第一篇:碩士畢業(yè)論文答辯陳述
答辯陳述
各位老師好:
我是***級(jí)的研究生***。我的論文題目是《論二胡演奏中的重力調(diào)控》。下面我主要從選題緣由、意義、主要內(nèi)容、本文的創(chuàng)新之處和不足之處向各位老師作一匯報(bào),請(qǐng)各位老師批評(píng)指正。
(一)選題緣由
我的選題緣由主要來自日常練習(xí)中的感發(fā)。在研一的時(shí)候,我的演奏音色比較干澀、蒼白,左右手放松不下來。后來在導(dǎo)師的啟發(fā)和指導(dǎo)下,又查閱了許多關(guān)于演奏中重力因素的文章,才逐漸認(rèn)識(shí)到重力的重要性。通過對(duì)目前現(xiàn)有關(guān)于二胡演奏中重力調(diào)控文獻(xiàn)的分析研究,我發(fā)現(xiàn)而目前國(guó)內(nèi)有關(guān)二胡重力調(diào)控的專著論述尚不夠系統(tǒng)理論化,往往只是在某章節(jié)論述某種技巧時(shí)談到重力,很少有對(duì)重力運(yùn)用的專門論述。在談到重力問題時(shí),大多也只是說要利用重力,至于如何利用重力以及重力運(yùn)用對(duì)技術(shù)表現(xiàn)和情感表達(dá)的作用,很少進(jìn)行深入的論述和原理性的剖析。因此,關(guān)于二胡演奏中重力調(diào)控的研究,在一定程度上,還存在著一定的理論空白。本篇文章就是在此思索之上,結(jié)合自身的演奏體驗(yàn)構(gòu)思而成的。
(二)選題意義
二胡演奏藝術(shù)從某種角度上說,是遵循人體生理、心理活動(dòng)規(guī)律所進(jìn)行的一種特定形式的藝術(shù)實(shí)踐。做為一種復(fù)雜的人體運(yùn)動(dòng),在二胡演奏中,演奏者的指、腕、臂、身從頭至尾都在有機(jī)的動(dòng)態(tài)系統(tǒng)中貫穿著力(如摩擦力、杠桿力、平衡力、重力等)的調(diào)控。沒有了力,演奏就無從談起。而重力作為力學(xué)中最重要、最基本的范疇,在二胡演奏中起著非常重要的作用,無論是左手的按弦,還是右手的運(yùn)弓、身體姿勢(shì)的調(diào)節(jié),都貫穿著重力的運(yùn)用。一些優(yōu)秀的演奏家在演奏的過程中,發(fā)音堅(jiān)實(shí)飽滿,音色、力度富于變化,其中很大程度上運(yùn)用了身體各部位的重力,以達(dá)到四兩撥千斤之效果。
因此,對(duì)二胡演奏中重力調(diào)控的研究,是一項(xiàng)具有學(xué)術(shù)價(jià)值和實(shí)用價(jià)值的工作。它不僅和我們的日常練習(xí)、演奏有著密切的關(guān)聯(lián),同時(shí)對(duì)于完善科學(xué)的訓(xùn)練體系也是一次有益的嘗試。
(三)主要內(nèi)容
文章主要分三個(gè)章節(jié):第一章是二胡演奏中重力調(diào)控的相關(guān)原理研究。通過對(duì)人體生理機(jī)能和力學(xué)等原理的剖析研究,將其提煉、融入到二胡演奏實(shí)踐操作中,為下面的具體研究提供理論基礎(chǔ)。第二章是本文的重點(diǎn)部分,通過對(duì)演奏者身體、琴身、左右手各種基本技法等幾方面的全面系統(tǒng)技術(shù)原理分析,采用行動(dòng)研究的方法,將重力調(diào)控和二胡演奏技法緊密結(jié)合。從音質(zhì)、技術(shù)處理、演奏形態(tài)、情感表達(dá)等幾方面切入,結(jié)合具體曲例,進(jìn)行實(shí)踐分析。第三章通過對(duì)二胡協(xié)奏曲《長(zhǎng)城隨想》第一、二樂章的分析,將重力調(diào)控和具體演奏實(shí)踐相結(jié)合。本著技術(shù)為情感服務(wù)的原則,以樂曲情感表達(dá)為目的,具體闡述如何運(yùn)用重力來達(dá)到最佳演奏狀態(tài),將重力運(yùn)用融入到情感表達(dá)的血液中去,進(jìn)一步的增強(qiáng)理論說服力。
(四)論文創(chuàng)新之處
本文可能的創(chuàng)新之處主要在于它是一篇關(guān)于二胡演奏中重力調(diào)控的系統(tǒng)理論專述。本文將二胡演奏中的重力因素和左右手各種重要技法進(jìn)行系統(tǒng)全面的結(jié)合,對(duì)演奏中一些姿勢(shì)、技巧,從重力的角度進(jìn)行了新的解讀。本文注重將原理剖析和實(shí)踐操作相結(jié)合,具有一定的理論說服力和可操作性。在運(yùn)動(dòng)解剖學(xué)、生理學(xué)和力學(xué)等原理與二胡重力調(diào)控的結(jié)合上,較以往的論述也有一定的深入。
(五)不足之處:
經(jīng)過本次論文寫作,我學(xué)到了許多有用的東西,也積累了不少經(jīng)驗(yàn),但是,由于本人能力有限,在某些方面還存在一定不足,如本文第一部分二胡演奏中重力調(diào)控的相關(guān)原理研究,由于本人的相關(guān)學(xué)科理論功底不是很深,只能在前人的研究基礎(chǔ)之上,結(jié)合本人的演奏體會(huì),進(jìn)行一些粗淺的論述,可能和文章的中心論點(diǎn)結(jié)合不是十分緊密,許多問題還有待于進(jìn)一步思考和探索,借此答辯機(jī)會(huì),希望各位老師能夠提出寶貴的意見,多多批評(píng)指正。
我的陳述完畢,謝謝!
第二篇:英語碩士論文答辯陳述
Opening Speech
Good afternoon, distinguished professors and everybody here, thank you for attending the oral defense.My name is **.I am really honored to be here to present my thesis to you all and I gratefully welcome any correction.The title of my paper is Fidelity or Treason: Exercise of the Translator’s Subjectivity in the English Version of Wolf Totem.I choose this as my topic due to the following reasons.Firstly, I am always interested in the translation and spreading of Chinese contemporary literature.As you all know, although Chinese culture has gradually attracted the world’s attention with China’s rapid development in recent years, the number of Chinese books translated and introduced to the western world is still low.Generally speaking, Chinese contemporary literature is not well accepted by western readers.But Wolf Totem is an exception.It was translated by Howard Goldbaltt in 2008 and has exhibited good market performance.So by this thesis, I want to find the reasons for why the translation of Wolf Totem has become a success, in an attempt to supply an answer to the translation and spreading of Chinese contemporary literature to the western world.Secondly, since the “cultural turn” in 1980s, the issue of the translator’s subjectivity has gradually become a hot research topic.Scholars both at home and abroad have demonstrated an obvious tendency to enhance the translators’ status and highlight their subjectivity.Well, this is a welcome change in translation study.However, many are fond of stressing the importance of unbridled play of the translator’s subjectivity, so much so that they pay little attention to the restrictive factors which always greatly influence the exercise the translator’s subjectivity.Thus, how to appropriately exercise the translator’s subjectivity remains to be a controversial issue.So it is also one of my major concerns to find a proper way to judge whether the translator appropriately exercises his subjectivity or not.Thirdly, the translator Howard Goldbaltt holds a set of translation thoughts that fit the very subject of this thesis.On the one hand, he pays due respect to the author, and try to be faithful to the original text, and on the other hand, he agrees that every translation is a betrayal and deems translation as an activity of rewriting to some extent.And his translation thoughts are
embodied in his translation works, including Wolf Totem.In Wolf Totem, efforts to try to strike a balance between “treason” and “fidelity” can be easily detected.These are the major reasons for why I choose this topic.And now, I will present my thesis to you.Here is an outline of my presentation.This thesis is composed of six parts.Chapter one is an introduction that primarily states the research background, the research significance and the structure of the thesis.Chapter Two is an overview of studies on translator’s subjectivity.It goes over the traditional views on translator’s subjectivity and then the latest studies on this issue since the “cultural turn” both at home and abroad.Chapter Three mainly deals with the issue of translator’s subjectivity.It explains the concepts of subject and subjectivity, expounds the connotation and characteristics of translator’s subjectivity, and discusses its manifestation and restrictive factors during translation.On the basis of these analyses, this thesis avoids the traditional “faithfulness” criterion.Instead, it suggests that the exercise of the translator’s subjectivity can be judged from the following aspects: Firstly, to what extent does the translator convey the elements(like word diction, cultural elements, literary style, major theme and so on)embodied in the original? Secondly, how well is the translated version accepted by the target readers? Thirdly, does the translator build a harmonious relationship with his patrons during translation? Lastly, does the translated version conform to the dominant ideology and poetics in the target culture? Chapter Four briefly introduces the author Jiang Rong, the original text Lang Tuteng, the translator Howard Goldblatt and his translated version Wolf Totem.Chapter Five is the main body of the thesis which deals with Howard Goldblatt’s subjectivity in Wolf Totem translation.Adopting the judging method put forward in Chatper three,it firstly analyzes the factors influencing Goldblatt’s subjectivity in both deciding what to translate and selecting translating strategies, and then moves on to focus on examples taken from the translated version to see how Goldblatt exercises his subjectivity in translating the novel.Finally Chapter six, the concluding part, draws the conclusion that during the process of translation, Goldblatt followed advisable advices from his patrons, adapted the novel
to target readers’ tastes as well as the current ideology and poetics in western world,did a good job in conveying the elements of the original to the target readers and stroke a balance between “fidelity” and “treason”.All these efforts finally contributed to the success of the English version of Wolf Totem.This is about the main content of my thesis.Now I am ready for your questions.Thank you.
第三篇:教育碩士論文答辯陳述
碩士學(xué)位論文答辯陳述詞
各位老師下午好:
我是13學(xué)科教學(xué)專業(yè)的,我的指導(dǎo)老師是???老師。我的論文題目是《?教學(xué)設(shè)計(jì)與實(shí)踐研究》。下面我主要從課題研究背景和理論基礎(chǔ)、理論研究、實(shí)踐研究、研究結(jié)論四個(gè)方面向各位老師做一匯報(bào)。
一、課題研究背景與理論基礎(chǔ)
問題提出:?jiǎn)栴}可以說是我們?nèi)粘I畹囊粋€(gè)重要的要素,從簡(jiǎn)單的價(jià)格計(jì)算到復(fù)雜的活動(dòng),每一方面都需要進(jìn)行問題解決。斯滕伯格的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),無論是普通人或?qū)<?,都認(rèn)為問題解決能力是反映一個(gè)人智力高低或聰明與否的重要方面。再次問題解決是衡量教育的一個(gè)重要標(biāo)準(zhǔn)?!读x務(wù)教育數(shù)學(xué)課程標(biāo)準(zhǔn)》也明確強(qiáng)調(diào),要從小培養(yǎng)學(xué)生的分析問題和解決問題的能力。雖說有關(guān)問題解決的新課程改革已經(jīng)進(jìn)行有一段時(shí)間了。但是對(duì)于怎樣提高學(xué)生的問題解決能力,但仍然存在問題解決難教難學(xué)的陰影。因此本論文旨在探討小學(xué)數(shù)學(xué)問題解決教學(xué)設(shè)計(jì)與實(shí)踐。具體目如下:
1、對(duì)問題進(jìn)行分類,依據(jù)喬森納的分類,將問題分為良構(gòu)問題和劣構(gòu)問題。所謂良構(gòu)問題,簡(jiǎn)單地說就是一個(gè)問題已知條件明確清楚,答案也標(biāo)準(zhǔn)唯一。劣構(gòu)問題恰恰相反,已知條件不明確,答案也不唯一。探討這兩類問題的解決過程,并設(shè)計(jì)問題解決教學(xué)設(shè)計(jì)。
2、對(duì)問題解決教學(xué)策略進(jìn)行整理歸納,給教師提供參考。
3、研制小學(xué)數(shù)學(xué)問題解決教學(xué)設(shè)計(jì)案例,通過教學(xué)實(shí)踐,探討小學(xué)數(shù)學(xué)問題解決教學(xué)設(shè)計(jì)的方法有效性。
主要采用這三種研究方法:文獻(xiàn)分析法、比較分析法和教育實(shí)驗(yàn)法。問題解決教學(xué)理論基礎(chǔ)體現(xiàn)在論文中的第二章節(jié),這一章主要是理清了問題、問題解決的概念,探析了數(shù)學(xué)問題解決教學(xué)的過程,用了三個(gè)理論來支撐問題解決教學(xué)設(shè)計(jì),為后面的章節(jié)做了理論上的鋪墊。
二、理論研究
主要是體現(xiàn)在論文中的第三章,集中筆墨分析了數(shù)學(xué)問題解決教學(xué)設(shè)計(jì)環(huán)節(jié):明確教學(xué)目標(biāo)、分析學(xué)習(xí)任務(wù)、教學(xué)過程設(shè)計(jì)、選擇教學(xué)策略、評(píng)價(jià)學(xué)習(xí)結(jié)果。其中教學(xué)過程設(shè)計(jì)環(huán)節(jié)具體分析了這兩類問題的求解過程,可以看出這兩類問題的心理機(jī)制有所不同。
又根據(jù)問題分類分為良構(gòu)問題教學(xué)設(shè)計(jì)和劣構(gòu)問題教學(xué)設(shè)計(jì)。
選擇教學(xué)策略環(huán)節(jié)整理了教師“教”的策略和學(xué)生“學(xué)”的策略,以供教師參考。教師“教”的策略這里列舉了概念圖策略、基于真實(shí)問題情境的策略和啟發(fā)式探索策略,可用于教學(xué)。學(xué)生“學(xué)”的策略有目的-手段分析,猜測(cè)驗(yàn)證、畫圖、列表等等。
三、實(shí)踐研究
根據(jù)良構(gòu)問題和劣構(gòu)問題教學(xué)設(shè)計(jì)研制了兩個(gè)教學(xué)設(shè)計(jì)實(shí)例,良構(gòu)問題選取的是人教版上冊(cè)四年級(jí)《商是兩位數(shù)的筆算除法》,劣構(gòu)問題選取的是《沏茶問題》,并且進(jìn)行了教學(xué)實(shí)踐,采用對(duì)照班和實(shí)驗(yàn)班,最后進(jìn)行了效果分析,但由于實(shí)踐的時(shí)間較短,學(xué)生在數(shù)學(xué)測(cè)驗(yàn)的成績(jī)并沒有顯著的提高,但是學(xué)生在學(xué)習(xí)信心、對(duì)數(shù)學(xué)價(jià)值的認(rèn)識(shí)以及自我評(píng)價(jià)有一定的提高。
四、研究結(jié)論
我的陳述完畢,謝謝大家!
第四篇:畢業(yè)論文答辯陳述
答辯陳述模板(3-5分鐘,大約500字)
尊敬的各位老師、同學(xué)們: 下午好!
我是??班的蘇??,我的論文題目是。。。。
我主要從以下幾個(gè)方面對(duì)我的論文進(jìn)行陳述:
一、選題的意義
(我是怎樣想到這個(gè)題目的,我為什么要做這個(gè)題目,它有什么價(jià)值)
二、研究方法和研究過程(重點(diǎn))
(詳細(xì)說明使用了哪些方法,有什么用途,你做了哪些研究工作)
三、研究的主要結(jié)論
(你是怎樣使用數(shù)據(jù),怎樣分析,得出什么結(jié)論)
四、創(chuàng)新與不足
(我取得哪些成就,還有哪些我沒研究到,還有哪些我研究不夠深入)
五、致謝
(感謝在做論文過程中曾經(jīng)幫助過您的人,同窗好友、父母家人,老師,一線的專家等)
陳述完畢,請(qǐng)各位專家提出寶貴的意見!
陳述完畢!請(qǐng)各位老師提出寶貴的意見!
第五篇:畢業(yè)論文答辯陳述
畢業(yè)論文答辯陳述
敬愛的老師同學(xué)們:
你們好!我是來自,我的畢業(yè)論文題目是公益營(yíng)銷策略研究。首先,感謝 老師對(duì)我的悉心教誨和指導(dǎo),從論文的選題,結(jié)構(gòu)安排,提綱羅列,初稿審核到最后的反復(fù)修改以及最終定稿,她為我提供許多有益的幫助,使我能夠順利完成我的畢業(yè)論文。其次,我對(duì)這次答辯小組的全體老師表示深深的感謝,感謝您們?cè)诎倜χ谐槌鰰r(shí)間對(duì)我的論文答辯表示關(guān)注,在此,我誠(chéng)心地希望我的老師們能夠幸福安康!
選題目的:
首先向老師陳述的是我為什么選擇這個(gè)題目是:公益營(yíng)銷正是最近幾年才活躍于市場(chǎng)營(yíng)銷中的一個(gè)新穎概念。它是通過將企業(yè)的營(yíng)銷策略與非營(yíng)利組織或者公益活動(dòng)聯(lián)系在一起,借助公益活動(dòng)與消費(fèi)者溝通,在產(chǎn)生公益效益的同時(shí),使消費(fèi)者對(duì)企業(yè)的產(chǎn)品或服務(wù)產(chǎn)生偏好,并由此提高企業(yè)品牌知名度的一種營(yíng)銷行為。由于它出現(xiàn)的時(shí)間不長(zhǎng),國(guó)人對(duì)它的了解不夠深入,也缺乏科學(xué)的了解。隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,對(duì)于一切有利于經(jīng)濟(jì)發(fā)展的思想都受到一定的支持,本人認(rèn)為公益營(yíng)銷這種軟性營(yíng)銷手段在未來一定會(huì)受到企業(yè)的熱捧。
通過研究調(diào)查目前中國(guó)市場(chǎng)中的公益活動(dòng)營(yíng)銷,提出自己對(duì)企業(yè)公益營(yíng)銷的建議,希望能對(duì)中國(guó)目前的公益營(yíng)銷提供一種有益的思路,對(duì)我國(guó)公益營(yíng)銷以及企業(yè)發(fā)展提供有價(jià)值的指導(dǎo)。
論文框架:
接著向老師簡(jiǎn)要的介紹一下我的論文,我論文的框架結(jié)構(gòu)比較簡(jiǎn)潔明了,主要參考車慈慧等編寫的市場(chǎng)營(yíng)銷的框架結(jié)構(gòu)而制定。
在第一章簡(jiǎn)要介紹了當(dāng)前公益營(yíng)銷的背景以及目前國(guó)內(nèi)外對(duì)公益營(yíng)銷的一些研究情況,還有的就是說明對(duì)公益營(yíng)銷的研究目的。第二章對(duì)公益營(yíng)銷的基本含義進(jìn)行闡述,向讀者講述公益營(yíng)銷的內(nèi)涵,主要形式以及其重要作用。
在第三章中我根據(jù)當(dāng)前我國(guó)公益營(yíng)銷的行為和基本情況,從例子中列舉出了在我國(guó)公益營(yíng)銷中存在的一些缺陷,并逐一進(jìn)行分析與研究。
以此為根據(jù)進(jìn)入了第四章,在第四章中,我根據(jù)前三章的研究與分析,提出了公益營(yíng)銷策略的構(gòu)建這個(gè)想法。在這一章中,我主要從公益營(yíng)銷、營(yíng)銷環(huán)境等因素考慮,力求制定出一份適合中國(guó)國(guó)情的公益營(yíng)銷策略。同時(shí),由于營(yíng)銷環(huán)境的可變性容易對(duì)公益營(yíng)銷造成影響,在論文中,我還提出對(duì)公益營(yíng)銷策略的控制,希望公益營(yíng)銷能成為一把有利于企業(yè)發(fā)展的利器。
不足的地方
由于本人理論知識(shí)不夠扎實(shí),實(shí)踐能力不足,以及文字表達(dá)所限,在許多內(nèi)容表述、論證上方法上存在偏頗以及不當(dāng)之處,與老師的期待還有一定的差距,許多問題還有待進(jìn)一步思考與探究。
在論文的寫作和修改過程中認(rèn)識(shí)到了自己的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)的不足,借此答辯機(jī)會(huì),希望各位老師以專業(yè)的眼光對(duì)我的論文進(jìn)行批判,指出我的錯(cuò)誤和不足之處,為我許多更多的寶貴、具有啟發(fā)性的建議,讓我的論文得到完善與提高。趁此機(jī)會(huì),我衷心的祝福各位老師,身體健康,事事如意。
我的答辯自述完畢,謝謝兩位老師。