多數(shù)優(yōu)勢通過了一項(xiàng)移民改革提案,涉及了所有這些問題。它是一個(gè)能不斷加強(qiáng)邊境的法案,一個(gè)向明知雇員無身份卻仍舊招雇的不守規(guī)則的雇主追究責(zé)任從而實(shí)現(xiàn)公平化競爭的法案。
It would modernize our legal immigration system, so that even as we train American workers for the jobs of the future, we’re also attracting highly-skilled entrepreneurs from beyond our borders to join with us to create jobs here in the United States.它將使我們的合法移民制度現(xiàn)代化,在讓美國勞工得到未來職業(yè)培訓(xùn)的同時(shí),也吸引境外的高技術(shù)實(shí)業(yè)人員來和我們一道在美國創(chuàng)造就業(yè)崗位。
It would make sure that everybody plays by the same rules by providing a pathway to earned citizenship for those who are here illegally—one that includes passing a background check, learning English, paying taxes, paying a penalty, getting in line behind everyone who is trying to come here the right way.它將通過為非法在這里的人提供一條爭取公民身份的出路——其中包括完成和通過背景調(diào)查,學(xué)習(xí)英語,交稅,付罰款以及站到努力通過正當(dāng)程序來美的人的后面排隊(duì),來確保讓規(guī)則一視同仁。
So it had all the component parts.It didn’t have everything that I wanted;it didn’t have everything that anybody wanted;but it addressed the core challenges of how we create a immigration system that is fair, that’s just, that is true to our traditions as a nation of laws and a nation of immigrants.And that’s passed the Senate by a bipartisan majority.(Applause.)所以,它包含了所有成分。它沒有我想要的所有內(nèi)容;它沒有所有人想要的所有內(nèi)容;但它處理了我們?nèi)绾谓⒁粋€(gè)公平、公正、符合我們作為法制國家和移民國家傳統(tǒng)的移民體制的核心問題。而且它在參議院獲兩黨多數(shù)通過。(掌聲)