欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      正宮·叨叨令·自嘆原文及翻譯[五篇范例]

      時(shí)間:2019-05-15 14:01:57下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《正宮·叨叨令·自嘆原文及翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《正宮·叨叨令·自嘆原文及翻譯》。

      第一篇:正宮·叨叨令·自嘆原文及翻譯

      《正宮·叨叨令·自嘆》寫人生虛幻如夢(mèng),反映了作者因?qū)Ξ?dāng)時(shí)社會(huì)失望而產(chǎn)生的憤激情緒。圍繞一個(gè)“夢(mèng)”字,用典寫實(shí),對(duì)比鮮明,揭露深刻。下面是小編給大家整理了正宮·叨叨令·自嘆原文及翻譯,供大家參閱。

      原文

      筑墻的曾入高宗夢(mèng)①,釣魚的也應(yīng)飛熊夢(mèng)②,受貧的是個(gè)凄涼夢(mèng),做官的是個(gè)榮華夢(mèng)。笑煞人也么哥③,笑煞人也么哥,夢(mèng)中又說人間夢(mèng)④。

      注釋

      ①“筑墻”句:傳說是一個(gè)從事版筑的奴隸,在傅巖那個(gè)地方勞動(dòng),高宗“夜夢(mèng)得圣人,名曰說,以夢(mèng)所見視群臣百吏,皆非也。于是乃使百工營(yíng)求之野,得說于傅險(xiǎn)(巖)中?!枚c之語,果圣人,舉以為相,殷國(guó)大治?!币姟妒酚洝ひ蟊炯o(jì)》。

      ②“釣魚”句:釣魚的,指呂尚,即姜太公?!妒酚洝R太公世家》:“西伯將出獵,卜之,曰:‘所獲非龍非{麗彡},非虎非羆,所獲霸王之輔?!谑侵芪鞑C,果遇太公于渭之陽,與語大說……載與俱歸,立為師?!蔽鞑?,即周文王。按“非虎”《宋書·符瑞志》作“非熊”,后又由“非熊”論為“飛熊”,因有“飛熊入夢(mèng)”的傳說。

      ③也么哥:也作“也末哥”。語尾助詞,無義。此句在這里重復(fù)兩遍,是《叨叨令》的定格。

      ④“夢(mèng)中”句:這是化用《莊子·齊物論》中的“夢(mèng)之中又占其夢(mèng)焉” 的意思。

      第二篇:《中呂·山坡羊·自嘆》原文賞析及翻譯

      【原文】

      中呂·山坡羊·自嘆(南山空燦)

      曾瑞

      南山空燦,白石空爛,星移物換愁無限。

      隔重關(guān),困塵寰,幾番肩鎖空長(zhǎng)嘆,百事不成羞又赧。

      閑,一夢(mèng)殘;干,兩鬢斑。

      【注釋】

      “南山”二句:春秋時(shí)代的寧戚想得到齊桓公的起用,就扮作商人,晚上在齊國(guó)都城門外歇宿。等到齊桓公開城門迎接賓客,寧戚就敲著刀唱道:“南山矸(gan1),白石爛,生不逢堯與舜禪。短布單衣適至骭(gan4),從昏飯牛薄夜半。長(zhǎng)夜漫漫何時(shí)旦!”齊桓公聽到了,認(rèn)為他是個(gè)不平常的人,就用車把他載回去,授以官職。這里翻用寧戚歌詞中的頭兩句,抒發(fā)政治上不遇的感嘆。

      星移物換:[唐]王勃《滕王閣詩》:“物換星移幾度秋”,表示歲月流逝的意思。

      塵寰(huan2):人世間。這里指社會(huì)下層。

      赧(nan3):羞愧臉紅。

      鬢(bin4):鬢角。

      斑:花白。

      【賞析】

      這支曲子,思想表達(dá)真摯,語言瑯瑯上口,簡(jiǎn)潔明白。自始至終貫穿著“嘆”的意味,“嘆”的哀怨,雖簡(jiǎn)短而意味充盈。

      【題解】

      這首[山坡羊]是作者對(duì)自己懷才不遇、年華虛度的“自嘆”。

      第三篇:元曲《正宮·塞鴻秋》原文及翻譯

      《塞鴻秋》諷刺小令,尖銳地撕破了官吏們的鬼臉,假名士的畫皮。開頭以四個(gè)比喻,生動(dòng)地勾畫出官迷、政客們的可鄙形象,下面是小編給大家整理了元曲《正宮·塞鴻秋》原文及翻譯,供大家參閱。

      原文

      功名萬里忙如燕①,斯文一脈微如線②,光陰寸隙流如電③,風(fēng)雪兩鬢白如練。

      盡道便休官,林下何曾見④?

      至今寂寞彭澤縣⑤。

      注釋

      ①功名萬里:《后漢書·班超傳》:“大丈夫無他志略,猶當(dāng)效傅介子、張騫立功異域,以取封侯,安能久事筆硯間乎?”

      ②斯文:指舊時(shí)代的禮樂制度。《論語·子罕》:“天之將喪斯文也,后死者不得與于斯文與。”

      ③光陰寸隙:形容光陰過得飛快。《莊子·知北游》:“人生天地之間,若白駒之過隙,忽焉而已。

      ④“盡道“二句:靈徹《東林寺酬韋丹刺史》:”相逢盡道休官好,林下何曾見一人?”此用其意。林下,指山林隱逸的地方。

      ⑤寂寞彭澤縣:言隱居的人很少。

      賞析

      那些癡迷于仕宦之途的可憐蟲們,投機(jī)鉆營(yíng),蠅營(yíng)狗茍,人格喪盡,知識(shí)分子所應(yīng)有的氣度和尊嚴(yán),在他們那里已經(jīng)蕩然無存。但正當(dāng)他們?yōu)楦毁F功名而奔波勞碌的時(shí)候,青春已“流如電”般悄然逝去,兩鬢已經(jīng)斑白。但恰恰是這些卑鄙猥瑣的小人,裝扮出一副清高脫俗的樣子,“盡道便休官!”這只是他們故作高致、以退為進(jìn)的“終南捷徑”?!爸两窦拍頋煽h”的有力反詰,一針見血地指出了他們的口是心非,撕去了他們的偽裝,“寂寞”二字與“忙如燕”遙相對(duì)比,使高唱?dú)w隱者原形畢露。

      第四篇:《夏夜嘆》原文翻譯及賞析

      《夏夜嘆》原文翻譯及賞析

      《夏夜嘆》原文翻譯及賞析1

      永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬里風(fēng),飄飖吹我裳。

      昊天出華月,茂林延疏光。仲夏苦夜短,開軒納微涼。

      虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚(yáng)。物情無巨細(xì),自適固其常。

      念彼荷戈士,窮年守邊疆。何由一洗濯,執(zhí)熱互相望。

      竟夕擊刁斗,喧聲連萬方。青紫雖被體,不如早還鄉(xiāng)。

      北城悲笳發(fā),鸛鶴號(hào)且翔。況復(fù)煩促倦,激烈思時(shí)康。

      評(píng)析:與上篇同時(shí)之作。

      永日不可暮①,炎蒸毒我腸②。安得萬里風(fēng)③,飄飖吹我裳。

      (日暮思風(fēng),引起夜景。)

      ①《書》:“日永星火?!眲⒐稍姡骸坝廊招杏螒?。”②庾信詩:“五月炎蒸氣。”洙曰:毒我腸,熱自中起也。相如《琴歌》:“室邇?nèi)隋诙疚夷c?!雹坳懯亢飧瑁骸伴L(zhǎng)風(fēng)萬里舉?!?/p>

      昊天出華月①,茂林延疏光②。仲夏苦夜短③。開軒納微涼④。虛明見纖毫⑤,羽蟲亦飛揚(yáng)⑥。物情無巨細(xì)⑦,自適固其常⑧。

      (此夜涼之景。物情各適,起下文征人。)

      ①《詩》:“昊天曰明?!苯驮姡骸叭A月照芳池?!雹凇短m亭記》:“茂林修竹?!雹壑x靈運(yùn)詩:“不怨秋夕長(zhǎng),恒苦熱夜短?!雹苋罴姡骸伴_軒臨四野?!薄阿萏諠撛姡骸耙咕罢刻撁?。”《拾遺記》:“小則入于纖毫之中?!雹蕖对姟贰办谝小!弊ⅲ骸跋?,羽蟲也?!比罴姡骸坝鹨碜燥w揚(yáng)。”⑦《淮南子》:“巨細(xì)或殊,情理同致。”⑧《莊子》:非自適其適?!?/p>

      念彼荷戈士①,窮年守邊疆②。何由一洗濯,執(zhí)熱互相望③。竟夕擊刁斗④,喧聲連萬方。青紫雖被體⑤,不如早還鄉(xiāng)。

      (此夜熱之感。荷戈守邊,指相州之眾。)

      ①《詩》:“何戈與祋。”何、荷通。②《江賦》:“尋**以窮年?!雹坨娦试唬嚎纪そ鈭?zhí)熱作執(zhí)持之執(zhí),今人以水濯手,豈便能執(zhí)持熱物乎?蓋熱曰執(zhí)熱,猶云熱不可解。此古文用字奧處。濯即洗濯之濯,浴可解熱也。杜詩屢用執(zhí)熱字,皆作實(shí)用,是一證據(jù)。④《李廣傳》:程不識(shí)正部曲行伍,營(yíng)陣擊刁斗,至天明自便?!稘h書注》:以銅作鐎,受一斗,晝炊飲食,夜擊持行,名曰刁斗。⑤《前漢·夏侯勝傳》:“經(jīng)術(shù)既明,取青紫如俯拾地芥耳?!薄锻ㄨb》:至德二年,郭子儀敗于清渠,復(fù)以官爵收散卒。由是應(yīng)募入軍者,一切衣金紫。

      北城悲笳發(fā)①,鸛鶴號(hào)且翔②。況復(fù)煩促倦③,激烈思時(shí)康④。

      (末乃夜觸所聞,而傷嘆世事也。此章起結(jié)各四句,中二段各八句。)

      ①北城,指華州。崔融詩:“夜夜聞悲笳?!雹凇对姟罚骸胞X鳴于垤?!雹蹚埲A詩,“煩促每有余?!雹芴K武詩:“長(zhǎng)歌正激烈?!鄙蚓姡骸靶袠窞闀r(shí)康。”王嗣奭曰:二嘆俱以旱熱起興,而所以嘆,在河北之賊未平,蓋憫旱憂時(shí)之作也。

      《夏夜嘆》原文翻譯及賞析2

      原文:

      永日不可暮,炎蒸毒我腸。

      安得萬里風(fēng),飄飖吹我裳。

      昊天出華月,茂林延疏光。

      仲夏苦夜短,開軒納微涼。

      虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚(yáng)。

      物情無巨細(xì),自適固其常。

      念彼荷戈士,窮年守邊疆。

      何由一洗濯,執(zhí)熱互相望。

      竟夕擊刁斗,喧聲連萬方。

      青紫雖被體,不如早還鄉(xiāng)。

      北城悲笳發(fā),鸛鶴號(hào)且翔。

      況復(fù)煩促倦,激烈思時(shí)康。

      譯文

      漫長(zhǎng)的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。

      如何才能喚來萬里長(zhǎng)風(fēng),飄飄然吹起我的衣裳?

      天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。

      仲夏之夜苦于太短,打開窗子享受一下微涼。

      夜色空明能見到細(xì)微之物,昆蟲也在振翅飛翔。

      生命之體無論大小,當(dāng)然都以自得其樂為常情。

      于是我想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆。

      怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無可奈何地互相觀望!

      整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。

      青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉(xiāng)。

      華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號(hào)著四處飛翔。

      唉,這亂世已令人憂傷,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時(shí)世盼想。

      注釋

      乾元二年(759)夏天,華州及關(guān)中大旱,杜甫寫下《夏日嘆》和《夏夜嘆》。

      永日:夏日晝長(zhǎng),故稱。不可暮:言似乎盼不到日落。

      毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。

      昊天:夏天。華月:明月。

      延:招來。

      仲夏:夏季的第二個(gè)月,即陰歷五月。

      軒:窗。

      虛明:月光。

      羽蟲:夜飛的螢火蟲。

      巨細(xì):大小。

      自適:自得其樂。

      荷戈士:戍卒。

      窮年:一年到頭。

      洗濯:洗滌,沐浴。

      執(zhí)熱:苦熱。

      竟夕:整夜。

      刁斗:古代軍中用具,銅制,三足有柄。白天用來做飯,夜晚敲擊示警。

      青紫:貴官之服。

      北城:指華州。

      鸛鶴:水鳥名,即鸛,長(zhǎng)嘴,能捕魚。

      復(fù):一作“懷”。

      時(shí)康:天下安康太平。

      賞析:

      《夏夜嘆》描寫的是窗下納涼的情景,開始兩句就是對(duì)酷暑的控訴:“永日不可暮,炎蒸毒我腸”,然后就是對(duì)清涼的期盼:“安得萬里風(fēng),飄飖吹我裳”。后面就是他納涼時(shí)的情形,接著是由此的所思:關(guān)中大旱,災(zāi)民流離失所,局勢(shì)動(dòng)蕩,對(duì)唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。

      此章起結(jié)各四句,中二段各八句。

      “永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬里風(fēng),飄飖吹我裳?!边@四句感嘆白日漫長(zhǎng),不知道什么時(shí)候才能到夜晚,酷暑難耐,使杜甫的心情煩躁。他希望能夠喚來萬里長(zhǎng)風(fēng),疏解夏日的燥熱。這幾句日暮思風(fēng),引起下面八句的夜景。

      “昊天出華月”以下八句,描寫的是夏日夜涼之景:天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。杜甫感嘆仲夏之夜太過于短暫,白日漫長(zhǎng)。他的詩真是道出了人民的心聲啊,夏日的夜晚哪里是微涼啊,只能說不是很熱罷了,要是夜再長(zhǎng)一些,也許會(huì)涼快點(diǎn)兒!他打開窗戶,能看到夜色下的細(xì)微之物、昆蟲振翅飛翔。于是,他便由此聯(lián)想到生命之體無論大小,當(dāng)然都以自得其樂為常情。物情各適,起下文征人。

      “念彼荷戈士”以下八句,描寫的是夜熱之感。杜甫由景聯(lián)想到人,想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆,想到他們的痛苦,炎炎夏日怎么才能使他們能夠洗澡呢?他們苦于炎熱,卻只能無可奈何!他們整夜在敲擊刁斗忙于警戒,雖然身穿官服,卻還不如早日回到故鄉(xiāng)。

      “北城悲笳發(fā),鸛鶴號(hào)且翔。況復(fù)煩促倦,激烈思時(shí)康。”末四句乃夜觸所聞,而傷嘆世事也,他期盼著太平盛世。在此時(shí),他似乎對(duì)唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。

      《夏夜嘆》原文翻譯及賞析3

      永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬里風(fēng),飄飖吹我裳。

      昊天出華月,茂林延疏光。仲夏苦夜短,開軒納微涼。

      虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚(yáng)。物情無巨細(xì),自適固其常。

      念彼荷戈士,窮年守邊疆。何由一洗濯,執(zhí)熱互相望。

      竟夕擊刁斗,喧聲連萬方。青紫雖被體,不如早還鄉(xiāng)。

      北城悲笳發(fā),鸛鶴號(hào)且翔。況復(fù)煩促倦,激烈思時(shí)康。

      古詩簡(jiǎn)介

      《夏夜嘆》是唐代詩人杜甫的作品。此詩主要寫的是作者在夏夜納涼時(shí)的所見所思,表達(dá)了作者對(duì)動(dòng)蕩的局勢(shì)和苦難的人民的關(guān)切之情。全詩描寫夏夜景色生動(dòng)細(xì)致,體物精細(xì),音調(diào)鏗鏘。

      翻譯/譯文

      漫長(zhǎng)的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。

      如何才能喚來萬里長(zhǎng)風(fēng),飄飄然吹起我的衣裳?

      天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。

      仲夏之夜苦于太短,打開窗子享受一下微涼。

      夜色空明能見到細(xì)微之物,昆蟲也在振翅飛翔。

      生命之體無論大小,當(dāng)然都以自得其樂為常情。

      于是我想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆。

      怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無可奈何地互相觀望!

      整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。

      青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉(xiāng)。

      華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號(hào)著四處飛翔。

      時(shí)逢亂世,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時(shí)世盼想。

      注釋

      永日:夏日晝長(zhǎng),故稱。不可暮:言似乎盼不到日落。

      毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。

      飄飖(yáo):風(fēng)吹貌。

      昊(hào)天:夏天。華月:明月。

      延:招來。

      仲夏:夏季的第二個(gè)月,即陰歷五月。

      軒:窗。

      虛明:月光。

      羽蟲:夜飛的螢火蟲。

      巨細(xì):大小。

      自適:自得其樂。

      荷(hè)戈士:戍卒。

      窮年:一年到頭。

      洗濯(zhuó):洗滌,沐浴。

      執(zhí)熱:苦熱。

      竟夕:整夜。刁斗:古代軍中用具,銅制,三足有柄,白天用來做飯,夜晚敲擊示警。

      青紫:貴官之服。被:同“披”。

      北城:指華州。

      鸛(guàn)鶴:水鳥名,即鸛,長(zhǎng)嘴,能捕魚。

      復(fù):一作“懷”。

      時(shí)康:天下安康太平。

      創(chuàng)作背景

      此詩當(dāng)作于唐肅宗乾元二年(759年)夏,當(dāng)時(shí)杜甫在華州。那一年,關(guān)中大旱,造成嚴(yán)重災(zāi)荒,災(zāi)民到處逃荒,流離失所。杜甫從長(zhǎng)安回到華州以后,仍然時(shí)時(shí)憂慮動(dòng)蕩的局勢(shì)和苦難的人民,但似乎已對(duì)唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們失去了信心,因作此詩以抒懷。

      賞析/鑒賞

      《夏夜嘆》一詩從內(nèi)容上看可分四段,開頭一段四句,中間兩段各八句,結(jié)尾一段四句。

      開頭四句寫詩人日暮思風(fēng)。詩人感嘆白日漫長(zhǎng),不知道什么時(shí)候才能到夜晚??崾铍y耐,使詩人的心情煩躁。他希望能夠喚來萬里長(zhǎng)風(fēng),疏解夏日的燥熱?!坝廊詹豢赡?,炎蒸毒我腸”是對(duì)酷暑的`控訴;“安得萬里風(fēng),飄飖吹我裳”是對(duì)清涼的期盼。這四句的日暮思風(fēng)引起下面八句的夜景。

      “昊天出華月”以下八句,描寫的是夏日夜涼之景:天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。詩人感嘆仲夏之夜太過于短暫,白日漫長(zhǎng)。他的詩道出了人民的心聲,夏日的夜晚哪里是微涼啊,只能說不是很熱罷了,要是夜再長(zhǎng)一些,也許會(huì)涼快點(diǎn)兒!詩人打開窗戶,能看到夜色下的細(xì)微之物、昆蟲振翅飛翔。他便由此聯(lián)想到生命之體無論大小,當(dāng)然都以自得其樂為常情。這八句寫詩人納涼時(shí)的情形,物情各適,引起下文八句的征人。

      “念彼荷戈士”以下八句,描寫的是夜熱之感。詩人由景聯(lián)想到人,想到那些執(zhí)戈的征人(士兵),一年到頭守衛(wèi)邊疆,想到他們的痛苦。炎炎夏日怎么才能使他們能夠洗澡呢?他們苦于炎熱,卻只能無可奈何!他們整夜在敲擊刁斗忙于警戒,雖然身穿官服,卻還不如早日回到故鄉(xiāng)。這八句是詩人由納涼時(shí)的所見引發(fā)的所思。

      最后四句是詩人夜觸所聞,而傷嘆世事。詩人期盼著太平盛世,而這四句詩似乎表現(xiàn)出此時(shí)他對(duì)唐肅宗以及朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。

      此詩主要寫的是窗下納涼的情景以及引發(fā)的思慮,充分體現(xiàn)了詩人對(duì)社會(huì)民生疾苦的關(guān)懷之情。全詩寫景細(xì)致,寫情深切,語言質(zhì)樸,音調(diào)鏗鏘。

      第五篇:馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯賞析

      導(dǎo)語:馮子振(1253--1348),字海粟,自號(hào)瀛洲客,怪怪道人,湖南省攸縣人。以下是小編為大家精心整理的馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯賞析,歡迎大家參考!

      原文

      儂家鸚鵡洲邊住,是個(gè)不識(shí)字漁父。

      浪花中一葉扁舟,睡煞江南煙雨。

      覺來時(shí)滿眼青山暮,抖擻綠蓑歸去。

      算從前錯(cuò)怨天公,甚也有安排我處。

      【注釋】

      ①鸚鵡洲:在今武漢市漢陽西南長(zhǎng)江中。

      ②父:對(duì)老年男人的稱呼。

      ③覺來時(shí)滿眼青山暮:醒來時(shí)感到滿眼青山都染上了暮色。

      ④甚也有安排我處:甚,此處做“是”講。指天公安排他作了漁父。

      【譯文】

      我家就在鸚鵡洲旁居住,我是個(gè)不識(shí)字的漁夫。乘一葉扁舟任它在浪花里飄流,在江南煙雨蒙蒙中酣然睡名。醒來時(shí)天晴雨住,滿眼青山更加蒼翠,抖動(dòng)著蓑衣回去??磥硎菑那板e(cuò)怨了老天爺,真是也有安置我的去處。

      【賞析】

      乍看該曲是禮贊隱逸生活,實(shí)則是抒發(fā)懷才不遇的憤懣。說自己是個(gè)不識(shí)字漁夫?qū)崬閷?duì)社會(huì)的憤激之語。以下所描繪的自由自在的漁父生活,也可作如是觀。“算從前錯(cuò)怨天公”的“算”字,是習(xí)用的勉強(qiáng)承認(rèn)的詞?!板e(cuò)怨天公”作者是怨天公沒有給他安排一個(gè)能夠發(fā)揮才能的地位。“甚也有安排我處”也并非從心里表示滿意。此處“甚”字,也是帶有勉強(qiáng)承認(rèn)的語氣,實(shí)質(zhì)是對(duì)天公的安排,極大不滿,暗含著懷才不遇的怨憤。這種情緒,在元代一般漢族文人中普遍存在。當(dāng)時(shí),在民族歧視政策下,漢族文士多不能為國(guó)所用。白賁自然亦然,只是作些地方小官,且為時(shí)短暫。這支曲道出了當(dāng)時(shí)一般文士共有的心聲。

      下載正宮·叨叨令·自嘆原文及翻譯[五篇范例]word格式文檔
      下載正宮·叨叨令·自嘆原文及翻譯[五篇范例].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《正宮·塞鴻秋·潯陽即景》原文及翻譯

        從作品《正宮·塞鴻秋·潯陽即景》的表現(xiàn)中可以看出,作者善于捕捉充滿活力的藝術(shù)鏡頭,在他的筆下,江舟、山泉、晚云、新月、塞鴻這些景點(diǎn)都呈動(dòng)態(tài),并且都在萬里長(zhǎng)江和數(shù)點(diǎn)淮山這......

        盧令原文翻譯及賞析(大全)

        盧令原文翻譯及賞析盧令原文翻譯及賞析1原文:盧令令,其人美且仁。盧重環(huán),其人美且鬈。盧重鋂,其人美且偲。譯文黑犬頸圈丁當(dāng)響,獵人英俊又善良。黑犬脖上套雙環(huán),獵人英俊又勇敢。......

        張自新傳原文及翻譯

        張自新,初名鴻,字子賓,蘇州昆山人。自新少讀書,敏慧絕出。下面是關(guān)于張自新傳原文及翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!原文張自新,初名鴻,字子賓,蘇州昆山人(1)。自新少讀書,敏慧絕出(2)。古經(jīng)中疑義,群......

        《雙調(diào)·蟾宮曲·嘆世》原文及翻譯

        《雙調(diào)·蟾宮曲·嘆世》作品短小精悍,概括性強(qiáng),容量大。而語言卻如飛流入澗,一瀉無余,充分表現(xiàn)了豪放派元曲家的風(fēng)格。下面是小編為大家整理的《雙調(diào)·蟾宮曲·嘆世》原文及翻譯......

        《折桂令·九日》原文翻譯

        導(dǎo)語:《折桂令·九日》既寫“重陽”的美好,更寫了游子的愁腸。下面是這首元曲的介紹,歡迎參考!折桂令·九日元代:張可久對(duì)青山強(qiáng)整烏紗。歸雁橫秋,倦客思家。翠袖殷勤,金杯錯(cuò)落,玉......

        馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯范文合集

        馮子振(1253--1348),字海粟,自號(hào)瀛洲客,怪怪道人,湖南省攸縣人。接下來我們來看看馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。馮子振《正宮·鸚鵡曲》儂家鸚鵡洲邊住,是......

        《盧令》原文、翻譯及賞析[推薦五篇]

        《盧令》原文、翻譯及賞析《盧令》原文、翻譯及賞析1原文:國(guó)風(fēng)·齊風(fēng)·盧令[先秦]佚名盧令令,其人美且仁。盧重環(huán),其人美且鬈。盧重鋂,其人美且偲。譯文及注釋:譯文黑毛獵犬頸圈......

        馬謙齋《寨兒令·嘆世》原文翻譯與賞析[共5篇]

        《寨兒令·嘆世》這是一首感嘆入仕之難及仕途險(xiǎn)惡的小令,流露了對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿之意。下面一起來欣賞馬謙齋《寨兒令·嘆世》這首曲吧!【原文】手自搓,劍頻磨,古來丈夫天下多。青......