欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      有所思賤妾留南楚原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2019-05-15 10:49:27下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《有所思賤妾留南楚原文翻譯及賞析》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《有所思賤妾留南楚原文翻譯及賞析》。

      第一篇:有所思賤妾留南楚原文翻譯及賞析

      《有所思·賤妾留南楚》作者為唐朝文學(xué)家楊炯。

      賤妾留南楚,征夫向北燕。

      三秋方一日,少別比千年。

      不掩嚬紅樓,無論數(shù)綠錢。

      相思明月夜,迢遞白云天。

      【翻譯】

      李賀這首《過華清宮》同上一首一樣,也是一首嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈逖月稍姟K饕坍嫷氖侨A清宮今日之冷落蕭瑟,且追述了華清宮清寂冷落的開端,其冷落之原因也不言而自見前人曾云:“ 詩貴有含蓄不盡之意,尤以不著意見聲色故議論者為最上?!鼻叭擞衷疲骸霸娢囊畈宦叮闶翘??!边@也就是“含不盡之意,見于言外?!崩钯R這首詩是得含蓄妙處的佳作。

      【鑒賞】

      這首詩寫一位**,獨(dú)處空閨,深深地思念著遠(yuǎn)征邊塞的丈夫,情真意切,思致清幽綿邈。唐初邊地戰(zhàn)火不斷,詩人有所感而作此詩。詩通過對女主人公心理的細(xì)膩描繪,反映出戰(zhàn)爭給人民帶來的痛苦,表達(dá)了詩人的厭戰(zhàn)情緒和對不幸者的深切同情。

      總之,這首《有所思》,格律工整,韻調(diào)和諧,色彩絢爛,意象鮮明。在形象的描繪中,抓住了思婦的特征,不但完美地描寫出一位思婦的鮮活形象,而且表現(xiàn)出纏綿悱惻情意,表現(xiàn)出了深刻的審美意蘊(yùn)。

      第二篇:有所思原文翻譯及賞析

      有所思原文翻譯及賞析6篇

      有所思原文翻譯及賞析1

      原文:

      有所思

      唐代:盧仝

      當(dāng)時(shí)我醉美人家,美人顏色嬌如花。

      今日美人棄我去,青樓珠箔天之涯。

      天涯娟娟姮娥月,三五二八盈又缺。

      翠眉蟬鬢生別離,一望不見心斷絕。

      心斷絕,幾千里?

      夢中醉臥巫山云,覺來淚滴湘江水。

      湘江兩岸花木深,美人不見愁人心。

      含愁更奏綠綺琴,調(diào)高弦絕無知音。

      美人兮美人,不知為暮雨兮為朝云。

      相思一夜梅花發(fā),忽到窗前疑是君。

      譯文:

      當(dāng)時(shí)我醉美人家,美人顏色嬌如花。

      今日美人棄我去,青樓珠箔天之涯。

      天涯娟娟姮娥月,三五二八盈又缺。

      翠眉蟬鬢生別離,一望不見心斷絕。

      心斷絕,幾千里?

      夢中醉臥巫山云,覺來淚滴湘江水。

      湘江兩岸花木深,美人不見愁人心。

      含愁更奏綠綺琴,調(diào)高弦絕無知音。

      美人兮美人,不知為暮雨兮為朝云。

      相思一夜梅花發(fā),忽到窗前疑是君。

      注釋:

      當(dāng)時(shí)我醉美人家,美人顏色嬌如花。

      今日美人棄我去,青樓珠箔(bó)天之涯。

      青樓:豪華精致的樓房,常指美人的居所。珠箔:即珠簾子。

      天涯娟娟姮(héng)娥月,三五二八盈又缺。

      姮娥:即“嫦娥”。

      翠眉蟬鬢(bìn)生別離,一望不見心斷絕。

      翠眉、蟬鬢:均指美人。翠眉,用深綠色的螺黛畫眉。蟬鬢,古代婦女的一種發(fā)式,望之縹緲如蟬翼,故云。

      心斷絕,幾千里?

      夢中醉臥巫山云,覺來淚滴湘江水。

      湘江兩岸花木深,美人不見愁人心。

      含愁更奏綠綺琴,調(diào)高弦絕無知音。

      美人兮美人,不知為暮雨兮為朝云。

      相思一夜梅花發(fā),忽到窗前疑是君。

      賞析:

      詩語言精美,婉轉(zhuǎn)清麗;興味雋永,富于情思。表面上寫的是深沉的愛情,實(shí)際上卻是借以寓托詩人的理想,抒寫自己的胸臆。

      有所思原文翻譯及賞析2

      誰言生離久,適意與君別。

      衣上芳猶在,握里書未滅。

      腰中雙綺帶,夢為同心結(jié)。

      ??炙悸?,瑤華未忍折。

      古詩簡介

      《有所思》是南朝梁武帝蕭衍創(chuàng)作的一首五言詩。這首詩構(gòu)思巧妙,首兩句出筆不凡,由分離不久,別時(shí)并不痛苦,即由不應(yīng)相思或不太相思起,而后轉(zhuǎn)入相思更苦,以別于生離日久,別時(shí)萬般痛苦的套數(shù),以顯思婦的情更深、意更篤。接寫聞衣香、睹書信,觸物勾起的相思之情,轉(zhuǎn)折自然。再承上寫魂夢縈繞的憶念之深,使憶念之情逐次深化。而故作掩飾和不忍折花,使憶念之情更加深邃,使自憐之情更加含蘊(yùn)。

      翻譯

      離別的時(shí)間雖然很長,自己卻剛剛感到與丈夫分別。

      還聞得見對方衣服上的香味,對方交給自己的情書還握在手里,字跡尚未磨滅。

      我腰襟上佩戴的兩條綢帶,在夢中變作了同心結(jié)。

      恐怕自己的心思被他人看出,不敢去折瑤華贈(zèng)給情人。

      注釋

      ⑴適:才。意:當(dāng)作“憶”。

      ⑵芳:情人留下的體香。

      ⑶書:情人的書信。

      ⑷綺帶:綢帶。

      ⑸同心結(jié):用錦帶制成的菱形連環(huán)回文結(jié),表示恩愛二之意。

      ⑹所思:指自己思慕情人的感情。

      ⑺瑤華:瓊花,指情人。

      創(chuàng)作背景

      《有所思》為漢樂府《鐃歌》名,以首句“有所思”作篇名,描寫女子與情人訣

      賞析

      “誰言生離久,適意與君別?!辈烹x別,好像是與你分離很久了,這是對情人的深情的懷念,是一種思想情況;另一種情況,是離別很久了,但情人的一顰一笑,一言一行,宛然如在眼前,分離也好似在昨日,這也是對情人的深情的懷念。這兩句詩所表現(xiàn)的感情,就是后一種,誰說“生離”已很久了,還記得才與你分別?!斑m憶與君別”即文通《古離別》“送君如昨日”意。兩句表現(xiàn)了“生離”的痛苦,寫得十分細(xì)膩?!?/p>

      “衣上芳猶在,握里書未滅?!边@兩句承接“適意與君別”,具體寫出送君如昨日:我衣服上還留有你的香氣,你的書信還握在我的手中?!把须p綺帶,夢為同心結(jié)?!边@兩句表現(xiàn)與意中人結(jié)為夫妻的愿望,我腰中所系的兩條絲羅綢帶,夢中也在想打成“同心結(jié)”。這是用比喻來說明結(jié)為夫婦,萬般恩愛之意。比喻之巧,愛情之深,不言而喻。然而,他不愿輕易把內(nèi)心秘密告訴對方,所以結(jié)句說:“??炙悸?,瑤華未忍折?!彼3?dān)心自己的思想表露出來,他克制著自己的感情,不忍心去攀折她(瑤華)。這是多么細(xì)膩的心理描寫,多么深沉的愛。然而,深愛而不能吐露,他必須承受痛苦的煎熬。

      這首詩抒寫對意中人的深愛,風(fēng)格細(xì)膩含蓄,寄托深遠(yuǎn),尤其是心理描寫,入木三分,纏綿深沉,言有盡而意無窮。從結(jié)構(gòu)上看,全詩共八句,分兩層:前四句寫“生離”不久,猶如昨日,思念良深;后四句寫欲與“同心結(jié)”而“未忍折”,說明思念之苦,頗有“春心莫共花爭發(fā),一寸相思一寸灰”之情思。前后兩層,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,渾然一體,表現(xiàn)了可望而不可即的憂思,是《有所思》一類抒寫男女愛情詩歌中的佳作。

      有所思原文翻譯及賞析3

      君子有所思行

      李白

      紫閣連終南,青冥天倪色。

      憑崖望咸陽,宮闕羅北極。

      萬井驚畫出,九衢如弦直。

      渭水銀河清,橫天流不息。

      朝野盛文物,衣冠何翕赩?

      廄馬散連山,軍容威絕域。

      伊皋運(yùn)元化,衛(wèi)霍輸筋力。

      歌鐘樂未休,榮去老還逼。

      圓光過滿缺,太陽移中昃。

      不散東海金,何爭西飛匿?

      無作牛山悲,惻愴淚沾臆。

      君子有所思行翻譯:

      紫色臺(tái)閣連綿直到終南山,天際一片青冥色。倚憑丹崖遠(yuǎn)望咸陽城,宮闕羅列北極。

      街道如萬井畫出,九衢如弦筆直。

      渭水如銀河清秀,橫垣天際奔流不息。

      朝野文花鼎盛,衣冠光色鮮艷。

      廄馬散布連山,軍容威震絕域。

      文有伊皋大運(yùn)元化,武有衛(wèi)霍貢輸筋力。

      歌舞鐘樂日日不休,但嘆榮華逝去老來歲月相逼。

      月光猶有圓缺盈虧,太陽也已過中午。

      散盡東海那么多黃金,也難以不讓夕陽西下。

      何必作牛山之悲,惻愴之淚沾滿衣襟,要遵守自然規(guī)律。

      君子有所思行字詞解釋:

      1、紫閣句:言終南諸峰,連綿不斷。紫閣,終南山山峰名。以日光照射,呈現(xiàn)紫色而得名。在陜西戶縣東南。終南山,秦嶺主峰之一。在陜西西安市南。

      2、青冥句:謂青蒼幽遠(yuǎn)的山色,直接天邊。青冥,青蒼幽遠(yuǎn)的山色。

      3、宮闕句:言皇城中宮殿羅列。北極,本是北極星,后以喻帝居。宮闕,即帝王宮殿。帝王宮門有雙闕,故名。闕,城門、宮門兩邊的高臺(tái)。

      4、萬井句:謂房廊屋舍,鱗次櫛比,繁華如畫,使人吃驚。井,古制八家為井,后因指鄉(xiāng)里、人口聚居處。

      5、九衢:四通八達(dá)的道路。

      6、渭水句:言渭水清如銀河。

      7、朝野二句:言從地方到朝廷,文士、百官眾多,衣冠華美,呈現(xiàn)出太平景象。文物,文人、學(xué)士。赩赩(xīxí),光色盛美的樣子。

      8、伊、皋二句:謂文臣掌管教化,武將捍衛(wèi)疆土。伊即伊尹,商湯臣,佐湯伐夏桀,致于(達(dá)到)王道。見《史記·殷本紀(jì)》。皋即皋陶(gāoyáo),舜之臣,掌管刑獄之事?!妒酚洝の宓奂o(jì)》:皋陶為大理。元化,帝王之德化。衛(wèi)、霍,指漢武帝名將衛(wèi)青、霍去病。輸筋力,以武功報(bào)效朝廷。

      9、歌鐘二句:謂在無休止的娛樂中,不知不覺已到老年。歌鐘,本指編鐘,后泛指樂歌。榮去老還逼,青春易逝,衰老易來。

      10、圓光二句:謂月圓則虧,日中則昃,喻物盛則衰。

      11、不散二句:謂不應(yīng)愛惜金錢,隨時(shí)光的流轉(zhuǎn)而死去。東海金,《漢書·疏廣傳》:疏廣,東海蘭陵人也。為太守五歲,上疏乞骸骨(因年老請求退職),上以其年篤老(甚老),許之,加賜黃金二十斤,皇太子贈(zèng)以五十斤。廣既歸鄉(xiāng)里,日令家具設(shè)酒食,請族人故舊賓客,相與娛樂。數(shù)(shuò)問其家,金銀尚有幾所(幾許),趨(疾走)賣以共具。曰:“此金者,圣主所以惠養(yǎng)老臣也,故樂與鄉(xiāng)黨宗族共享其賜,以盡吾余日,不亦可乎?”

      12、無作句:謂不要因怕死而痛哭流涕?!蛾套哟呵铩?nèi)篇諫上第一》:(齊)景公游牛山,北臨其國城而流涕曰:“若何滂滂(流蕩)去此而死乎?”淚沾臆,淚沾胸。臆,胸。

      君子有所思行賞析:

      此詩表達(dá)了詩人對自然、社會(huì)的一種認(rèn)識(shí)及基于這種認(rèn)識(shí)所持的生活態(tài)度。詩人認(rèn)為,月圓則虧,日中則昃,物盛則衰,人壯則老;故勿積財(cái),勿懼死,有酒當(dāng)飲,及時(shí)行樂。

      詩分兩段?!拜斀盍?”以上十四句為第一段,是寫景敘事部分。寫京城長安山河壯麗,宮闕巍峨,市井繁華,道路整飭,武備充分,文治武功。反映出盛唐時(shí)期太平樂年,國力強(qiáng)盛的景象。這一部分又分為兩層?!傲鞑幌ⅰ币陨习司鋵懮酱ㄐ蝿伲顷I市容。青蒼幽遠(yuǎn)的終南山既是長安的背景,又是詩人遠(yuǎn)眺長安的處所。以下景物,盡是遠(yuǎn)眺所見:宮闕羅列,萬戶櫛比,道路筆直,渭水清澈,如河漢在天?!拜斀盍Α币陨狭鋵憞?qiáng)盛,文治武功。廐馬連山,軍容壯偉,代表武備不懈,國防強(qiáng)大;文臣如伊尹、皋陶,武將似衛(wèi)青、霍去病?!案桤姟币韵掳司涫亲h論抒情部分。前四句 言人生易老,物盛則衰?!安簧ⅰ倍鋭袢宋鹆呓疱X,及時(shí)行樂。末二句言面對死亡,應(yīng)慷慨無畏。

      全詩的`主旨由議論表明,描寫敘事則是議論的基礎(chǔ)。本詩是詩人對自己觀點(diǎn)的表白,是對眾人的奉勸,也是對當(dāng)政者的警告。唐王朝的命運(yùn),充分證明了詩人的遠(yuǎn)見卓識(shí)。唐開元、天寶間確是如日中天,但當(dāng)安史亂起,頃刻間土崩瓦解,一蹶不振。

      作者簡介:

      李白(701-762),字太白,號(hào)青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩人,在中國歷史上,被稱為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅省天水市),隋朝末年,遷徙到中亞碎葉城(今吉爾吉斯斯坦楚河州之托可馬克市),李白即誕生于此。其詩風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。他善于從民歌、神話中汲取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰麗絢爛的色彩,是屈原以來積極浪漫主義詩歌的新高峰。

      后世將李白和杜甫并稱“李杜”。他的詩歌總體風(fēng)格清新俊逸,既反映了時(shí)代的繁榮景象,也揭露了統(tǒng)治階級的荒淫和腐敗,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴,反抗傳統(tǒng)束縛,追求自由和理想的積極精神。

      李白生活在唐代極盛時(shí)期,具有“濟(jì)蒼生”、“安黎元”的進(jìn)步理想,畢生為實(shí)現(xiàn)這一理想而奮斗。它的大量詩篇,既反映了那個(gè)時(shí)代的繁榮氣象,也揭露和批判了統(tǒng)治集團(tuán)的荒淫和腐敗,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴,反抗傳統(tǒng)束縛,追求自由和理想的積極精神。在藝術(shù)上,他的詩想象新奇,感情強(qiáng)烈,意境奇?zhèn)ス妍?,語言清新明快,形成豪放、超邁的藝術(shù)風(fēng)格,達(dá)到了我國古代積極浪漫主義詩歌藝術(shù)的高峰。存詩900余首,有《李太白集》。

      有所思原文翻譯及賞析4

      原文:

      君子有所思行

      唐代:李白

      紫閣連終南,青冥天倪色。

      憑崖望咸陽,宮闕羅北極。

      萬井驚畫出,九衢如弦直。

      渭水銀河清,橫天流不息。

      朝野盛文物,衣冠何翕赩。

      廄馬散連山,軍容威絕域。

      伊皋運(yùn)元化,衛(wèi)霍輸筋力。

      歌鐘樂未休,榮去老還逼。

      圓光過滿缺,太陽移中昃。

      不散東海金,何爭西飛匿。

      無作牛山悲,惻愴淚沾臆。

      譯文:

      紫閣連終南,青冥天倪色。

      紫閣山峰和終南山相連,遙遠(yuǎn)天邊的顏色青翠鮮明。

      憑崖望咸陽,宮闕羅北極。

      憑崖遠(yuǎn)望,可以看到咸陽城,城里宮闕眾多,似乎能與北極相接。

      萬井驚畫出,九衢如弦直。

      城內(nèi)的南北大街交錯(cuò)縱橫,好像畫里畫的那樣;繁華的街市像弓弦那樣筆直。

      渭水銀河清,橫天流不息。

      渭河的水清澈明凈,奔流不息。

      朝野盛文物,衣冠何翕赩。

      朝廷的禮樂典章制度非常完善,只有高官重臣的衣冠才會(huì)光色鮮亮。

      廄馬散連山,軍容威絕域。

      祁連山邊經(jīng)常有戰(zhàn)爭發(fā)生,漢朝的軍威浩蕩,聲播西域。

      伊皋運(yùn)元化,衛(wèi)霍輸筋力。

      有像伊尹和皋陶這樣的良相賢臣輔佐,又有像衛(wèi)青、霍去病這樣的武將為朝廷出戰(zhàn)效力,所以才有今日昌盛的局面。

      歌鐘樂未休,榮去老還逼。

      宮內(nèi)歌舞升平,歡樂未歇。月圓月缺,如今我也已經(jīng)老去了。

      圓光過滿缺,太陽移中昃。

      月光猶有圓缺盈虧,太陽也已過中午。

      不散東海金,何爭西飛匿。

      日頭正旺時(shí)都沒有盡情散發(fā)自己的光彩,又何必在夕陽西下時(shí)去爭那些許的光輝呢?

      無作牛山悲,惻愴淚沾臆。

      不要為人生的短暫而悲嘆、惻愴以致淚水沾滿衣襟。

      注釋:

      紫閣連終南,青冥天倪(ní)色。

      紫閣:終南山峰名。終南:山名。秦嶺主峰之一。在陜西西安南。一稱南山,即狹義的秦嶺。天倪:天際,天邊。

      憑崖望咸陽,宮闕羅北極。

      萬井驚畫出,九衢(qú)如弦直。

      九衢:縱橫交錯(cuò)的大道,繁華的街市。

      渭水銀河清,橫天流不息。

      朝野盛文物,衣冠何翕(xī)赩(xì)。

      文物:文采物色。指禮樂典章制度。翕赩:光色盛貌。

      廄馬散連山,軍容威絕域。

      絕域:極遠(yuǎn)之地。

      伊皋(gāo)運(yùn)元化,衛(wèi)霍(huò)輸筋力。

      伊皋:伊尹和皋陶。元化:造化,天地。衛(wèi)霍:西漢名將衛(wèi)青和霍去病。歌鐘:伴唱的編鐘。中昃(zè):日過午而漸西斜。牛山悲:亦作“牛山嘆”。后喻為人生短暫而悲嘆。

      歌鐘樂未休,榮去老還逼。

      圓光過滿缺,太陽移中昃。

      不散東海金,何爭西飛匿。

      無作牛山悲,惻愴淚沾臆。

      賞析:

      《君子有所思行》,樂府《雜曲歌辭》舊題。在這首詩里,李白抒發(fā)了自己不得重用的無奈和憤懣,以及他“老驥伏櫪,志在千里”的情懷。

      有所思原文翻譯及賞析5

      原文

      有所思,乃在大海南。

      何用問遺君,雙珠玳瑁簪。

      用玉紹繚之。

      聞君有他心,拉雜摧燒之。

      摧燒之,當(dāng)風(fēng)揚(yáng)其灰!

      從今以往,勿復(fù)相思,相思與君絕!

      雞鳴狗吠,兄嫂當(dāng)知之。

      妃呼狶!

      秋風(fēng)肅肅晨風(fēng)飔,東方須臾高知之!

      譯文

      我所思念的人,遠(yuǎn)在大海南邊。臨別時(shí),你不知拿什么禮物來贈(zèng)送給我,只以鑲嵌著珍珠的玳瑁簪相贈(zèng)以表達(dá)你的一片癡心。送給我后我小心地用玉環(huán)把發(fā)簪纏繞起來,以同樣表示對你的深情依戀。后來聽說你變了心,我生氣地把這發(fā)簪折斷砸碎了。毀掉它,同時(shí)也想毀掉我們間的情意。從今與你一刀兩斷,不再為你而相思難眠。我下決心與你斷絕這份情意,但回想起我們當(dāng)年的相見,初次見面時(shí)那份甜蜜,我又難下決心。外面已是秋風(fēng)蕭瑟的季節(jié),雉為求偶發(fā)出了悲鳴聲,而人呢,誰不想有個(gè)好的伴侶?我現(xiàn)在猶豫難定,等天亮以后再做個(gè)最終的決定吧!

      注釋

      ①高:與“皓”字相通。即東方發(fā)白,天亮了。

      賞析

      這是漢代《鐃歌十八曲》之一。鐃歌本為“建威揚(yáng)德,勸士諷敵”的軍樂,然今傳十八曲中內(nèi)容龐雜,敘戰(zhàn)陣、記祥瑞、表武功、寫愛情者皆有。清人莊述祖云:“短簫鐃歌之為軍樂,特其聲耳;其辭不必皆序戰(zhàn)陣之事?!保ā稘h鐃歌句解》)本篇就是用第一人稱,表現(xiàn)一位女子在遭到愛情波折前后的復(fù)雜情緒的。

      開頭五句寫其對遠(yuǎn)方的情郎心懷真摯熱烈的相思愛戀:她所思念的情郎,遠(yuǎn)在大海的南邊。相去萬里,用什么信物贈(zèng)與情郎,方能堅(jiān)其心而表己意呢?問遺,猶言贈(zèng)與。她經(jīng)過一番精心考究,終于選擇了“雙珠瑇瑁簪”?!艾x瑁簪”,即用玳瑁(一種似龜?shù)膭?dòng)物)那花紋美觀的甲片精制而成的發(fā)簪。“雙珠”,謂在發(fā)簪兩端各懸一顆珍珠。這在當(dāng)時(shí)可謂精美絕倫的佩飾品了。然而女主人公意猶未足,再用美玉把簪子裝飾起來,更見美觀(紹繚,纏繞之意)。單從她對禮品非同尋常的、不厭其煩的層層裝飾上,就可測出她那內(nèi)心積淀的愛慕、相思的濃度和分量了。這幾句寫物寄情,以少總多,表達(dá)已言簡意豐,情調(diào)復(fù)纏綿悱惻。試看漢末詩》中“何以致拳拳?綰臂雙金環(huán)?!薄昂我灾聟^(qū)區(qū)?耳中雙明珠?!薄昂我越Y(jié)恩情?佩玉綴羅纓?!薄昂我晕縿e離?耳后瑇瑁釵”等句,分明是受本篇啟發(fā)而化出,此亦正可發(fā)明本詩“何用”三句意蘊(yùn)之妙處。

      可惜天有不測風(fēng)云,晴光滟斂的愛河上頓生驚濤駭浪,愛情的指針突然發(fā)生偏轉(zhuǎn),“聞君有他心”以下六句,寫出了這場**及其嚴(yán)重后果:她聽說情郎已傾心他人,真如晴天霹靂!驟然間,愛的柔情化作了恨的力量,悲痛的心窩燃起了憤怒的烈火。她將那凝聚著一腔癡情的精美信物,憤然地始而折斷(拉雜),再而砸碎(摧)三而燒毀,摧毀燒掉仍不能泄其憤,消其怒,復(fù)又迎風(fēng)揚(yáng)掉其灰燼?!袄⒋?、燒、揚(yáng)”,一連串動(dòng)作,如快刀斬亂麻,干脆利落,何等憤激!“從今以后,勿復(fù)相思!”一刀兩斷,又何等決絕!非如此,不足以狀其“望之深,怨之切?!保愳衩鳌恫奢奶霉旁娺x》評語)

      “相思與君絕”以下六句,寫其由激怒漸趨冷靜之后,欲斷不能的種種矛盾、彷徨的復(fù)雜心態(tài)。“相思”句較上文“勿復(fù)相思”之果斷決絕,口氣已似強(qiáng)弩之末。蓋“相思”乃長期的感情積淀,而“與君絕”,只一時(shí)憤激之念,二者本屬對立而難統(tǒng)一,故此句實(shí)乃出于矛盾心情的嘆惋,大有“剪不斷,理還亂”之意蘊(yùn)。循此緒端,自然生出“雞鳴狗吠,兄嫂當(dāng)知之”的回憶和憂慮?!半u鳴狗吠”“喻風(fēng)聲布聞?!保ā对姳扰d箋》)《易林·隨之既濟(jì)》:“當(dāng)年早寡,孤與(宇)獨(dú)居;雞鳴狗吠,無敢問者?!奔粗个姺蚺c寡婦夜間來往,驚雞動(dòng)狗,已露風(fēng)聲。此處亦謂女子憶昔與郎幽會(huì)往來,不免風(fēng)吹草動(dòng),使兄嫂備悉隱情,而今若斷絕,居家將何以見人?對兄嫂又如何解釋?所謂“不待父母之命,媒妁之言,鉆隙穴相窺,逾墻相從,則父母國人皆賤之?!?《孟子·滕文公下》)加上始亂終棄的嚴(yán)重后果,自然使她不無顧慮和動(dòng)搖。何況那“雞鳴狗吠”中幽會(huì)的柔情蜜意時(shí)刻,仍然頑固地在牽動(dòng)著她那舊日的縷縷情思,使她依依難舍呢!“妃呼豨”,正是她在瞻前顧后,心亂如麻的處境中情不自禁地發(fā)出的一聲歔欷長嘆。清人陳本禮《漢詩統(tǒng)箋》云:“妃呼豨,人皆作聲詞讀,細(xì)觀上下語氣,有此一轉(zhuǎn),便通身靈豁,豈可漫然作聲詞讀耶?”聞一多《樂府詩箋》亦云:“妃讀為悲,呼豨讀為?歔欷?!庇?xùn)釋至為允當(dāng)。三字悲嘆,在感情、語氣上承上啟下,直貫結(jié)尾二句意脈。“肅肅”,形容風(fēng)聲凄緊;“晨風(fēng)”,即晨風(fēng)鳥。《詩·秦風(fēng)·晨風(fēng)》:“鴥彼晨風(fēng),郁彼北林。未見君子,憂心欽欽。”晨風(fēng)鳥即雉,朝鳴以求偶。“飔”,聞一多訓(xùn)為乃“思”字之訛,言晨風(fēng)鳥慕類而悲鳴?!案摺?,音、義皆同“皓”,指東方發(fā)白,天將欲曉。二句寫女子在悲嘆中但聞秋風(fēng)陣陣凄緊,野雉求偶不得的悲鳴不時(shí)傳來,使她更加感物共鳴,相思彌甚,猶豫不決。然而她又自信:只待須臾東方皓白,定會(huì)知道該如何解決這一難題的。陳本禮云:“言我不忍與君絕決之心,固有如曒日也。謂予不信,少待須臾,俟東方高則知之矣。”(《漢詩統(tǒng)箋》)如此,則“高”尚有喻其心地光明皎潔,感情熱烈持恒之義。不過,這層隱喻之底奧,在字面上卻是含而不露、引而不發(fā)的,讀者似乎亦拭目以待其下文。故莊述祖、聞一多皆以為《上邪》即本篇下文,應(yīng)合為一篇。余冠英亦認(rèn)為“合之則雙美,離之則兩傷?!贝苏f確實(shí)發(fā)人深省。

      此詩的結(jié)構(gòu),以“雙珠瑇瑁簪”這一愛情信物為線索,通過“贈(zèng)”與“毀”及毀后三個(gè)階段,來表現(xiàn)主人公的愛與恨,決絕與不忍的感情波折,由大起大落到余波不竭。中間又以“摧燒之”、“相思與君絕”兩個(gè)頂真句,作為愛憎感情遞增與遞減的關(guān)紐;再以“妃呼豨”的長嘆,來聯(lián)綴貫通昔與今、疑與斷的意脈,從而構(gòu)成了描寫女子熱戀、失戀、眷戀的心理三部曲。層次清晰而又錯(cuò)綜,感情跌宕而有韻致。其次,這首詩通過典型的行動(dòng)細(xì)節(jié)描寫(選贈(zèng)禮物的精心裝飾,摧毀禮物的連貫動(dòng)作)和景物的比興烘托(“雞鳴狗吠”及末尾二句)來刻畫人物的細(xì)微心曲,也是相當(dāng)成功的。

      有所思原文翻譯及賞析6

      原文:

      同王主簿有所思

      南北朝:謝朓

      佳期期未歸,望望下鳴機(jī)。

      徘徊東陌上,月出行人稀。

      譯文:

      佳期期未歸,望望下鳴機(jī)。

      丈夫到了歸期還未回來;心里難過,無法再織布,便走下了織機(jī)。

      徘徊東陌上,月出行人稀。

      出門等待,在田間徘徊;一直等到月亮出來、行人稀少的時(shí)候。

      注釋:

      佳期期未歸,望望下鳴機(jī)。

      佳期:這里指行人的歸期。期未歸:期望而沒有歸來。望望:心中怨望。鳴機(jī):織機(jī)。

      徘(pái)徊(huái)東陌上,月出行人稀。

      賞析:

      王主簿就是詩人王融,與謝朓同為蕭子良“竟陵八友”。他們常有詩歌往還,《同王主簿有所思》是寫給王融的歌往詩,這首詩清新含蓄,畫面凄切動(dòng)人,且意味深長,情境中蘊(yùn)含著沉悶的幽怨,雖不言怨而深沉之怨自在其中。

      詩寫一思婦夜織,懷念夫君,盼望他早日歸來。她曾與夫君約好了“佳期”,定好了時(shí)辰??墒牵哑谝堰^,思婦內(nèi)心焦急,翹首盼望,急切地期待著夫君歸來,卻總是不見他的蹤影。她的心頭,不免襲上無形的惆悵。那可不同于“君問歸期未有期”(李商隱《夜雨寄北》)那種瀕于絕望的期待,那種心態(tài)畢竟是相對平靜的——盡管是低沉的平靜;這可是有“佳期”可盼的呀——惟其有了“佳期”,所以希望愈大,思念之情愈加濃郁,急不可耐;惟其有了“佳期”卻又“期”而“未歸”,熱切的希望落了空,所以失望愈大,心情愈加沉痛。女主人公想:他,是旅途遭受了什么不幸,還是忘卻了“佳期”,忘卻了山盟海誓?她實(shí)在不忍想下去了。她把全副身心都埋沒到劇烈的織布勞動(dòng)之中,試圖以此來排遣苦悶。但這不僅沒能稍稍平息心中的煩惱,“唧唧復(fù)唧唧”的織布聲音,反而更攪得她思緒紛雜,心情繚亂。于是,她干脆走下鳴機(jī),邁出了亂哄哄的屋子?!巴倍郑话憬忉尀橹行脑雇?,實(shí)際上,這里與其說是在直接刻畫思婦的心理,不如說是在描繪思婦翹首盼望夫君的姿態(tài)、神態(tài),而她怨望的心態(tài),只是通過這種姿態(tài)神態(tài),婉轉(zhuǎn)地表現(xiàn)出來的。只有這樣解釋,才能體會(huì)到句中豐富的形象性,咀嚼到深厚的韻味。

      而且,循此亦可摸索到“徘徊東陌上”的意脈——否則,如果是從心態(tài)刻畫忽然跳到動(dòng)作描寫,就顯得突兀。而循此意脈,讀者又仿佛可以看到,思婦在織機(jī)上頻頻遙望,終于失望以后,走下織機(jī),邁出門戶,仍然是一步一望,一望一步,來到郊外月色田野之中?;哪钠皆良诺臅缫?,一下子統(tǒng)攝了她的身心,她的心情仿佛也變得平靜了。宛如波濤洶涌的巨流,經(jīng)過峽谷的激騰、擊撞和喧囂以后,匯入了一望無際的平湖,頓時(shí)顯得汪洋恣肆、紆徐平緩了。在這寧靜的世界,她兀自徘徊陌上,徜徉田間,直到月兒悄悄升起,行人漸漸隱去。這里,詩人已將靈動(dòng)之筆從主人公心態(tài)的描繪中抽將出來,大筆繪畫出一幅月下思婦沉吟圖,烘托出一種清幽深遠(yuǎn)的境界,讓人們從這幅寂靜的圖畫和寧謐的氣氛之中,從思婦的躑躅、徘徊之中,去體會(huì)她的心境,揣摩她的心情。無盡的思念,無窮的遐想,都融化在這清寂、空曠的境界之中了。

      全詩語言清新自然,含蓄雋永。沈德潛評此詩“即景含情,怨在情外”(《古詩源》),可謂切中肯綮。另外,此詩已具有鮮明的格律化傾向。從聲律結(jié)構(gòu)形式分析,它屬于“對式”絕句,即第一聯(lián)與第二聯(lián)各自成“對”,但相互不“粘”。這是“永明體”詩的一種特殊形式,反映了五言詩從古體向律體過渡的痕跡。謝朓是“永明體”的代表作家,從這一首小詩中,也可看到他在聲律方面所作的努力。

      第三篇:七律有所思原文及翻譯

      《七律·有所思》是毛澤東所作的一首七言律詩。此詩抒發(fā)了作者對經(jīng)心發(fā)動(dòng)、親手燃起的“文化大革命”烈火的感想。

      《七律·有所思》

      年代: 現(xiàn)代 作者: 毛澤東

      正是神都有事時(shí),又來南國踏芳枝。

      青松怒向蒼天發(fā),敗葉紛隨碧水馳。

      一陣風(fēng)雷驚世界,滿街紅綠走旌旗。

      憑闌靜聽瀟瀟雨,故國人民有所思。

      翻譯:

      第一部分:真情實(shí)感。

      正是神都有事時(shí)。讀來有種急迫感,凸顯標(biāo)題的份量。

      又來南國踏芳枝。讀來有種春風(fēng)拂面的暖意,又有柳暗花明的感覺。芳枝,喻指人民群眾朝氣蓬勃的笑臉。此時(shí)讀者有所思:革命成功了嗎?我們真的無憂無慮了嗎?

      青松怒向蒼天發(fā)。青字透著時(shí)光荏苒,祖國少年的情懷。松字透著高潔傲雪,松柏延年的節(jié)操。怒向蒼天發(fā),發(fā)人深省。此時(shí)讀者有所動(dòng):被革命一個(gè)階段之成功遮住視線,將失去革命意義。

      敗葉紛隨碧水之。敗葉藏著多事之秋,動(dòng)蕩抉擇的愁緒。碧水是指人民的力量?!氨趟比×x于李白《望天門山》碧水東流至此回的詩句,是希望人民在黨的堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)下主宰新形成的人民民主專政政權(quán)?!爸笔侵副趟咸狭鬟^的痕跡。

      第二部分:有所向往。

      一陣風(fēng)雷驚宇宙。將有新的革命風(fēng)暴席卷蒼天,呼應(yīng)頷聯(lián)。

      滿街紅綠走旌旗。街,暗含革命新戰(zhàn)線——仿佛置身在“神都”或“南國”的大街之上。勾勒出群眾革命轟轟烈烈的場面,描繪出文化建設(shè)新的百家爭鳴的藍(lán)圖。

      憑欄靜聽瀟瀟雨。欄,暗示革命導(dǎo)師——仿佛已到城樓之上,俯瞰革命之后清新平靜的新國家。勾勒出群眾從自發(fā)革命到自覺建設(shè)再到國泰民安的社會(huì)主義新局面。靜聽瀟瀟雨,意思是說靜觀地天之泰,雨聲瀟瀟在為碧水增添著活力。革命與人民渾然一體。

      七億人民有所思。革命是為了祖國屹立于東方民族之林,祖國是人民的,每個(gè)人都要為祖國獻(xiàn)出一份力量。

      第三部分:賞析

      《七律·有所思》寫出了革命者在文化方面為人民服務(wù)的真情實(shí)感和美好愿望。題目為“有所思”,末句為“七億人民有所思”,以人民為導(dǎo)向,革命視野宏大,通篇沒有疑問卻發(fā)人深省。

      首聯(lián),先緊迫后舒緩,寓情于景而舉重若輕。頷聯(lián):青松、敗葉,先革命群眾后非革命者,革故鼎新而有所倚重。頸聯(lián):描繪革命氣勢磅礴和文化辭舊迎新的宏偉藍(lán)圖。尾聯(lián):呼應(yīng)標(biāo)題,凸出革命主體,描繪革命完成,祖國和人民融為一體,國泰民安的新面貌。通覽全詩,不論是武裝革命還是哪種革命,離開人民的參與,都不會(huì)最終取得勝利。這是全詩的靈魂,體現(xiàn)作者的大歷史觀,大文化觀。

      第四篇:《君子有所思行》原文及翻譯

      君子有所思行是唐代浪漫主義詩人李白所作,詩中體現(xiàn)了盛唐時(shí)期帝都長安的壯偉富麗。下面是小編收集整理的《君子有所思行》原文及翻譯,希望對您有所幫助!

      《君子有所思行》原文

      紫閣連終南,青冥天倪色。

      憑崖望咸陽,宮闕羅北極。

      萬井驚畫出,九衢如弦直。

      渭水銀河清,橫天流不息。

      朝野盛文物,衣冠何翕赩?

      廄馬散連山,軍容威絕域。

      伊皋運(yùn)元化,衛(wèi)霍輸筋力。

      歌鐘樂未休,榮去老還逼。

      圓光過滿缺,太陽移中昃。

      不散東海金,何爭西飛匿?

      無作牛山悲,惻愴淚沾臆。

      譯文:

      紫色臺(tái)閣連綿直到終南山,天際一片青冥色。倚憑丹崖遠(yuǎn)望咸陽城,宮闕羅列北極。

      街道如萬井畫出,九衢如弦筆直。

      渭水如銀河清秀,橫垣天際奔流不息。

      朝野文花鼎盛,衣冠光色鮮艷。

      廄馬散布連山,軍容威震絕域。

      文有伊皋大運(yùn)元化,武有衛(wèi)霍貢輸筋力。

      歌舞鐘樂日日不休,但嘆榮華逝去老來歲月相逼。

      月光猶有圓缺盈虧,太陽也已過中午。

      散盡東海那么多黃金,也難以不讓夕陽西下。

      何必作牛山之悲,惻愴之淚沾滿衣襟,要遵守自然規(guī)律。

      注釋:

      1、紫閣句:言終南諸峰,連綿不斷。紫閣,終南山山峰名。以日光照射,呈現(xiàn)紫色而得名。在陜西戶縣東南。終南山,秦嶺主峰之一。在陜西西安市南。

      2、青冥句:謂青蒼幽遠(yuǎn)的山色,直接天邊。青冥,青蒼幽遠(yuǎn)的山色。

      3、宮闕句:言皇城中宮殿羅列。北極,本是北極星,后以喻帝居。宮闕,即帝王宮殿。帝王宮門有雙闕,故名。闕,城門、宮門兩邊的高臺(tái)。

      4、萬井句:謂房廊屋舍,鱗次櫛比,繁華如畫,使人吃驚。井,古制八家為井,后因指鄉(xiāng)里、人口聚居處。

      5、九衢:四通八達(dá)的道路。

      6、渭水句:言渭水清如銀河。

      7、朝野二句:言從地方到朝廷,文士、百官眾多,衣冠華美,呈現(xiàn)出太平景象。文物,文人、學(xué)士。赩赩(xīxí),光色盛美的樣子。

      8、伊、皋二句:謂文臣掌管教化,武將捍衛(wèi)疆土。伊即伊尹,商湯臣,佐湯伐夏桀,致于(達(dá)到)王道。見《史記·殷本紀(jì)》。皋即皋陶(gāoyáo),舜之臣,掌管刑獄之事?!妒酚洝の宓奂o(jì)》:皋陶為大理。元化,帝王之德化。衛(wèi)、霍,指漢武帝名將衛(wèi)青、霍去病。輸筋力,以武功報(bào)效朝廷。

      9、歌鐘二句:謂在無休止的娛樂中,不知不覺已到老年。歌鐘,本指編鐘,后泛指樂歌。榮去老還逼,青春易逝,衰老易來。

      10、圓光二句:謂月圓則虧,日中則昃,喻物盛則衰。

      11、不散二句:謂不應(yīng)愛惜金錢,隨時(shí)光的流轉(zhuǎn)而死去。東海金,《漢書·疏廣傳》:疏廣,東海蘭陵人也。為太守五歲,上疏乞骸骨(因年老請求退職),上以其年篤老(甚老),許之,加賜黃金二十斤,皇太子贈(zèng)以五十斤。廣既歸鄉(xiāng)里,日令家具設(shè)酒食,請族人故舊賓客,相與娛樂。數(shù)(shuò)問其家,金銀尚有幾所(幾許),趨(疾走)賣以共具。曰:“此金者,圣主所以惠養(yǎng)老臣也,故樂與鄉(xiāng)黨宗族共享其賜,以盡吾余日,不亦可乎?”

      12、無作句:謂不要因怕死而痛哭流涕?!蛾套哟呵铩?nèi)篇諫上第一》:(齊)景公游牛山,北臨其國城而流涕曰:“若何滂滂(流蕩)去此而死乎?”淚沾臆,淚沾胸。臆,胸。

      第五篇:楚茨原文翻譯及賞析

      楚茨原文翻譯及賞析(3篇)

      楚茨原文翻譯及賞析1

      楚茨

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      楚楚者茨,言抽其棘。自昔何為,我藝黍稷。我黍與與,我稷翼翼。

      我倉既盈,我庾維億。以為酒食,以享以祀。以妥以侑,以介景福。

      濟(jì)濟(jì)蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗。或剝或亨,或肆或?qū)ⅰ?/p>

      祝祭于祊,祀事孔明。先祖是皇,神保是饗。孝孫有慶,報(bào)以介福,萬壽無疆。

      執(zhí)爨踖踖,為俎孔碩?;蜢芑蛑耍龐D莫莫。為豆孔庶,為賓為客。

      獻(xiàn)酬交錯(cuò),禮儀卒度,笑語卒獲。神保是格,報(bào)以介福,萬壽攸酢。

      我孔戁矣,式禮莫愆。工祝致告,徂賚孝孫。苾芬孝祀,神嗜飲食。

      卜爾百福,如幾如式。既齊既稷,既匡既敕。永錫爾極,時(shí)萬時(shí)億。

      禮儀既備,鐘鼓既戒。孝孫徂位,工祝致告。神具醉止,皇尸載起。

      鐘鼓送尸,神保聿歸。諸宰君婦,廢徹不遲。諸父兄弟,備言燕私。

      樂具入奏,以綏后祿。爾肴既將,莫怨具慶。既醉既飽,小大稽首。

      神嗜飲食,使君壽考。孔惠孔時(shí),維其盡之。子子孫孫,勿替引之。

      譯文及注釋:

      作者:佚名

      譯文

      田野里生長簇簇蒺藜,去清除這些帶刺荊棘。為什么自古就這樣做?因?yàn)橐N植高粱小米。我們的小米長得茂盛,高粱在地里排得整齊。糧食堆滿我們的谷倉,囤里也裝得嚴(yán)實(shí)緊密。用它們做成美酒佳肴,作對列祖列宗的獻(xiàn)祭。請他們前來享用祭品,賜我們宏福無與倫比。

      我們步趨有節(jié)神端莊,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉獻(xiàn)冬烝和秋嘗。有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧獻(xiàn)上。司儀先祭于廟門之內(nèi),那儀式隆重而又輝煌。祖宗大駕光臨來享用,神靈將它們一一品嘗。孝孫一定能獲得福分,賜予的福分宏大無量,賴神靈保佑萬壽無疆!

      掌膳的廚師謹(jǐn)慎麻利,盛肉的銅器碩大無比,有人燒肉又有人烤炙。主婦懷敬畏舉止有儀,盤盞中食品多么豐盛,席上則是那賓客濟(jì)濟(jì)。主客間敬酒酬答來往,舉動(dòng)合規(guī)矩彬彬有禮,談笑有分寸合乎時(shí)宜。祖宗的神祇大駕光臨,賜?;貓?bào)子孫的心意,萬壽無疆宏福與天齊!

      祭祀中我們極其恭謹(jǐn),因而禮儀周全沒毛病。于是司儀向大家致詞,賜福給主祭孝子賢孫。上供的祭品美味芬芳,神靈很喜歡又吃又飲,要賜給你眾多的福分。祭祀遵法度按期舉行,態(tài)度恭敬而舉止敏捷,莊嚴(yán)隆重又小心謹(jǐn)慎。因而永賜你極大福分,成萬成億綿長無窮盡!

      各項(xiàng)儀式都已經(jīng)完成,鐘鼓之樂正準(zhǔn)備奏鳴。孝孫也回到原來位置,司儀致詞向大家宣稱:神靈都已喝得醉醺醺?;适鹕黼x開那神位,把鐘鼓敲起送走皇尸,祖宗神祇于是轉(zhuǎn)回程。那邊眾廚師和主婦們,很快地撤去肴饌祭品。在場的諸位父老兄弟,一起來參加家族宴飲。

      樂隊(duì)移后堂演奏曲調(diào),大伙享用祭后的酒肴。這些酒菜味道實(shí)在好,感謝神賜福莫再煩惱。大家都吃得酒足飯飽,叩頭致謝有老老少少。神靈愛吃這美味佳肴,他們能讓您長壽不老。祭祀十分順利而圓滿,賴主人盡心恪守孝道。愿子孫們莫荒廢此禮,永遠(yuǎn)繼承將福壽永葆!

      注釋

      (1)楚楚:植物叢生貌。茨:蒺藜,草本植物,有刺。

      (2)言:愛,于是。抽:除去,拔除。棘:刺,指蒺藜。

      (3)蓺(yì):即“藝”,種植。

      (4)與與:茂盛貌。

      (5)翼翼:整齊貌。

      (6)庾(yǔ):露天糧囤,以草席圍成圓形。維:是,一訓(xùn)已。億:形容多。一說億猶“盈”,滿。

      (7)享:饗,上供,祭獻(xiàn)。

      (8)妥:安坐。侑:勸進(jìn)酒食。

      (9)介:借為匄(gài),求。景福:大福。

      (10)濟(jì)濟(jì):嚴(yán)肅恭敬貌。蹌(qiāng)蹌:步趨有節(jié)貌。

      (11)絜(jié):同“潔”,洗清。

      (12)烝:冬祭名。嘗:秋祭名。

      (13)剝:宰割支解。亨(pēng):同“烹”,燒煮。

      (14)肆:陳列,指將祭肉盛于鼎俎中。將:捧著獻(xiàn)上。

      (15)祝:太祝,司祭禮的人。祊(bēng):設(shè)祭的地方,在宗廟門內(nèi)。

      (16)孔:很。明:備,指儀式完備。

      (17)皇:往。

      (18)神保:神靈,指祖先之靈。一說指降神之巫。饗:享受祭祀。

      (19)孝孫:主祭之人。慶:福。

      (20)介福:大福。

      (21)執(zhí):執(zhí)掌。爨(cuàn):炊,燒菜煮飯。踖(jí)踖:恭謹(jǐn)敏捷貌。

      (22)俎:祭祀時(shí)盛牲肉的銅制禮器。碩:大。

      (23)燔(fán):燒肉。炙:烤肉。

      (24)君婦:主婦,此指天子、諸侯之妻。莫莫:恭謹(jǐn)。莫一說勉也。

      (25)豆:食器,形狀為高腳盤。庶:眾,多,此指豆內(nèi)食品繁多。

      (26)獻(xiàn):主人勸賓客飲酒。酬:賓客向主人回敬。

      (27)卒:盡,完全。度:法度。

      (28)獲:得時(shí),恰到好處。一說借為“矱”,規(guī)矩。

      (29)神保:神靈,神的美稱。格:至,來到。

      (30)攸:乃。?。簣?bào)。

      (31)熯(nǎn):通“戁”,敬懼。

      (32)式;發(fā)語詞。愆(qiān):過失,差錯(cuò)。

      (33)工祝:太祝。致告:代神致詞,以告祭者。

      (34)徂:往,一說通“且”。賚(lài):賜予。

      (35)苾(bì):濃香。孝祀:猶享祀,指神享受祭祀。

      (36)卜:給予。賜予。

      (37)如:合。畿(jī):借為期。式:法,制度。

      (38)齊(zhāi):通“齋”,莊敬。稷:疾,敏捷。

      (39)匡:正,端正。敕:通“飭”,嚴(yán)整。

      (40)錫:賜。極:至,指最大的福氣。

      (41)時(shí):是,一說訓(xùn)或。

      (42)戒:備,一說訓(xùn)告。

      (43)徂位:指孝孫回到原位。

      (44)具:俱,皆。止:語氣詞。

      (45)皇尸:代表神祇受祭的人?;剩捍?,贊美之詞。載:則,就。

      (46)聿:乃。

      (47)宰:膳夫,廚師。

      (48)廢:去。徹:通“撤”。廢徹謂撤去祭品。不遲:不慢。

      (49)諸父:伯父、叔父等長輩。兄弟:同姓之叔伯兄弟。

      (50)備:盡,完全。言:語中助詞。燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴飲同姓親屬。

      (51)具:俱。入奏:進(jìn)入后殿演奏。祭在宗廟前殿,祭后到后面的寢殿舉行家族私宴。

      (52)綏:安,此指安享。后祿:祭后的口福。祿,福,此指飲食口福。祭后所余之酒肉被認(rèn)為神所賜之福,故稱福酒、胙肉。

      (53)將:美好。

      (54)小大:指尊卑長幼的各種人。稽首:跪拜禮,雙膝跪下,叩頭至地。一種最恭敬的禮節(jié)。

      (55)考:老。壽考,長壽。

      (56)惠:順利。時(shí):善,好。

      (57)盡之:盡其禮儀,指主人完全遵守祭祀禮節(jié)。

      (58)替:廢。引:延長。引之,長行此祭祀祖先之禮儀。

      賞析:

      作者:佚名

      這是一首祭祖祀神的樂歌。它描寫了祭祀的全過程,從祭前的準(zhǔn)備一直寫到祭后的宴樂,詳細(xì)展現(xiàn)了周代祭祀的儀制風(fēng)貌。但《毛詩序》卻稱此詩:“刺幽王也。政煩賦重,田萊多荒,饑饉降喪,民卒流亡,祭祀不饗,故君子思古焉。”讀過此詩,再回觀《毛詩序》,不難看出它的牽強(qiáng)附會(huì)。朱熹在《詩序辨說》里就已指出:“自此至《車轄》凡十篇,似出一手,辭氣和平,稱述詳雅,無風(fēng)刺之意?!缎颉芬栽谧冄胖?,故皆以為傷今思古之作?!对姟饭逃腥绱苏?,然不應(yīng)十篇相屬,絕無一言以見其為衰世之意也。”朱熹的這段議論甚為中肯合理,故得到了后世不少學(xué)者的贊同。如黃中松《詩疑辨證》說:“古人身居衰季,遐想郅隆,恨不生于其時(shí),而反覆詠歌,固無聊寄托之詞也。然追慕之下,必多感慨;詞氣之間,時(shí)露悲傷。而十詩典洽和暢,毫無怨懟之情,何以變欣慰為憤懣,易頌美為刺譏乎?故就詩論詩,朱傳得之者蓋十八九矣?!?/p>

      至于祭祀者的身分,朱熹則以為是卿大夫,他在《詩集傳》中指出:“此詩述公卿有田祿者力于農(nóng)事,以奉其宗廟之祭?!焙笫缹W(xué)者多不同意朱熹之說,以為祭祀者當(dāng)為周王。如范家相《詩瀋》云:“按《左傳》引‘我疆我理’二句,明云先王疆理天下物土之宜,而布其利,則非公卿可知?!吨芏Y·鐘師》云:尸出入奏《肆夏》。又《左傳》:金奏《肆夏》之三。詩曰:‘鼓鐘送尸’。是金奏《肆夏》也,公卿焉得用之?《郊特牲》曰:大夫之奏《肆夏》,由趙文子始也。如以為公卿大夫之詩,則仍是衰世之音矣?!焙戌睢睹姾蠊{》云:“《集傳》公卿之說,不獨(dú)初祭求神、鼓鐘送尸非公卿所有;即如絜牛骍牡之牲、君婦諸宰之號(hào)、奏寢之樂、燕毛之禮、千倉萬箱之入、四方八蠟之祭,皆非公卿所宜有也?!币陨现T說均可謂言之有據(jù)。

      不過,今人論詩者也并不泥定此詩為寫周王祭祀。郭沫若在《青銅時(shí)代》中論及此詩時(shí)說:“這首詩,在年代上比較更晚,祭神的儀節(jié)和《少牢饋食禮》相近。彼禮,鄭玄云‘諸侯之卿大夫祭其祖禰于廟之禮’,雖不一定就是這樣,但足見其禮節(jié)之晚。主祭者的‘孝孫’可能是周王,可能是那一國的諸侯,也可能是卿大夫。在春秋末年魯之三家已用‘雍徹’,季氏已用‘八佾舞于庭’,天子諸侯卿大夫的儀式并沒有什么區(qū)別了?!保ā队芍艽r(nóng)事詩論到周代社會(huì)》)又陳子展云:“我們以為《楚茨》、《信南山)、《甫田》、《大田》可能是西周初年王室也就是大奴隸主一家舉行宗廟方社田祖等祭祀所用的詩樂。詩里稱我,我孝孫,像是周王自稱;詩里稱爾,爾孝孫,像是詩人稱周王。我以為此詩非孝孫自作,當(dāng)是史巫尸祝之流所作?!保ā堆彭炦x譯》)

      全詩共分六章。第一章寫祭祀的前奏。人們清除掉田地里的蒺藜荊棘,種下了黍稷,如今獲得了豐收。豐盛的糧食堆滿了倉囤,釀成了酒,做成了飯,就可用來獻(xiàn)神祭祖、祈求宏福了。第二章進(jìn)入對祭祀活動(dòng)的描寫。人們步履整肅,儀態(tài)端莊,先將牛羊涮洗干凈,宰剝烹飪,然后盛在鼎俎中奉獻(xiàn)給神靈。祖宗都來享用祭品,并降福給后人。第三章進(jìn)一步展示祭祀的場景。掌廚的恭謹(jǐn)敏捷,或燒或烤,主婦們勤勉侍奉,主賓間敬酒酬酢。整個(gè)儀式井然有序,笑語融融,恰到好處。二、三兩章著力形容祭典之盛,降福之多。第四章寫司儀的“工?!贝砩竦o致詞:祭品豐美芬芳,神靈愛嘗;祭祀按期舉行,合乎法度,莊嚴(yán)隆重,因而要賜給你們億萬福祿。第五章寫儀式完成,鐘鼓齊奏,主祭人回歸原位,司儀宣告神已有醉意,代神受祭的“皇尸”也起身引退。鐘鼓聲中送走了皇尸和神靈,撤去祭品,同姓之親遂相聚宴飲,共敘天倫之樂。末章寫私宴之歡,作為祭祀的尾聲。在樂隊(duì)伴奏下,大家享受祭后的美味佳肴,酒足飯飽之后,老少大小一起叩頭祝福。

      讀這首詩,可以想見華夏先民在祭祀祖先時(shí)的那種熱烈莊嚴(yán)的氣氛,祭后家族歡聚宴飲的融洽歡欣的場面。詩人運(yùn)用細(xì)膩詳實(shí)的筆觸將這一幅幅畫面描繪出來,使人有身歷其境之感。全詩結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),風(fēng)格典雅,由序曲到樂章的展開,到尾聲,宛如一首莊嚴(yán)的交響樂。陳子展《詩經(jīng)直解》引孫緘云:“氣格閎麗,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密。寫祀事如儀注、莊敬誠孝之意儼然。有境有態(tài),而精語險(xiǎn)句,更層見錯(cuò)出,極情文條理之妙。讀此便覺三閭《九歌》微疏微佻?!睂O氏此評頗為精切,陳氏指出:“此正道出《雅》、《頌》與巫音《九歌》不同處?!?/p>

      作為一首記載古代祭祀活動(dòng)全過程的詩,它對于古代文化,尤其是文化人類學(xué)的研究有著重要的文獻(xiàn)價(jià)值。它向讀者昭示了人類進(jìn)入農(nóng)耕社會(huì)之后的祭祖活動(dòng)的真實(shí)情景與特有風(fēng)貌。例如“尸”在祭祀活動(dòng)中的作用就是很耐人尋味的。詩中寫到的“皇尸”就是這一禮儀制度的反映。尸是用同姓或異姓的卿大夫扮為祖先神靈化身的人,他代表神祇接受祭享并傳達(dá)神意,賜福保佑行祭者?!栋谆⑼āぜ漓搿吩疲骸凹浪杂惺吆??鬼神聽之無聲,視之無形。升自阼階,俯視榱桷,俯視幾筵,其器存,其人亡。虛無寂寞,思慕哀傷,無所寫泄,故坐尸而食之,毀損其饌,欣然若親之飽,尸醉若神之醉矣?!薄锻ǖ洹贩Q:“自周以前,天地宗廟社稷一切祭享,凡皆立尸。秦漢以降,中華則無矣。”這些論述都有助于讀者理解尸的來龍去脈。尸的問題只是所舉出的一端,此詩以及其他詩篇中所傳達(dá)的文化人類學(xué)的訊息是豐富的,需要作進(jìn)一步的發(fā)掘。

      楚茨原文翻譯及賞析2

      原文:

      楚茨

      楚楚者茨,言抽其棘。

      自昔何為,我藝黍稷。

      我黍與與,我稷翼翼。

      我倉既盈,我庾維億。

      以為酒食,以享以祀。

      以妥以侑,以介景福。

      濟(jì)濟(jì)蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗。

      或剝或亨,或肆或?qū)ⅰ?/p>

      祝祭于祊,祀事孔明。

      先祖是皇,神保是饗。

      孝孫有慶,報(bào)以介福,萬壽無疆。

      執(zhí)爨踖踖,為俎孔碩。

      或燔或炙,君婦莫莫。

      為豆孔庶,為賓為客。

      獻(xiàn)酬交錯(cuò),禮儀卒度,笑語卒獲。

      神保是格,報(bào)以介福,萬壽攸酢。

      我孔戁矣,式禮莫愆。

      工祝致告,徂賚孝孫。

      苾芬孝祀,神嗜飲食。

      卜爾百福,如幾如式。

      既齊既稷,既匡既敕。

      永錫爾極,時(shí)萬時(shí)億。

      禮儀既備,鐘鼓既戒。

      孝孫徂位,工祝致告。

      神具醉止,皇尸載起。

      鐘鼓送尸,神保聿歸。

      諸宰君婦,廢徹不遲。

      諸父兄弟,備言燕私。

      樂具入奏,以綏后祿。

      爾肴既將,莫怨具慶。

      既醉既飽,小大稽首。

      神嗜飲食,使君壽考。

      孔惠孔時(shí),維其盡之。

      子子孫孫,勿替引之。

      譯文:

      田野里生長簇簇蒺藜,去清除這些帶刺荊棘。為什么自古就這樣做?因?yàn)橐N植高粱小米。我們的小米長得茂盛,高粱在地里排得整齊。糧食堆滿我們的谷倉,囤里也裝得嚴(yán)實(shí)緊密。用它們做成美酒佳肴,作對列祖列宗的獻(xiàn)祭。請他們前來享用祭品,賜我們宏福無與倫比。

      我們步趨有節(jié)神端莊,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉獻(xiàn)冬烝和秋嘗。有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧獻(xiàn)上。司儀先祭于廟門之內(nèi),那儀式隆重而又輝煌。祖宗大駕光臨來享用,神靈將它們一一品嘗。孝孫一定能獲得福分,賜予的福分宏大無量,賴神靈保佑萬壽無疆!

      掌膳的廚師謹(jǐn)慎麻利,盛肉的銅器碩大無比,有人燒肉又有人烤炙。主婦懷敬畏舉止有儀,盤盞中食品多么豐盛,席上則是那賓客濟(jì)濟(jì)。主客間敬酒酬答來往,舉動(dòng)合規(guī)矩彬彬有禮,談笑有分寸合乎時(shí)宜。祖宗的神祇大駕光臨,賜福回報(bào)子孫的心意,萬壽無疆宏福與天齊!

      祭祀中我們極其恭謹(jǐn),因而禮儀周全沒毛病。于是司儀向大家致辭,賜福給主祭孝子賢孫。上供的祭品美味芬芳,神靈很喜歡又吃又飲,要賜給你眾多的福分。祭祀遵法度按期舉行,態(tài)度恭敬而舉止敏捷,莊嚴(yán)隆重又小心謹(jǐn)慎。因而永賜你極大福分,成萬成億綿長無窮盡!

      各項(xiàng)儀式都已經(jīng)完成,鐘鼓之樂正準(zhǔn)備奏鳴。孝孫也回到原來位置,司儀致辭向大家宣稱:神靈都已喝得醉醺醺。神尸起身離開那神位,把鐘鼓敲起送走神尸,祖宗神祇于是轉(zhuǎn)回程。那邊眾廚師和主婦們,很快地撤去肴饌祭品。在場的諸位父老兄弟,一起來參加家族宴飲。

      樂隊(duì)移后堂演奏曲調(diào),大伙享用祭后的酒肴。這些酒菜味道實(shí)在好,感謝神賜福莫再煩惱。大家都吃得酒足飯飽,叩頭致謝有老老少少。神靈愛吃這美味佳肴,他們能讓您長壽不老。祭祀十分順利而圓滿,賴主人盡心恪守孝道。愿子孫們莫荒廢此禮,永遠(yuǎn)繼承將福壽永葆!

      注釋:

      1.茨:蒺藜,草本植物,有刺。

      2.楚楚:植物叢生貌。

      3.言:愛,于是。抽:除去,拔除。棘:刺,指蒺藜。

      4.蓺(yì):即“藝”,種植。

      5.與與:茂盛貌。

      6.翼翼:整齊貌。

      7.庾(yǔ):露天糧囤,以草席圍成圓形。維:是,一訓(xùn)“已”。億:形容多。一說“億”猶“盈”,滿。

      8.享:饗,上供,祭獻(xiàn)。

      9.妥:安坐。侑:勸進(jìn)酒食。

      10.介:借為匄(gài),求。景福:大福。

      11.濟(jì)(jǐ)濟(jì):嚴(yán)肅恭敬貌。蹌(qiāng)蹌:步趨有節(jié)貌。

      12.絜(jié):同“潔”,洗清。

      13.烝(zhēng):冬祭名。嘗:秋祭名。

      14.剝:宰割支解。亨(pēng):同“烹”,燒煮。

      15.肆:陳列,指將祭肉盛于鼎俎中。將:捧著獻(xiàn)上。

      16.祝:太祝,司祭禮的人。祊(bēng):設(shè)祭的地方,在宗廟門內(nèi)。

      17.孔:很。明:備,指儀式完備。

      18.皇:往。一說為彷徨,即神靈徘徊。

      19.神保:神靈,指祖先之靈。一說指降神之巫。饗:享受祭祀。

      20.孝孫:主祭之人。慶:福。

      21.介福:大福。

      22.執(zhí):執(zhí)掌。爨(cuàn):炊,燒菜煮飯。踖(jí)踖:恭謹(jǐn)敏捷貌。

      23.俎(zǔ):祭祀時(shí)盛牲肉的銅制禮器。碩:大。

      24.燔(fán):燒肉。炙:烤肉。

      25.君婦:主婦,此指天子、諸侯之妻。莫莫:恭謹(jǐn)。莫,一說勉也。

      26.豆:食器,形狀為高腳盤。庶:眾,多,此指豆內(nèi)食品繁多。

      27.獻(xiàn):主人勸賓客飲酒。酬:賓客向主人回敬。

      28.卒:盡,完全。度:法度。

      29.獲:得時(shí),恰到好處。一說借為“矱(yuē)”,規(guī)矩。

      30.神保:神靈,神的美稱。格:至,來到。

      31.攸:乃。?。▃uò):報(bào)。

      32.熯(nǎn):通“戁”,敬懼。

      33.式:發(fā)語詞。愆(qiān):過失,差錯(cuò)。

      34.工祝:太祝。致告:代神致詞,以告祭者。

      35.徂(cú):往,一說通“且”。賚(lài):賜予。

      36.苾(bì):濃香。孝祀:猶享祀,指神享受祭祀。

      37.卜:給予。賜予。

      38.如:合。畿(jī):借為期。式:法,制度。

      39.齊(zhāi):通“齋”,莊敬。稷:疾,敏捷。

      40.匡:正,端正。敕:通“飭”,嚴(yán)整。

      41.錫:賜。極:至,指最大的福氣。

      42.時(shí):是,一說訓(xùn)或。

      43.戒:備,一說訓(xùn)告。

      44.徂位:指孝孫回到原位。

      45.具:俱,皆。止:語氣詞。

      46.皇尸:代表神祇受祭的人?;剩捍?,贊美之詞。載:則,就。

      47.聿(yù):乃。

      48.宰:膳夫,廚師。

      49.廢:去。徹:通“撤”。廢徹謂撤去祭品。不遲:不慢。

      50.諸父:伯父、叔父等長輩。兄弟:同姓之叔伯兄弟。

      51.備:盡,完全。言:語中助詞。燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴飲同姓親屬。

      52.具:俱。入奏:進(jìn)入后殿演奏。祭在宗廟前殿,祭后到后面的寢殿舉行家族私宴。

      53.綏(suí):安,此指安享。后祿:祭后的口福。祿,福,此指飲食口福。祭后所余之酒肉被認(rèn)為神所賜之福,故稱福酒、胙肉。

      54.將:美好。

      55.莫怨具慶:指參加宴會(huì)的人皆相慶賀而無怨詞。

      56.小大:指尊卑長幼的各種人?;╭ǐ)首:跪拜禮,雙膝跪下,叩頭至地。一種最恭敬的禮節(jié)。

      57.考:老。壽考,長壽。

      58.孔:甚,很?;荩喉樌?。時(shí):善,好。

      59.維:同“唯”,只有。其:指主人。盡之:盡其禮儀,指主人完全遵守祭祀禮節(jié)。

      60.替:廢。引:延長。引之,長行此祭祀祖先之禮儀。

      賞析:

      全詩共七十二句,可分六章。第一章寫祭祀的前奏。人們清除掉田地里的.蒺藜荊棘,種下了黍稷,如今獲得了豐收。豐盛的糧食堆滿了倉囤,釀成了酒,做成了飯,就可用來獻(xiàn)神祭祖、祈求宏福了。第二章進(jìn)入對祭祀活動(dòng)的描寫。人們步履整肅,儀態(tài)端莊,先將牛羊涮洗干凈,宰剝烹飪,然后盛在鼎俎中奉獻(xiàn)給神靈。祖宗都來享用祭品,并降福給后人。第三章進(jìn)一步展示祭祀的場景。掌廚的恭謹(jǐn)敏捷,或燒或烤,主婦們勤勉侍奉,主賓間敬酒酬酢。整個(gè)儀式井然有序,笑語融融,恰到好處。二、三兩章著力形容祭典之盛,降福之多。第四章寫司儀的“工?!贝砩竦o致詞:祭品豐美芬芳,神靈愛嘗;祭祀按期舉行,合乎法度,莊嚴(yán)隆重,因而要賜給你們億萬福祿。第五章寫儀式完成,鐘鼓齊奏,主祭人回歸原位,司儀宣告神已有醉意,代神受祭的“皇尸”也起身引退。鐘鼓聲中送走了皇尸和神靈,撤去祭品,同姓之親遂相聚宴飲,共敘天倫之樂。末章寫私宴之歡,作為祭祀的尾聲。在樂隊(duì)伴奏下,大家享受祭后的美味佳肴,酒足飯飽之后,老少大小一起叩頭祝福。

      讀這首詩,可以想見華夏先民在祭祀祖先時(shí)的那種熱烈莊嚴(yán)的氣氛,祭后家族歡聚宴飲的融洽歡欣的場面。詩人運(yùn)用細(xì)膩詳實(shí)的筆觸將這一幅幅畫面描繪出來,使人有身歷其境之感。全詩結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),風(fēng)格典雅,由序曲到樂章的展開,到尾聲,宛如一首莊嚴(yán)的交響樂。

      楚茨原文翻譯及賞析3

      楚茨

      佚名〔先秦〕

      楚楚者茨,言抽其棘。自昔何為,我藝黍稷。我黍與與,我稷翼翼。

      我倉既盈,我庾維億。以為酒食,以享以祀。以妥以侑,以介景福。

      濟(jì)濟(jì)蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗?;騽兓蚝?,或肆或?qū)ⅰ?/p>

      祝祭于祊,祀事孔明。先祖是皇,神保是饗。孝孫有慶,報(bào)以介福,萬壽無疆。

      執(zhí)爨踖踖,為俎孔碩?;蜢芑蛑耍龐D莫莫。為豆孔庶,為賓為客。

      獻(xiàn)酬交錯(cuò),禮儀卒度,笑語卒獲。神保是格,報(bào)以介福,萬壽攸酢。

      我孔熯矣,式禮莫愆。工祝致告,徂賚孝孫。苾芬孝祀,神嗜飲食。

      卜爾百福,如畿如式。既齊既稷,既匡既敕。永錫爾極,時(shí)萬時(shí)億。

      禮儀既備,鐘鼓既戒。孝孫徂位,工祝致告。神具醉止,皇尸載起。

      鐘鼓送尸,神保聿歸。諸宰君婦,廢徹不遲。諸父兄弟,備言燕私。

      樂具入奏,以綏后祿。爾肴既將,莫怨具慶。既醉既飽,小大稽首。

      神嗜飲食,使君壽考??谆菘讜r(shí),維其盡之。子子孫孫,勿替引之。

      譯文及注釋

      譯文田野里生長簇簇蒺藜,去清除這些帶刺荊棘。為什么自古就這樣做?因?yàn)橐N植高粱小米。我們的小米長得茂盛,高粱在地里排得整齊。糧食堆滿我們的谷倉,囤里也裝得嚴(yán)實(shí)緊密。用它們做成美酒佳肴,作對列祖列宗的獻(xiàn)祭。請他們前來享用祭品,賜我們宏福無與倫比。我們步趨有節(jié)神端莊,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉獻(xiàn)冬烝和秋嘗。有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧獻(xiàn)上。司儀先祭于廟門之內(nèi),那儀式隆重而又輝煌。祖宗大駕光臨來享用,神靈將它們一一品嘗。孝孫一定能獲得福分,賜予的福分宏大無量,賴神靈保佑萬壽無疆!掌膳的廚師謹(jǐn)慎麻利,盛肉的銅器碩大無比,有人燒肉又有人烤炙。主婦懷敬畏舉止有儀,盤盞中食品多么豐盛,席上則是那賓客濟(jì)濟(jì)。主客間敬酒酬答來往,舉動(dòng)合規(guī)矩彬彬有禮,談笑有分寸合乎時(shí)宜。祖宗的神祇大駕光臨,賜?;貓?bào)子孫的心意,萬壽無疆宏福與天齊!祭祀中我們極其恭謹(jǐn),因而禮儀周全沒毛病。于是司儀向大家致辭,賜福給主祭孝子賢孫。上供的祭品美味芬芳,神靈很喜歡又吃又飲,要賜給你眾多的福分。祭祀遵法度按期舉行,態(tài)度恭敬而舉止敏捷,莊嚴(yán)隆重又小心謹(jǐn)慎。因而永賜你極大福分,成萬成億綿長無窮盡!各項(xiàng)儀式都已經(jīng)完成,鐘鼓之樂正準(zhǔn)備奏鳴。孝孫也回到原來位置,司儀致辭向大家宣稱:神靈都已喝得醉醺醺。神尸起身離開那神位,把鐘鼓敲起送走神尸,祖宗神祇于是轉(zhuǎn)回程。那邊眾廚師和主婦們,很快地撤去肴饌祭品。在場的諸位父老兄弟,一起來參加家族宴飲。樂隊(duì)移后堂演奏曲調(diào),大伙享用祭后的酒肴。這些酒菜味道實(shí)在好,感謝神賜福莫再煩惱。大家都吃得酒足飯飽,叩頭致謝有老老少少。神靈愛吃這美味佳肴,他們能讓您長壽不老。祭祀十分順利而圓滿,賴主人盡心恪守孝道。愿子孫們莫荒廢此禮,永遠(yuǎn)繼承將福壽永葆!

      注釋茨:蒺藜,草本植物,有刺。楚楚:植物叢生貌。言:愛,于是。抽:除去,拔除。棘:刺,指蒺藜。蓺(yì):即“藝”,種植。與與:茂盛貌。翼翼:整齊貌。庾(yǔ):露天糧囤,以草席圍成圓形。維:是,一訓(xùn)“已”。億:形容多。一說“億”猶“盈”,滿。享:饗,上供,祭獻(xiàn)。妥:安坐。侑:勸進(jìn)酒食。介:借為匄(gài),求。景福:大福。濟(jì)(jǐ)濟(jì):嚴(yán)肅恭敬貌。蹌(qiāng)蹌:步趨有節(jié)貌。絜(jié):同“潔”,洗清。烝(zhēng):冬祭名。嘗:秋祭名。剝:宰割支解。亨(pēng):同“烹”,燒煮。肆:陳列,指將祭肉盛于鼎俎中。將:捧著獻(xiàn)上。祝:太祝,司祭禮的人。祊(bēng):設(shè)祭的地方,在宗廟門內(nèi)??祝汉?。明:備,指儀式完備?;剩和?。一說為彷徨,即神靈徘徊。神保:神靈,指祖先之靈。一說指降神之巫。饗:享受祭祀。孝孫:主祭之人。慶:福。介福:大福。執(zhí):執(zhí)掌。爨(cuàn):炊,燒菜煮飯。踖(jí)踖:恭謹(jǐn)敏捷貌。俎(zǔ):祭祀時(shí)盛牲肉的銅制禮器。碩:大。燔(fán):燒肉。炙:烤肉。君婦:主婦,此指天子、諸侯之妻。莫莫:恭謹(jǐn)。莫,一說勉也。豆:食器,形狀為高腳盤。庶:眾,多,此指豆內(nèi)食品繁多。獻(xiàn):主人勸賓客飲酒。酬:賓客向主人回敬。卒:盡,完全。度:法度。獲:得時(shí),恰到好處。一說借為“矱(yuē)”,規(guī)矩。神保:神靈,神的美稱。格:至,來到。攸:乃。?。▃uò):報(bào)。熯(nǎn):通“戁”,敬懼。式:發(fā)語詞。愆(qiān):過失,差錯(cuò)。工祝:太祝。致告:代神致詞,以告祭者。徂(cú):往,一說通“且”。賚(lài):賜予。苾(bì):濃香。孝祀:猶享祀,指神享受祭祀。卜:給予。賜予。如:合。畿(jī):借為期。式:法,制度。齊(zhāi):通“齋”,莊敬。稷:疾,敏捷??铮赫苏?。敕:通“飭”,嚴(yán)整。錫:賜。極:至,指最大的福氣。時(shí):是,一說訓(xùn)或。戒:備,一說訓(xùn)告。徂位:指孝孫回到原位。具:俱,皆。止:語氣詞?;适捍砩竦o受祭的人。皇:大,贊美之詞。載:則,就。聿(yù):乃。宰:膳夫,廚師。廢:去。徹:通“撤”。廢徹謂撤去祭品。不遲:不慢。諸父:伯父、叔父等長輩。兄弟:同姓之叔伯兄弟。備:盡,完全。言:語中助詞。燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴飲同姓親屬。具:俱。入奏:進(jìn)入后殿演奏。祭在宗廟前殿,祭后到后面的寢殿舉行家族私宴。綏(suí):安,此指安享。后祿:祭后的口福。祿,福,此指飲食口福。祭后所余之酒肉被認(rèn)為神所賜之福,故稱福酒、胙肉。將:美好。莫怨具慶:指參加宴會(huì)的人皆相慶賀而無怨詞。小大:指尊卑長幼的各種人?;╭ǐ)首:跪拜禮,雙膝跪下,叩頭至地。一種最恭敬的禮節(jié)??迹豪稀劭?,長壽??祝荷?,很?;荩喉樌?。時(shí):善,好。維:同“唯”,只有。其:指主人。盡之:盡其禮儀,指主人完全遵守祭祀禮節(jié)。替:廢。引:延長。引之,長行此祭祀祖先之禮儀。

      鑒賞

      全詩共七十二句,可分六章。第一章寫祭祀的前奏。人們清除掉田地里的蒺藜荊棘,種下了黍稷,如今獲得了豐收。豐盛的糧食堆滿了倉囤,釀成了酒,做成了飯,就可用來獻(xiàn)神祭祖、祈求宏福了。第二章進(jìn)入對祭祀活動(dòng)的描寫。人們步履整肅,儀態(tài)端莊,先將牛羊涮洗干凈,宰剝烹飪,然后盛在鼎俎中奉獻(xiàn)給神靈。祖宗都來享用祭品,并降福給后人。第三章進(jìn)一步展示祭祀的場景。掌廚的恭謹(jǐn)敏捷,或燒或烤,主婦們勤勉侍奉,主賓間敬酒酬酢。整個(gè)儀式井然有序,笑語融融,恰到好處。二、三兩章著力形容祭典之盛,降福之多。第四章寫司儀的“工?!贝砩竦o致詞:祭品豐美芬芳,神靈愛嘗;祭祀按期舉行,合乎法度,莊嚴(yán)隆重,因而要賜給你們億萬福祿。第五章寫儀式完成,鐘鼓齊奏,主祭人回歸原位,司儀宣告神已有醉意,代神受祭的“皇尸”也起身引退。鐘鼓聲中送走了皇尸和神靈,撤去祭品,同姓之親遂相聚宴飲,共敘天倫之樂。末章寫私宴之歡,作為祭祀的尾聲。在樂隊(duì)伴奏下,大家享受祭后的美味佳肴,酒足飯飽之后,老少大小一起叩頭祝福。

      讀這首詩,可以想見華夏先民在祭祀祖先時(shí)的那種熱烈莊嚴(yán)的氣氛,祭后家族歡聚宴飲的融洽歡欣的場面。詩人運(yùn)用細(xì)膩詳實(shí)的筆觸將這一幅幅畫面描繪出來,使人有身歷其境之感。全詩結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),風(fēng)格典雅,由序曲到樂章的展開,到尾聲,宛如一首莊嚴(yán)的交響樂。

      下載有所思賤妾留南楚原文翻譯及賞析word格式文檔
      下載有所思賤妾留南楚原文翻譯及賞析.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        漁歌子·楚山青原文翻譯及賞析(匯編)

        漁歌子·楚山青原文翻譯及賞析(2篇)漁歌子·楚山青原文翻譯及賞析1漁歌子·楚山青五代 李珣楚山青,湘水綠,春風(fēng)澹蕩看不足。草芊芊,花簇簇,漁艇棹歌相續(xù)。信浮沉,無管束,釣回乘月......

        《留侯論》原文翻譯及賞析[共5篇]

        《留侯論》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一篇散文。這篇文章根據(jù)《史記·留侯世家》所記張良圯下受書及輔佐劉邦統(tǒng)一天下的事例,論證了“忍小忿而就大謀”、“養(yǎng)其全鋒而待其敝”的......

        晏子使楚 原文及翻譯

        ?????????????晏子使楚??楚人以晏子短晏子出使楚國。楚國人邊特意開了一個(gè)小門 晏子不入晏子說是從此門中入城吧。”儐者更道見楚王。?狗門入 ?城門旁從狗洞中進(jìn)去。今天我出使的是楚國應(yīng)該不......

        戰(zhàn)國策楚一原文及翻譯

        江乙欲惡昭奚恤于楚,謂楚王曰:“下比周,則上危;下分爭,則上安。王亦知之乎?愿王勿忘也。且人有好揚(yáng)人之善者,于王何如?”王曰:“此君子也,近之?!苯以唬骸坝腥撕脫P(yáng)人之惡者,于王何......

        絕句志南原文翻譯及賞析(五篇材料)

        絕句志南原文翻譯及賞析絕句志南原文翻譯及賞析1原文:絕句·古木陰中系短篷古木陰中系短篷,杖藜扶我過橋東。沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風(fēng)。譯文:我在高大的古樹陰下拴好了小......

        游南亭原文翻譯及賞析[全文5篇]

        游南亭原文翻譯及賞析游南亭原文翻譯及賞析1游南亭時(shí)竟夕澄霽,云歸日西馳。密林含余清,遠(yuǎn)峰隱半規(guī)。久痗昏墊苦,旅館眺郊歧。澤蘭漸被徑,芙蓉始發(fā)遲。未厭青春好,已睹朱明移。戚......

        南歌子詞二首原文翻譯及賞析(5篇)

        《南歌子詞二首》作者為唐朝文學(xué)家溫庭筠。其古詩全文如下:一尺深紅蒙曲塵,天生舊物不如新。合歡桃核終堪恨,里許元來別有人。【前言】《南歌子詞二首》是唐代文學(xué)家溫庭筠的組......

        瑤池原文翻譯及賞析

        《瑤池·瑤池阿母綺窗開》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李商隱。古詩全文如下:瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動(dòng)地哀。八駿日行三萬里,穆王何事不重來。【前言】《瑤池》是唐......