欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      商務信函翻譯

      時間:2019-05-15 12:15:04下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《商務信函翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《商務信函翻譯》。

      第一篇:商務信函翻譯

      Business Interpretation

      Thanks 致謝

      盡量避免用big words, 用commonly used words and phrases

      拜訪 call on/at visit, drop in(順便)

      寫信致謝 write sb.…my thanks

      及時(收到)duely on/in(due)time

      相差十萬八千里 we’re worlds apart

      歡迎某人到某地 welcome adj.一般不用被動態(tài)(對某一舉動表示歡迎)

      隨時歡迎 always at any time

      深深感謝 a car-load appreciation

      感謝be grateful

      向您預致謝意,盼望早日得到滿意的答復。

      Thank you in anticipation/advance.Looking forward to your favorable reply.I would be grateful if my application could be taken into favorable

      consideration.(優(yōu)先考慮)

      Your favorable consideration of my application would be greatly appreciated.如蒙即復,不勝感謝。

      A prompt reply will be greatly appreciated.如蒙及時報價,不勝感激。

      Your timely quotation will be greatly appreciated./We would be very gracious if you could quote timely/promptly.恭候佳音

      Your favorable/early reply will be appreciated./ We would appreciate it if you could…

      承蒙對鄙公司及產品之關心,特表感謝之意。

      Your interest in our company and products is greatly appreciated.請隨函附上貴方的價格單和一切必要的說明。

      Please enclose your price list and all the necessary illustrations.請告大批訂貨的折扣。

      Please inform us of the discount for a large order.請速寄備有存貨的中等品質棉花樣品和價格單,不勝感激。

      We would appreciate your sending us immediately samples and sheet of your medium-quality cotton available from stock.請告貴方產品的規(guī)格細目。

      Would you please let us have the particulars(and specifications)of your products?

      敬請注意,我方客戶急需合同貨物。

      (We)wish to draw your attention to the fact that our clients/customers are in urgent need of the contracted goods.請寄貴公司產品圖解目錄一份為荷。

      It would be appreciated if you could send us an illustrated catalog of your products.According to the request in your letter, we are sending you a catalogue of our products.根據貴方來函要求,現寄上本公司產品目錄一份。

      We are pleased to inform you that goods have been dispatched today.貨物今日業(yè)已啟運,特此告知。

      We hope to have the pleasure of serving you soon.希望能早日為貴方效勞。

      In reply to your inquiry of 10th May, we are pleased to offer you the following.回復貴方5月10日報價,特報盤如下。

      請即復,不勝感激。

      Your prompt reply will be highly/greatly appreciated.懇請貴方從速辦理本訂單。

      You’re kindly requested/asked to pay prompt attention to/deal with/handle this order promptly.請說服貴方客戶接受我方銷售條件,我們已與貴地其他客戶按此條件做成了相當多的交易。We should be grateful if you could persuade your clients to accept our sales terms on which we have already concluded considerable businesses with clients at your end.請將貨樣及產品小冊子一并寄來。

      Please kindly send us samples and products packet/catalogue/pamphlet.建立貿易關系

      我來這里是要和你們建立貿易關系。

      I am here to establish trade relations with you.與貴方建立貿易關系是我們多年來的愿望。

      It is our long-standing hope/wish to establish/that we might …/The

      establishment of …is what we have hoped for years.我們寫這封信是為了要和貴方建立業(yè)務關系。

      We are writing to you in order to establish/ in the hope of establishing… 我們愿在平等互利、互通有無的基礎上與貴公司建立業(yè)務聯系。

      On the basis of equality, mutual benefit and exchanging one has for what one needs,…

      如貴公司有意與我方建立該商品的業(yè)務往來,請?zhí)岢鼍唧w要求。

      If you are interested in establishing/setting up …in this line, please let us know your specific requirements.本公司經營此項業(yè)務已有多年。

      We have been in this line of business for many years.茲向您自我介紹,敝公司系國營單位,以經營輕工產品為主。

      We wish to introduce ourselves to you as a state-run/state-owned/state-operated corporation dealing exclusively in light industry products.本公司致力于與各國和各地區(qū)的貿易和金融界的貿易往來。

      We aim to/are active in /are specialized in trade and finance circles of different countries and regions/districts.本公司產品的出口是我省創(chuàng)匯的主要渠道之一。

      The export of our goods contributes one of the major sources of /channels of making foreign exchanges in our province.我公司開業(yè)于1935年,因此對我們所經營的業(yè)務有著廣泛的經驗。

      We have been in business since 1935 and therefore have wide experience in all the lines we handle/deal with.詢盤和報盤

      感謝貴方七月五日的詢盤,另封寄上我方價格單和皮鞋樣品。

      We thank you for your inquiry of July 5 and are sending you, under separate cover, a sample of our leather shoes together with our price list.本公司各種電器一應俱全。

      Our company can offer a full line of electric appliances.現另封寄上我方價格單,望能使貴方感興趣。

      We are now pleased to send you, under separate cover, our price list which we hope might be of interest to you/ might interest you.報價時請說明可供數量及最早交貨期。

      When you make offer/quotation, please indicate/specify the quantity available as well as your earliest time of delivery.感謝貴方六月七日的詢價,現寄上帶有插圖的目錄及價格明顯單,對貴方詢問的細節(jié)進行答復。

      …we are sending you our illustrated catalogue and price list giving the details you asked for.這是我方最新型電腦的銷售說明書。

      Sales specifications/brochure/pamphlet

      Sales literature(商品較大時)

      of our latest model

      我們想了解一下貴方在這方面的供貨能力和銷售條件。

      We would like to know what you can offer in this line as well as your terms of sales.茲寄上我方形式發(fā)票第12號,按貴方要求一式三份。

      We are pleased to send you herewith our Proforma Invoice No.12 in triplicate as requested.形式發(fā)票指的是對外貿易業(yè)務中賣方開給買方的假定發(fā)票,供進口商品以申請進口證或外匯。

      因急需這些零配件,希望貴方見信后立即將形式發(fā)票寄來。

      As the parts and accessories are urgently needed, we wish to receive your proforma invoice by return.應貴方之請求,今寄上我方報價單一式三份,并望能盡快收到貴方(長期)訂單。

      As requested, we are sending our quotation sheet in triplicate, and wish you would place your(long-term)order with us as soon as possible.這是我方報價單,請你方過目。

      This is our inquiry(sheet)for your check/consideration.我方報價是經精確計算而且相當合適的。由于產品質量優(yōu)異,在歐洲市場上十分暢銷,我們已按此價格與其他客戶做成了可觀的生意。

      The prices we quoted/our quotations are closely calculated and considerably moderate.Since these articles are best-selling in European markets thanks to their superior quality, considerable business/deal has been done with other customers at these prices.本報盤以你方本月底前接受為條件。

      This offer is subject to your acceptance before the end of this month.我們現報盤如下,以你方答復九月五日(含九月五日)前到達為條件。

      We are making you the following offer, subject to your reply reaching here on or before Sept.5th.本報盤有效期五天。

      This offer holds good/ remains firm/open/valid for 5 days.在實盤情況下,我們通常保留有效期三天。

      In case of firm offers, we usually keep our offers open for 3 days.以上報盤為虛盤(無約束力),所有訂貨將以我方書面接受為準。

      The above offer is made without engagement(non-firm offer), and all orders will be subject to our written acceptance.他們就下列貨品向我們報了虛盤。

      They have made us a non-firm offer of the following items.訂購、付款、交貨

      We are too heavily committed to be able to entertain fresh orders.我方承約太多,不能接受新的訂單。

      You are kindly requested to take into consideration when quoting the price that we may place regular orders for large quantities.貴方報盤時請考慮我們長期大量訂貨的可能性。

      If you can place regular orders with us, we shall be willing to cut down our price.貴方若能長期訂貨,我們愿意降價。

      Your order is receiving our immediate attention and you can depend on us to effect delivery well within your time limit.貴方訂單正在及時處理中,請相信我們將在貴方時限內發(fā)運此貨。

      我方起訂的數量是10噸,我們只接受10噸或以上的訂單。

      The minimum amount/quantity of an order for our goods is 10 tons.We accept orders only for quantities of 10 tons and up.由于你方沒能如期交貨,我們不能再接受你方貨物,特此取消訂單。

      Due to your delay in delivery, we are no longer in the position to accept your goods.We hereby cancel our order.All business is to be transacted against confirmed and irrevocable letters of credit.所有交易都應采用保兌的不可撤銷的信用證支付。

      Payment is to be made by confirmed irrevocable letter of credit to be opened in our favour.我方要求以保兌的不可撤銷的以我方為抬頭的信用證付款。

      因急需此貨,我方確定七月底為交貨截止日期。

      As we need the goods urgently/the goods are urgently needed, we will set the end of July as deadline for delivery.由于一般公認的“不可抗力”原因而導致的遲交貨或不能交貨,賣方將不負任何責任。The seller will not be held responsible for late delivery or non-delivery of goods owing to generally recognized Force Majeure.我們通常用結實的新木箱作外包裝。這種包裝能防濕、防潮、防銹、不怕震動并經得起粗暴搬運。

      We usually use new strong wooden cases for outer packing.Such packing can be well protected against dampness, moister, rust, and is able to stand shock and rough handling.Thank you for your attention and cooperation!

      Wish you great success in life and career!

      第二篇:商務信函的翻譯

      商務信函的翻譯

      一、何為商務信函

      商務信函是商務活動中書面交流信息的主要手段之一,是企業(yè)對外公共宣傳關系中重要的手段,對于樹立良好的公司形象有著極為重要的意義。

      商務信函涉及商務活動的各個環(huán)節(jié),貫穿商務活動的始終,內容廣泛,通常包括建立業(yè)務關系、詢盤、發(fā)盤、還盤、受盤、訂立合同、保險、裝運、索賠等方面。

      二、商務信函的要求

      1.語言嚴謹準確

      商務信函要求語言表達嚴謹準確,但在商務信函中恰當使用模糊語言,可以使語言表達更加客觀準確、靈活生動、禮貌得體。

      (1)商務英語信函經常以意義相同或相近的書面詞語代替基本詞匯和口語詞匯,如以inform或advise代替tell,以duplicate代替copy,以dispatch代替send,以otherwise代替or;以介詞短語代替簡單的介詞,如以as for,in respect to,in connection with和with regarding to等代替about等。例如:

      We are pleased to advise you that your order NO.105 has been dispatched in accordance with your instruction.我們很高興地通知你們:第105號訂單貨物已遵照你方指示運出。

      We will meet you half way by offering a discount of 5% in view of our long pleasant relations.鑒于我們之間長期愉快的業(yè)務關系,本公司將酌情考慮給予5%的折扣。

      (2)商務信函中經常使用here/there +介詞構成的復合詞,如hereafter,hereby,hereunder,hereto,hereinafter,herewith,thereafter,therein,therefrom等。例如:

      All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side hereof.所有報盤和銷售均應遵守本報價單背面所印的條款。

      In such a case, Seller is bound to reimburse Buyer for any loss or damage sustained therefrom.在此次情況下,賣方負責償還買方由此所遭受的損失。

      2.內容清楚簡潔

      商務信函在內容表達上要言簡意賅,能夠傳達足夠信息且能夠做到機智的表達。通常是直接簡練,開門見山,忌過分修飾。一般根據寫信者所要表達的中心

      思想分段。正文每段的文字不會過長,尤其是開頭和結尾,更常以簡短為宜。

      例如:“By this letter we would ask you to consider our proposal.”就不如”Please consider our proposal.” 簡潔;而“Please let us know whenever we can be helpful.” 則比“Whenever there is any way in which we can be of assistance, please feel free to contact us.”表達好一些。

      3.富于外貿術語和專業(yè)詞匯

      商務信函用詞表意準確、專業(yè)性強,主要表現在使用大量的專業(yè)術語、行話、外來詞、縮略語以及一般詞語在商務英語語境中的特殊用法。

      (1)專業(yè)術語類:

      We shall cover TPND on your order.我們將為你方的貨物投保盜竊和提貨不著險。

      It would be appreciated if you would let us know by returning your lowest possible price for the following goods on FOB London.請報下列商品倫敦船上交貨之最低價。

      (2)外來詞類:

      拉丁語的status quo(現狀),意大利語的del credere(保付貨價的),漢語中的litchi(荔枝),tungoil(桐油),mango(芒果)等。

      (3)行話:

      長期的函電交往使人們在使用術語上形成共識,本來意義差異很大的詞匯在特定的語境中所表達的內涵和外延卻非常相似。

      Offer, quotation表示“報價,發(fā)盤”

      Pamphlet, brochure, booklet, sales literature

      表示商家用于宣傳介紹自己公司或產品的“說明材料”

      Shipment和consignmen表示“所發(fā)出的貨物”

      Financial standing/reputation/condition/position

      表示公司的“資信財務情況”

      Fulfill/complete/execute an order用于表示“執(zhí)行訂單”

      A draft contract或a specimen contract 表示“合同樣本”

      (4)數量詞的大量運用:

      商務信函中的時間、價格、數量、金額、規(guī)格等問題貫穿商貿活動始終,數字的表達應言之確鑿,避免摸棱兩可,體現商務信函準確性。

      四、商務信函的翻譯原則

      商務信函屬于比較拘謹正式的公文體,行文端正,用字洗練,一般遵守商務英語的寫作原則,即5“C”原則:正確(correctness)、簡潔(conciseness)、清楚(clearness)、完整(completeness)、禮貌(courtesy)。具體來講,有以下幾方面內容。

      1.遵循“忠實,通順”的翻譯標準

      例如:“We have obtained your name and address from the Singapore Chamber of Commerce, who have told us that you wish to import electric goods manufactured in China.”原譯為:“我方從新加坡商會處獲悉貴方的名稱和地址,得知貴方有意進口中國制造的產品?!贝司涞姆g應該說非常通順,注重了信函的語言特點,但是它并沒有做到忠實的原則,譯文中漏譯了“electric”。再如:“I have the honor to notify you that we have commenced a business as commission agents for British goods.” 原譯為:“我很榮幸地告知你我們已經開始了一項業(yè)務,來作為英國貨物的代理”。這句的翻譯中絕對忠實于原文,但卻不能夠達到通順的要求,讓人讀起來感到特別生硬,須調整語序譯為:“我們已經開始了經營代銷英國貨物的業(yè)務,特此通告?!?/p>

      2.注意信函結構程式化的翻譯

      英漢兩種語言在信函結構程式上有一定的差別。如收(寄)信人的地址、寫信時間及他們的位置都是不一樣的,需要我們在翻譯時做出適當的調整,以適應目的語的格式規(guī)范。例如:把英語地址由小到大的順序譯為漢語的由大到小的順序,或者有時根據漢語的習慣把地址欄省去;把時間也由英語當中的日/月/年或月/日/年的順序改譯為漢語中的年/月/日的順序。例如:

      John Wanamaker68Fifth StreetPhiladelphia 11U.S.A

      美國費城第十一郵區(qū)第五大街68號 約翰·華納麥克先生November 20062006年11月2日

      3.運用套譯的翻譯方法

      (1)稱呼語的套譯

      英文信函中常用的是“Dear Sir(s)/Madam/Gentlemen/Ladies”等,此處的“Dear”只是一種表示對收信人的尊稱,是一種禮貌的習慣性表達方法,并不等同于漢語中的“親愛的”,因此,根據漢語習慣我們可以套譯為:“尊敬的閣下/先生/女士/夫人”,有時也可以套譯為:敬啟者、謹啟者、執(zhí)事先生、尊鑒、臺鑒等。

      (2)結尾敬語的套譯

      結尾敬語的表達方式有很多,例如:Yours faithfully,Faithfully yours,Yours truly,Best regard,Sincerely,Best wishes,Yours sincerely,Kind regards等等。它們可以直接套譯為:“謹上、敬上、謹啟、順致敬意”等,而不能直接按照字面意思進行翻譯。

      (3)信函正文中一些敬辭和謙辭的套譯

      商務信函的一大特色就是措辭婉約、注重禮節(jié)、多用套語。英語商務信函中

      頻繁使用 appreciate,esteem,favor,grateful,kindly,oblige,please,pleasure,Allow us...,Permit us to...,May we...等等。而漢語中常用的一些敬辭包括:“您鑒、貴方、貴國、貴公司、閣下、敬復、敬悉、惠請、惠函、惠顧、賜復、奉告、承蒙、恭候”等等;常見的一些謙辭包括:“敝人、敝公司、敝處、卑職、愚見、拙見、拙作、拜讀、過獎”等等。例如:

      We have pleasure in acknowledging receipt of your esteemed favor of the 8th May.敬悉貴公司5月8日來函。

      Kindly provide us with all possible information on your market.惠請告知你方市場詳情。

      4.要注意禮貌原則

      禮貌原則,分為六大準則:策略準則、慷慨準則、贊譽準則、謙遜準則、一致準則、同情準則。這些準則解釋了有的交際語言比較禮貌的原因,當然這并不意味著最禮貌的形式總是最合適的,因此在商務信函的翻譯中我們也要這樣對待。

      (1)策略準則和慷慨準則

      這兩項準則常用于指令和承諾,對于咨詢信息、發(fā)盤還盤、商議付款條件、索取免費產品以及就賠付方式進行交涉等方面比較適用。如:

      Should you desire, we would be pleased to send you catalogs together with export prices and estimated shipping costs for these items.若貴方需要,本公司將樂意寄上目錄以及這些項目的出口價格以及預估的運輸費。

      (2)贊譽準則和謙遜準則

      這兩項準則要求盡量減小對別人的貶損,夸大對別人的贊揚以及縮小對自己的贊揚,夸大對自己的貶損。在商務信函中這兩項準則常見于試探合作意向、商談合作細節(jié)或是感謝信當中。如:

      We were pleased to know from your letter of 24th October of your interest in our products and enclose the catalogue and pricelist asked for.Also enclosed you will find details of our conditions of sale and terms of payment.奉讀10月24日來函,欣悉你們對我們的產品有興趣。茲附上你們所要求的商品目錄和價目表,并附上我們的售貨條件和付款方式。

      (3)一致準則和同情準則

      根據這一原則,貿易雙方應盡量擴大一致,減少分歧。如:

      We have gone into the matter and we are prepared to make you a reasonable compensation, but not the amount you claimed, because we cannot see why the loss should be 50% more than the actual value of the goods.我們已對此事進行調查,愿意對貴方給予合理賠償,不過不是貴方索賠的金額,因為我們看不出損失何以超過貨物實際價值的一半以上。

      寫信人在指出對方索賠金額數目不合理之前首先表明愿意承擔相應責任,目的在于盡量消除談判的障礙,從而擴展了雙方的一致,確保了合作的順利進行。

      At any rate, we deeply regret to learn from you about this unfortunate incident and should it be necessary we shall be pleased to take the matter up on your behalf with the shipping company concerned.不管怎樣,從貴方聞悉發(fā)生這一不幸事件,我們深表遺憾。如有必要,我們將很樂意代為貴公司向船方提出交涉。

      以上這一事例真切地表達了貿易一方對遭受損失一方的慰問及希望給予對方幫助之意,充分體現了同情準則的要求。

      五、實例分析

      1.Dear Mr.Blake,I am sorry that we cannot accept your request for delay in delivery.Our project is in great need of these builiding materials, otherwise we cannot complete the task.If it is impossible for you to deliver them on time, we shall have to cancel the order.We are sorry to cause you any inconvenicence.Thank you for your understanding.Yours sincerely,CON Build Company

      尊敬的布萊克先生:

      很抱歉,我們不能同意您延遲交貨的請求。

      我們的工程急需這批建筑材料,否則將無法完工。如果您不能按時交貨,我們只好取消訂單。

      給您帶來不便,我們深感抱歉。感謝您的理解。

      CON建筑公司謹上

      2.Dear Sir or Madam,I am writing to request further information about your latest products.May i ask you to provide me with their detailed information on prices, delivery costs and the like?

      I wonder if there are any discounts available for bulk order.In addition, do you

      accept an overseas order?

      I appreciate your early response.Yours sincerely,Bill Smith

      敬啟者:

      謹以此信詢問貴公司最新產品的相關信息。貴方能否提供價格、配送成本等詳細的產品信息?

      我方想知道大宗訂單能否有折扣?另外,請問貴公司接受海外訂單嗎? 及早回復不勝感激。

      比爾·史密斯敬上

      3.敬啟者:

      謹以此信詢問貴公司產品相關信息。

      我方想知道貴公司數碼相機的價格。另外,如果我們大量訂購,可否給我方折扣?如果能給予折扣的話,這么一大筆訂單,貴公司通常給多少折扣?

      請您在方便時盡早回復。

      泰勒·漢斯謹啟

      Dear Sir or Madam,I am writing to request some information about your product.We would like to know the price of your digital cameras.Moreover, if we place a large order, is it possible for you to give us any discount? If so, how much discount do you usually allow for such a large order?

      Kindly let us have your reply at your earliest convenience.Yours sincerely,Ted Hans

      第三篇:商務信函的翻譯handout

      外貿信函翻譯

      商務信函的文體特點 1.詞語使用特點 1)用詞規(guī)范正式

      正式詞匯,基本詞匯和非正式詞匯并存,多使用正式詞匯和中性詞匯,體現商務公函規(guī)范正式,公事公辦的特點。

      We are pleased to advice you that your order No.103 has been dispatched in accordance with your instruction.In accordance with your request, we are sending you herewith our price list and some pamphlets.We will meet you half way by offering a discount of 5% in view of our long pleasant relations.All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side hereof.In such a case, Seller is bound to reimburse Buyer for any loss or damage sustained therefrom.2).表意準確、專業(yè)性強

      大量使用專業(yè)術語,行話,外來借詞,縮略語及一般詞匯在商務語境中的特殊用法。Trimming charges平倉費 Insurance policy 保險單 Coverage 險別 Premium 保險費 Underwriter 保險人 Establishment 開證 Counteroffer 還盤

      Proforma invoice 形式發(fā)票

      We shall cover TPND on your order.我們將為你方的貨物投保。

      It would be appreciated if you would let us know by return your lowest possible price for the following goods FOB London.Average is of two kinds;General Average and Particular Average.The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.The market here for this product is active, and the best price we can offer is US $ 150 or over per long ton.3).用語樸素,淡于修飾 Dear Sirs, Thank you for your interest in our fireworks.In reply to your enquiry of November 10, we are really sorry to say that we cannot divulge any of our sales information.We hope this will not bring you too much inconvenience.Yours truly,2.句子結構特點 1)句式正規(guī)完整

      正式書面英語,頻繁使用復句,分詞短語,不定式短語,插入語,同位結構,獨立主格結構等。

      In order to facilitate business in consideration of the present monetary stringency, the corporation, on behalf of which I am studying this proposition, is willing to base transaction on trade by barter and would import any articles, which you would ship to the United States.2)用陳述句表示委婉的祈使意義。

      We should be glad to have your immediate shipping instructions.We should be obliged if you would send us by air a copy of the packing list for the shipment to be dispatched by sea.3)大量使用套語

      3.禮貌,委婉語氣的把握

      We have not received your payment of the balance of US& 5 000.We regret having to remind you that we have not received your payment of the balance of US $ 5,000.使用please Please see to it that your goods meet our requirements.使用be grateful(obliged)We should be grateful/ obliged if you could provide us with all possible information on your market.使用invite We wish to invite/ draw/ call your attention to the fact that the buyers are in urgent need of the contracted goods.Thank you for your letter of June 6 and we enclose our Order No.2245 for ladies’ shoes.With reference to your letter of May 6, we are pleased to give an order for the following.This is a trial order.Please send us 35 sets only so that we may tap the market.If successful, we will give you large orders in the future.If you can accept &275 and send us a proforma invoice, we will open a letter of credit for 1 000 sets.商務信函翻譯要點

      1.商務英語信函翻譯原則

      The duplicate shipping documents including bill of lading, invoice, packing list and inspection certification were airmailed to you today.Please be informed that, on account of the fluctuations of foreign exchanges the quotations is subject to change without previous notice.Full information as to prices, quality, quantity available and other relative particulars would be appreciated.We are looking forward to a favorable reply.Would you let us know what your terms of payment are? We should be grateful if you would give us further details of Chinese leather shoes.Please inform us how soon you can make delivery.1)熟悉普通詞語的特殊表達意義

      The product will find a good market in USA.At present, we cannot entertain your counteroffer, as our price is quite reasonable.You claim should be supported by sufficient evidence.We shall take out insurance at this end under our Open Policy.2)理解原文結構,語法和邏輯關系

      The goods we received contrary to our instructions are packed in wooden cases without iron hoops.Please note that the 200 machine tools you ordered on September 15 will be dispatched tomorrow by rail to San Francisco for shipment by s.s Sichuan, which leaves for Shanghai on October 28.we enclose our invoice and shall draw on you at sight against this shipment through Bank of China here, as agreed.We ask you may place with us will always be carefully attended to.翻譯下列信件: Dear Sirs, Our market survey informs us that you are a big buyer of Cotton Piece Goods.As this item falls within the scope of our business activities, we take this opportunity to express our wish to establish direct business relations with you at an early date.In order to give you a general idea of the various kinds of Cotton Piece Goods now available for export, we enclose a brochure and a price list.Quotations and sample books will be airmailed to you upon receipt of your specific inquiry.We look forward to your favorable reply.Yours faithfully, Gentlemen, I have been informed that MARBLE is being imported and used in your country in the manufacture of figures, art objects, architectural ornaments and for many other purposes.There are quantities of this item here, in different weights and sizes, with varied colours and shapes.The price is very reasonable and the quotations will be given upon request.In order to promote business of mutual benefit, I am willing to exchange goods with you.I’ll be glad to hear from you at an early date and possibly, with all particulars.You will have my immediate attention.Yours Sincerely,Dear Sirs, Your inquiry of Sept.10 has received our attention, and thank you for your interest in our leather

      shoes and handbags.A copy of our illustrated export catalogue will be sent to you today.All the goods we supply are made from leather of the very best quality.The bright colors and elegant designs together with the super workmanship can meet the requirement of a fashion trade such as yours.A representative of our company is now in Hong Kong.He will be pleased to call on you next week with a full range of samples of our hand-made lines.He is authorized to discuss the terms of order with you or negotiate a contract.We shall be most grateful if you will give him the benefit of your advice and assistance.Your truly, Dear Sirs, We have carefully studies your letter of Dec.14.As our two firms have done business with each other for so many years, we should like to grant your request to lower the prices of our underwear.But there are difficulties.Our cost of raw materials has risen sharply in the past three months and to reduce prices by 5% you mentioned could not be done without considerably lowering our standards of quality.This is something we are not prepared to do.Instead of 5% reduction on underwear, we suggest a reduction of 3% on all lines.On orders of this size we would manage to make the reduction without lowering our standards.We hope you will agree to our counter-suggestion and we look forward to receiving orders from you as in the past.Yours truly, Shipping instructions Gentlemen, We are in receipt of your telegram of May 6, from which we understand that you have booked our order for 2 000 dozens of shirts.In reply, we have the pleasure of informing you that the confirmed, irrevocable Letter of Credit No.7634, amounting to $ 17 000, has been opened this morning through the Commercial Bank, Tokyo.Upon receipt of the same, please arrange shipment of the goods booked by us with the least possible delay.We are informed that s.s.“Wuxi” is scheduled to sail from your city to our port on May 28.We wish that the shipment will be carried by that steamer.Should this trial order prove satisfactory to our customers, we can assure you that repeat orders in increased quantities will be placed.Your close cooperation in this respect will be highly appreciated.In the meantime we look forward to your ship advice.Yours sincerely,Dear Sirs, We are writing to you at the suggestion of our Commercial counselor’s Office of the Embassy in your country.We take the liberty to introduce ourselves as exporters of silk piece goods, which we have been exporting to Europe and Japan.We are specialized in the above business and recall that many years ago, considerable business was done with your country on such items.Now that the diplomatic relation between our two countries has been established, we are desirous of establishing direct business relations with your corporation, knowing that you are the buyer of silk piece goods.We shall be grateful if you will let us know whether you are interested in the above items.If so,please inform us of the quality required.Yours faithfully

      Dear Sirs, We hae received with thanks your letter dated March 17, 2006 and wish to extend you our warm welcome for your desire to establish business contact with us.We are a state-operated enterprise, and wish to carry on trade with manufactures and merchants of all countries on the basis of quality and mutual benefit for the development of commercial relations with people of different nations.In compliance with your request, we are enclosing herewith our catalog and a range of pamphlets for your guidance.If you find any of the articles illustrated in the pamphlets of interest, please let us have your specific enquiries so as to enable us to send you our quotations.Yours faithfully,August 15, 2006 Vemeer Manufacturing Company P.O.Box 200/3840 New Sharon Road Pella, Iowa 50129 U.S.A Gentlemen, From the samples sent us on June 5, we have made selections, and have the pleasure of handing you the following order, which we commend to your immediate and best attention, viz:

      500 chests of Ceylon Black Tea,500 sacks of Brazilian Coffee, not ground.Kindly forward these by fast freight, Enclosed please find a draft as per price list you sent us.Yours truly,F.McFARLAND & Co.(signature)President Dear Sirs, From your letters of April 2 we note that you wish to have a change in payment terms.We regret that we cannot accept your proposal because our usual terms of payment by confirmed and irrevocable letter of credit remain unchanged in all ordinary cases.For future shipment, however, we shall do our best to fulfill your orders within the time we agreed.We trust you will appreciate our cooperation.Yours sincerely,Dear Mr.Johnson, Would you please quote for delivery and installation of new furniture for the refectory and office of our company? 1.The refectory area is approximately 30mX20m and we require six dining tables, each with four chairs from your No.4 range, and twelve “Junior Executive” chairs.2.Would you please quote price inclusive of transportation and insurance, and informs us when

      delivery will take place? We look forward to receiving quotation soon, as we shall need to make a final decision in the matter before the end of this financial year.Yours sincerely,Purchasing Department Manger 答復函

      Dear Mr.Holmes, “Export Guides for Asia” is being mailed to you today with our compliments.If you need additional copies, just let me know.You’ll see in the circular enclosed that International Air Cargo also has available export guides to other areas.If you have to use any of the guides listed, just drop me a note and I’ll send them.Please be assured, Mr.Holmes, that if there is any way that International Air Cargo can assist you with your exporting problems, we’d be delighted to hear from you.Thank you for your writing.Yours sincerely, 答復函 Dear sirs, We are delighted at the receipt of your letter of 7th April and note what you write.We note with pleasure that you are sending us samples of imitation Fancy Earl Necklaces and Earrings, on receipt of which we shall examine same along with the price-list you have furnished us with, and if your designs are quite acceptable to our clents and prices competitive, we shall immediately pass on our orders.We have also received Price-list of Toys and Pens, but we would say that we should like to have some latest designs, which have not yet come to our market, and if you can furnish us with such items, we shall be obliged if you will kindly let us have a couple of samples of these, as our clients would like to see samples before placing their orders.You can rest assured that we shall do our best to pass on our orders.Yours faithfully,Martin Thomas

      President of California Trading Company 拒絕函 Dear Sirs: We are informed in your letter of October 22 that our price for the above article is too high, since Japanese goods are being offered to you at a price approximately 10% lower than that quoted by us.Although we do not doubt about what you say, we are of the opinion that the quality of other makes does not measure up to that of our products.Desirous as we are to expand our business with you, we feel very regretful that we cannot accept your counteroffer or even meet your half-way.The best we can do is to make a reduction of 2% in our previous quotation.We hope you will direct the attention of your users to the superior quality of our products.We hope to hear from you soon.Yours truly

      第四篇:英語商務信函的翻譯

      第七講 英語商務信函的翻譯

      一,商務信函的定義和功能

      二,商務信函的分類

      根據功能,商務信函可分為商務應酬函和商務業(yè)務函。

      商務應酬函:感謝信、祝賀信、慰問信、邀請信等。

      商務業(yè)務函:

      建立業(yè)務關系函(cooperation intention);

      產品推銷函(promotion)

      資信查詢函(credit inquiry)

      詢盤函(inquiry)

      發(fā)盤還盤函(offer and counter-offer)

      訂購函(purchase)

      裝運通知函(shipment)

      支付結算函(payment)

      索賠函(claim)

      保險函(insurance)

      三,商務信函的篇章結構

      Nov.11, 2005

      Dear Mr.Li,We are considering providing each of our sales representations with a pocket calculator.We saw your Model AMB displayed at Guangzhou Commodities Fair last month and found that it would fill your needs very well.We know that AMB costs US $36.2 each, but we wonder whether there is a trade discount for fairly large quantities.Our first order would be 200.Besides the price information, we also need complete details about your services, warranties, carrying case, battery-any information that may help us in making the purchase decision.Your prompt reply would be appreciated.Cordially yours,Max Wolf

      Deputy Manager

      尊敬的李先生:

      您好!

      我公司正在考慮為每位銷售代表配備一臺袖珍計算器。而我們從上月舉行的廣交會上看到貴方展出的AMB 型,認為這款計算器能滿足我方要求。

      據我所知,AMB 每臺售價36.2 美元,不知大批訂購是否另有優(yōu)惠,我方首批訂貨將為200臺。

      除價格信息外,我方還想了解有關貴方服務、保修、攜帶護套、電池等細節(jié),即有助于我方做出購買決定的任何信息。

      敬請回復。

      此致

      敬禮

      馬克斯 ﹣沃爾夫

      (公司副經理)

      2005年11月11日

      四,中英文商務信函的共同特點及翻譯

      1.用詞莊重規(guī)范

      Eg:We are sending you herewith our quotation sheet for cotton tablecloth Article Nos.510 and 514.The respective quantities available for prompt shipment are indicated therein.Enclosed please find the quotation sheet.All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side hereof.An order blank and addressed envelope are enclosed herein for your convenience.In view of the fact that your violation of the contract has caused us undeserved losses.We regret to say that we have concealed the contract and we reserve the right to claim damages.2.用詞禮貌客氣

      例:貴公司*年*月*日的貿易查詢函收悉。

      We are pleased to have received your trade inquiry of ~~~

      敬請告知貴方是否需要更多的宣傳手冊或在展示會場發(fā)放的其他資料。

      Please kindly let us know whether you would like additional brochures or any of the materials that were handed out at the convention.可能因一時疏忽,支票還未簽名,現寄還貴方,煩請補簽。

      Probably through an oversight, the check was not signed, and we are returning it to you for your kind signature.Please kindly send us your price list and catalogue.In reply to your enquiry of Jan 7, 1999, I respectfully offer my latest quotation herewith.Much to our regret, we have not been given a reply, nor have we received your L/C up to the time of writing.Your priority to the consideration of the above request will be appreciated.3.用詞專業(yè)準確

      Eg:We shall cover TPND on your order.我們將為貴方貨物投盜竊和提貨不著險。

      The credit shall be payable against presentation of the draft drawn on the opening bank and the shipping documents specified in Article 13 hereof.信用證憑開戶銀行所開匯票和第十三款規(guī)定的裝運單據支付。

      貨款必須用以我方為受益人而開立的、不可撤銷的即期信用證支付。Payment shall be made by irrevocable L/C at sight to be opened in our favour.只承擔水漬險和戰(zhàn)爭險,如要求其他附加險別,額外保險費得由貴方承擔。

      Insurance covers WPA and WR only.Should additional insurance coverage be required, all extra premium thus incurred shall be for your account.4.多用肯定句,少用否定句。

      a.Your letter is not clear at all and I cannot understand it.b.If I understand your letter correctly, I would immediately accept your offer.a.We cannot fill your order because you failed to send your check.b.We shall be glad to fill your order as soon as we receive your check.如蒙惠告上述貨物更多詳情,則非常感激。

      We should be very grateful if you would furnish us further details of the goods mentioned above.很高興寄送貴方第2090號詢價單所列貨物樣品供貴方參考,望貴方感興趣。

      We have pleasure in sending you the samples of the goods listed on your inquiry sheet No.2090 for your consideration, and hope that they will be of interest to you.Nov.11, 2005

      Dear Mr.Li,We are considering providing each of our sales representations with a pocket calculator.We saw your Model AMB displayed at Guangzhou Commodities Fair last month and found that it would fill your needs very well.We know that AMB costs US $36.2 each, but we wonder whether there is a trade discount for fairly large quantities.Our first order would be 200.Besides the price information, we also need complete details about your services, warranties, carrying case, battery-any information that may help us in making the purchase decision.Your prompt reply would be appreciated.Cordially yours,Max Wolf

      Deputy Manager

      公司副經理)

      2005年11月11日

      June 20, 2003

      Dear Sirs,Thank you for your letter of June 8, 2003, offering US $18 per dozen.In reply, we very much regret to say that we find your price rather high and out of line with prevailing market level.Such being the case, it is impossible for us to accept your price, as the goods of similar quality are easily obtainable here at a lower figure.Should you be prepared to reduce your limit by, say, 5%, we might come to terms.It is in view of our

      long-standing business relationship that we make you such a counter-offer.As the market is declining, we hope you will consider our counter-offer most favorably and answer us as soon as possible.Sincerely yours, Peter Johnson.(Trade Department)

      第五篇:商務信函

      商務信函.txt我退化了,到現在我還不會游泳,要知道在我出生之前,我絕對是游的最快的那個商務信函書信是日常生活中常用的文體,是用以交涉事宜、傳達信息、交流思想、聯絡感情、增進了解的重要工具。書信一般可分為商務信件或公函(Business Letter or Official Correspondence)和私人信件(Private Letter)兩大類。值得注意的是,英語書信的寫法與漢語書信有一些明顯區(qū)別,應特別加以區(qū)分。英語書信通常包括下面幾個組成部分:信端、信內地址、稱呼、正文、結束語、簽名、附件、再啟等。下面我們將逐個進行介紹。

      1、商務信函信端(Heading)

      信端即信頭,一般包括寫信人的地址和寫信日期。一些正式信函的信端還包括發(fā)信人或單位的電話號碼、電報掛號、電傳、傳真和郵政編碼等。西方國家中有些信端甚至還有單位負責人的姓名、職務和職稱等。信端的目的是使收信人一看便知道書信來自何處,何時發(fā)出,便于復信和查閱。用一般的信紙寫信時,信端應寫在信紙的右上角,若字數較多,可從信紙中間或偏右的地方寫起。若字數較少,可適當多向右移一些,使整個信端的重心落在右上角。

      商務信函信端的寫法主要有并列式和斜列式兩種。從目前情況來看,前者更為常用。采用并列式時,每行開頭要左對齊;采用斜列式時,每行開頭逐次向右移二三個字母的距離。例如:

      (1)并列式Fuxing Street

      Haidian DistrictBeijingPost Code: 100035People’s Republic of ChinaTel: 63211234

      Aug.20, 200

      4(2)斜列式(Indented Form)Fuxing Street

      Haidian District

      Beijing

      Post Code: 100035

      People’s Republic of China

      Tel: 63211234

      Aug.20, 2004

      寫信端時,先寫發(fā)信人的地址,地點的名稱按由小到大的順序排列,然后是其它項目和發(fā)信日期。具體次序是:第一行寫門牌號和街名;第二行寫區(qū)名、市(縣)名、省(州、邦)名,往國外寄的信,還要寫上國家的名稱;國家名稱的前面加上郵政編碼,其后可寫上電話號碼,最后一行寫發(fā)信日期。如果寫信人的地址是機關單位的名稱,則將其作為第一行。如果寫信人的單位沒有門牌號碼和街名,則第一行可寫上所在班級或專業(yè)組的名稱;第二行寫系、科、室名稱;第三行寫學校名稱;第四行寫市(縣)、?。ㄖ荩┟Q;然后再寫郵政編碼、國名、電話號碼、發(fā)信日期等項。

      如果使用標點符號,則在每行末尾加逗號,最后一行的末尾加句號。但當前的信件中行末大都不加標點符號,但在每行之內該用標點符號的地方,仍要用標點。特別要注意的是,門牌號碼和街名之間要加逗號。月份和日期之間不可用逗號。在西方國家,城市名稱之后往往寫有字母或數字(如 New York, 103),表示城市的郵政編碼。

      關于發(fā)信日期的寫法,應注意以下幾點:

      ①年份應完全寫出,不能簡寫。

      ②月份要用英文名稱,不要用數字代替。

      ③月份名稱多用公認的縮寫式。但 May, June, July, 因為較短,不可縮寫。

      ④寫日期時,可用基數詞1,2,3,4,5,??28,29,30,31等,也可用序數詞 lst, 2nd, 3rd, 4th, 5th, ??28th, 29th, 30th, 31lst等。但最好用基數詞,簡單明了。

      日期可有下列幾種寫法:

      ① Oct.20, 2004

      ② 10 May., 2004

      ③ 3rd June, 2004

      ④ Sept.16th, 2004

      其中,①最為通用。

      2、商務信函信內地址(Inside Address, Introductory Address)

      信內地址收信人的姓名和地址,寫在信紙的左上角,從信紙的左邊頂格開始寫,低于寫信人地址和發(fā)信日期一二行,也分并列式和斜列式兩種,但應與信端的書寫格式保持一致。其次序是,先寫收信人姓名、頭銜和單位名稱,占一二行,然后寫地址,可占二至四行,例如:

      ①并列式

      Ms.Joanna Kerry

      Peking University

      Haidian District, 100871

      Beijing

      China

      ②斜列式

      Ms.Joanna Kerry

      Peking University

      Haidian District,100871

      Beijing

      China

      3.商務信函稱呼(Salutation)

      對收信人的稱呼應自成一行,寫在低于信內地址一二行的地方,從信紙的左邊頂格開始寫,每個詞的開頭字母要大寫,至于末尾處的符號,英國人用逗號,但美國和加拿大英語則多用冒號。稱呼用語可視寫信人與收信人的關系而定。給外國人寫英文信時,稱呼用語要注意以下幾點:

      ①對沒有頭銜的男性一般稱呼 Mr.。Mr.用在姓氏之前或姓氏和名字之前,不可只用在名字之前,例如對的稱呼,應該是:Mr.或 Mr.White, 不可是:Mr.Phil。若稱呼多個男性,則在姓名前用 Mr.的復數形式 Messrs.。對一般以人名為名稱的公司和企業(yè)常用這種稱呼,例如:Messrs.Black and Brothers 布萊克兄弟公司。

      ②對女性一般稱呼 Mrs.,Madam 或 Miss。Mrs.用在已婚女子的丈夫的姓氏之前,或姓氏和名字之前,一般不用在名字前 Madame 此詞可以單獨使用或加在丈夫的姓名之前 Mrs.沒有復數形式。若稱呼多個女性,則在姓名前用 Mme.的復數形式 Mmes.而對以女子名字為名稱的公司、企業(yè)可用 Mesdames 稱呼。Miss 多用于未婚女子,此詞可縮寫為 Ms,用于姓氏之前或姓氏和名字之前,一般不用于名字之前。

      ③對收信人的稱呼,也可用頭銜或職位的名稱,不分性別。例如 Professor(縮寫為 Prof.),Doctor(縮寫為 Dr.),General(縮寫為 Gen.)。這些稱呼都放在姓氏之前或姓氏和名字之前,如 Prof.(Phil)White等。

      ④對外公函中對收信人的稱呼,可用 Gentlemen(而不是 Gentleman),Dear Sir(s)和 My dear Sir(s)等。Gentlemen 之前不能加 Dear,后面也不能帶姓名。用 Sirs 時,前面常用 Dear 一詞,但也可單獨用 Sir。若收信人是婦女,則無論已婚或未婚,都可單獨使用 Madam 或其復數 Mesdames。

      ⑤對外國高級官員的稱呼,如國家元首、政府首腦、部長、大使、公使和特使等,可用(Dear)Sir,(Dear)Mr.Chairman,(Dear)Mr.Premier,(My dear)Mr.Ambassador,Your Excellency(復數為 Excellencies)。

      ⑥對君主制國家的國王和皇帝等男性君主,可以 Sir 稱呼,對女王、女皇和皇后等女性君主,可用 Madam 稱呼。有時也用 Your Majesty 稱呼以表示??蜌夂妥鹁碮our Majesty 可兼指男性和女性,其復數為 Your Majesties。

      ⑦對王室成員,如太子、王子、親王和公主等,一般可用(Dear)Sir 或(Dear)Madam 但在正式尊稱時,一般用 Your Highness(復數為 Highnesses)。

      收信人稱呼

      先生(男人)Mr./Esq.夫人(已婚)Mrs.小姐(未婚)Miss

      夫人、小姐統稱Ms.夫婦倆人Mr.and Mrs.兩位或兩位以上男子Messrs

      兩位或兩位以上女子(已婚)Mesdames

      兩位或兩位以上小姐(未婚)Misses

      常見的頭銜(漢英對照)如下:

      教授Professor

      博士Doctor(Dr.,Ph.D.)

      醫(yī)學博士Medical Doctor(M.D.)

      總統或校長President主席或董事長Chairman副主席或副董事長Vice Chairman副總統或副校長Vice President

      首相Prime Minister

      總理Premier

      省長或州長Governor

      市長Mayor

      參議員Senator

      大使Ambassador

      秘書長Secretary General

      一秘First Secretary

      二秘Second Secretary

      院長Director,Dean

      副院長Vice Director

      系主任Dean,Head,Chair

      館長Chief Librarian,Curator

      閣下Excellency

      神甫Father

      4.商務信函信的正文(Body of the Letter)

      信的正文每段第一行應往右縮進約四五個字母。在寫事務性信件時,正文一般開門見山,內容簡單明了,條理清楚。在寫私人信件時,信寫好之后若有什么遺漏,可用 P.S.表示補敘。

      5.商務信函結束語(Complimentary Close)

      結束語是寫信人表示自己對收信人的一種謙稱,只占一行,低于正文一二行,從信紙的中間或偏右的地方開始寫。第一個詞的開頭字母要大寫,末尾用逗號。結束語視寫信人與收信人的關系而定例如寫給機關、團體或不相識的人的信,一般用:

      Yours(very)truly, Yours(very)faithfully,Yours(very)sincerely,等等。

      寫給上級和長者的信一般可用:

      Yours(very)respectfully, Yours(very)obediently, Yours gratefully, Yours appreciatively, Your obedient servant, 等等。

      寫給同志或同事的信一般可用:

      Fraternally yours, Comradely yours,等等。

      寫給熟人或朋友的信可用:

      Yours, Ever yours, Yours affectionately, As ever, Yours sincerely Yours devotedly,(Most)Fondly yours, Yours excitedly, Intimately yours,等等。

      寫給親屬或摯友的信一般用:

      Yours, Ever yours, Yours as ever, As ever, Yours affectionately, Lovingly yours,(Much)Love, With Love,Lovingly, Your loving son, Your most affectionate, Your devoted friend, Devotedly, 等等,意即:“您的”、“永遠是您的”、“您的親愛的”、“您的愛子(孩子、姐妹、侄、侄女、祖母)”、“您的摯友”等。

      寫給摯友的信有時也可用:

      Yours hurriedly, Yours hastily, Yours in haste, 等等。

      寫信給摯友,表示歉意時,可用:

      Contritely yours, Regretfully yours, Yours in(with)regret, Yours in(with)deep remorse 等。

      在歐洲一些國家里,多把Yours 放在 sincerely等詞的前面。在美國和加拿大等國,則多用,把 yours 放在 Sincerely 等詞之后。Yours 一詞有時也可省略。

      6.簽名(Signature)

      信末的簽名一般低于結束語一二行,從信紙中間偏右的地方開始寫。若寫信人是女性,與收信人又不相識,則一般在署名前用括號注上 Miss, Mrs.或 Ms.,以便對方回信時知道如何稱呼。有的還有署名后寫上自己的職稱、職務或頭銜

      7.附件(Enclosure)

      信件若有附件,應在左下角注明 Encl.或 Enc.。若附件不止一個,則應寫出2(或3,4,5等)Encls.,例如:

      Enc: Resume

      Encls:Grade Certificate

      8.再啟(Postscrip, 縮寫為 P.S.)

      再啟部分用于補敘正文中遺漏的話,一般應盡量少用,正式的函件中更應避免使用。

      9.私人和公務信函--注意事項

      首先,寫信者應設身處地想到對方,尊重對方的風俗習慣。

      其次,英文信應該行文流暢、言簡意賅,避免冗長。這就是說,寫信者應用盡可能少的文字表達其必須傳遞的信息,而且寫信者應將其所需傳遞的信息表達清楚,以免對方產生誤解。書信交往,同樣需要以禮待人。因而在寫信過程中,要避免傷害對方感情,措辭上多選用些禮貌婉轉詞語。

      最后,除了避免語法、拼寫、標點錯誤外,信中所引用的史料、數據等也應準確無誤.私人和公務信函--常用句式。常用的起首語有:

      1)Thank you for your letter dated Dec.22,1969.2)Many thanks for your letter of Sept.5,1997.3)A thousand thanks for your kind letter of June 5,1997.4)Your kind letter of November 22th arrived this morning.5)Your letter which arrived this morning gave me great comfort.6)In reply to your letter dated 4th July,I want to say?

      7)Thank you very much for your letter of August 2 and the gift you sent me on Christmas Eve.8)What a treat to receive your kind letter of May 5th!

      9)It is always a thrill to see your nice handwriting.10)First of all I must thank you for your kind assistance and high attention to me.11)With great delight I learn from your letter of this Sunday that ?

      12)I wish to apply for teaching position you are offering.13)I am too excited and delighted at your good news.14)I am very obliged to you for your warm congratulations.?

      15)I am very much pleased to inform you that my visit to your country has been approved.常用的結束語有:

      1)Awaiting your good news,2)Looking forward to your early reply,3)Hoping to hear from you soon,4)We await your good news.5)I hope to hear from you very soon.6)We look forward to your reply at your earliest convenience.7)I look forward to our next meeting there in Los Angeles.8)Your early reply will be highly appreciated.9)Any other particulars wanted we shall be pleased to send you.10)The help you give me is sincerely valued.11)I hope everything will be well with you.12)Please let us know if you want more information.13)I hope you always enjoy yourself.14)I wish you very success in the coming year.15)Please remember me to your family.16)With best regards to your family.17)All the best.18)With love and good wishes.

      下載商務信函翻譯word格式文檔
      下載商務信函翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內容由互聯網用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

      相關范文推薦

        商務信函

        將下列信函譯為英語 先生: Dear Sirs: 從貴處商會獲悉貴公司行名和地址,并得知你們是一家大的鋼鐵出口商,具有多年經營經驗。此類產品屬于我公司業(yè)務范圍,特致此函,以期與貴公......

        商務信函

        商務信函Business letter 英文信頭寫法 Heading 信頭也稱信端,其內容包括發(fā)件公司的名稱、標志、通信地址、電話號碼、傳真號、電子郵箱等。書寫信頭的目的是為了方便收件人......

        商務信函

        第十四章 商務信函 在商務信函中,商業(yè)收信常常處在一個不被人所注意的角落。原因是相比其他的商務文書,商業(yè)書信往往被視為過于簡單、隨意,好像任何人都可以一揮而就。殊不知,很......

        商務信函

        1. 稱呼和結束句:Dear SirYours faithfully Dear MadamYours faithfully Dear SirsYours faithfully Dear MadamYours faithfully Dear MadamYours faithfully Dear Ms Brown......

        商務信函

        1. 邀請函 模板: Dear_____, I am writing this letter to invite you to ______________________. I think it would be a great idea if you could participate in_________......

        商務信函翻譯文體對等研究

        最新【精品】范文 參考文獻專業(yè)論文 商務信函翻譯文體對等研究 商務信函翻譯文體對等研究 摘 要:英文商務信函有著的自身文體特點,同時由于中英兩種語言間的諸多差異,使得信函......

        涉外商務信函翻譯報告心得

        2涉外商務信函+翻譯報告心得 文本說明: 隨著國際商務活動日益頻繁,商務信函翻譯重要性也日益凸顯。涉外商務信函,主要是指在國際商務活動中使用的各種函件,是指用信函的形式與......

        商務信函的翻譯[大全五篇]

        翻譯以下英語信函,注意格式的正確轉換。 標簽有限責任公司 新西蘭坎特伯雷8633電話:04-4721388電子郵件:Labels @ govert. com. nz 親愛的特納先生: 事由:延期交貨 謝謝您10月1日......