第一篇:外貿(mào)單證常用英語(yǔ)詞匯200句
外貿(mào)單證常用英語(yǔ)詞匯200句
外貿(mào) 單證 詞匯1
一致性證書 cettificate of conformity 質(zhì)量證書 certificate of quality 測(cè)試報(bào)告 test report 產(chǎn)品性能報(bào)告 product performance report 產(chǎn)品規(guī)格型號(hào)報(bào)告 product specification report 工藝數(shù)據(jù)報(bào)告 process data report 首樣測(cè)試報(bào)告 first sample test report 價(jià)格/銷售目錄 price /sales catalogue 參與方信息 party information 農(nóng)產(chǎn)品加工廠證書 mill certificate 家產(chǎn)品加工廠證書 ——暫時(shí)空缺,請(qǐng)各位網(wǎng)友幫忙提供 郵政收據(jù) post receipt 重量證書 weight certificate 重量單 weight list 證書 cerificate 價(jià)值與原產(chǎn)地綜合證書 combined certificate of value adn origin 移動(dòng)聲明A.TR.1 movement certificate A.TR.1 數(shù)量證書 certificate of quantity 質(zhì)量數(shù)據(jù)報(bào)文 quality data message 查詢 query 查詢回復(fù) response to query 訂購(gòu)單 purchase order 制造說(shuō)明 manufacturing instructions 領(lǐng)料單 stores requisition 產(chǎn)品售價(jià)單 invoicing data sheet 包裝說(shuō)明 packing instruction 內(nèi)部運(yùn)輸單 internal transport order 統(tǒng)計(jì)及其他管理用內(nèi)部 單證 statistical and oter administrative internal docu-ments 直接支付估價(jià)申請(qǐng) direct payment valuation request 直接支付估價(jià)單 direct payment valuation 臨時(shí)支付估價(jià)單 rpovisional payment valuation 支付估價(jià)單 payment valuation
外貿(mào) 單證 詞匯2
數(shù)量估價(jià)單 quantity valuation request 數(shù)量估價(jià)申請(qǐng) quantity valuation request 合同數(shù)量單 contract bill of quantities-BOQ 不祭價(jià)投標(biāo)數(shù)量單 unpriced tender BOQ 標(biāo)價(jià)投標(biāo)數(shù)量單 priced tender BOQ 詢價(jià)單 enquiry 臨時(shí)支付申請(qǐng) interim application for payment 支付協(xié)議 agreement to pay 意向書 letter of intent 訂單 order 總訂單 blanket order 現(xiàn)貨訂單 sport order 租賃單 lease order 緊急訂單 rush order 修理單 repair order 分訂單 call off order 寄售單 consignment order 樣品訂單 sample order 換貨單 swap order 訂購(gòu)單變更請(qǐng)求 purchase order change request 訂購(gòu)單回復(fù) purchase order response 租用單 hire order 備件訂單 spare parts order 交貨說(shuō)明 delivery instructions 交貨計(jì)劃表 delivery schedule 按時(shí)交貨 delivery just-in-time 發(fā)貨通知 delivery release 交貨通知 delivery note 裝箱單 packing list 發(fā)盤/報(bào)價(jià) offer/quotation 報(bào)價(jià)申請(qǐng) request for quote 合同 contract 訂單確認(rèn) acknowledgement of order 形式發(fā)票 proforma invoice 部分發(fā)票 partial invoice 操作說(shuō)明 operating instructions 銘牌 name/product plate 交貨說(shuō)明請(qǐng)求 request for delivery instructions 訂艙申請(qǐng) booking request 裝運(yùn)說(shuō)明 shipping instructions 托運(yùn)人說(shuō)明書(空運(yùn))shipper's letter of instructions(air)短途貨運(yùn)單 cartage order(local transport)待運(yùn)通知 ready for despatch advice 發(fā)運(yùn)單 despatch order 發(fā)運(yùn)通知 despatch advice 單證分發(fā)通知 advice of distrbution of document. 商業(yè)發(fā)票 commercial invoice 貸記單 credit note 傭金單 commission note 借記單 debit note 更正發(fā)票 corrected invoice 合并發(fā)票 consolidated invoice 預(yù)付發(fā)票 prepayment invoice 租用發(fā)票 hire invoice 稅務(wù)發(fā)票 tax invoice 自用發(fā)票 self-billed invoice 保兌發(fā)票 delcredere invoice 代理發(fā)票 factored invoice 租賃發(fā)票 lease invoice 寄售發(fā)票 consignment invoice 代理貸記單 factored credit note 銀行轉(zhuǎn)帳指示 instructions for bank transfer 銀行匯票申請(qǐng)書 application for banker's draft 托收 支付通知書 collection payment advice 跟單 信用證 支付通知書 document.ry credit payment advice 跟單 信用證 承兌通知書 document.ry credit acceptance advice 跟單 信用證 議付通知書 document.ry credit negotiation advice 銀行擔(dān)保申請(qǐng)書 application for banker's guarantee 銀行擔(dān)保 banker's guarantee 跟單信用證賠償單 document.ry credit letter of indemnity 信用證預(yù)先通知書 preadvice of a credit 托收 單 collection order 單證提交單 document. presentation form 付款單 payment order 擴(kuò)展付款單 extended payment order 多重付款單 multiple payment order 貸記通知書 credit advice 擴(kuò)展貸記通知書 extended credit advice 借記通知書 debit advice 借記撤消 reversal of debit 貸記撤消 reversal of credit 跟單信用證申請(qǐng)書 document.ry credit application 跟單信用證 document.ry credit 跟單信用證通知書 document.ry credit notification 跟單信用證轉(zhuǎn)讓通知 document.ry credit transfer advice 跟單信用證更改通知書 document.ry credit amendment notification 跟單信用證更改單 document.ry credit amendment 匯款通知 remittance advice 銀行匯票 banker's draft 匯票 bill of exchange 本票 promissory note 帳戶財(cái)務(wù)報(bào)表 financial statement of account 帳戶報(bào)表報(bào)文 statement of account message 保險(xiǎn)賃證 insurance certificate 保險(xiǎn)單 insurance policy 保險(xiǎn)申報(bào)單(明細(xì)表)insurance declaration sheet(bordereau)保險(xiǎn)人發(fā)票 insurer's invoice 承保單 cover note 貨運(yùn)說(shuō)明 forwarding instructions 貨運(yùn)代理給進(jìn)口代理的通知 forwarder's advice to import agent 貨運(yùn)代理給出口商的通知 forwarder's advice to exporter 貨運(yùn)代理發(fā)票 forwarder's invoice 貨運(yùn)代理收據(jù)證明 forwarder's certificate of receipt 托運(yùn)單 shipping note 貨運(yùn)代理人倉(cāng)庫(kù)收據(jù) forwarder's warehouse receipt 貨物收據(jù) goods receipt 港口 費(fèi)用單 port charges document. 入庫(kù)單 warehouse warrant 提貨單 delivery order 裝卸單 handling order 通行證 gate pass 運(yùn)單 waybill 通用(多用)運(yùn)輸單證 universal(multipurpose)transport document. 承運(yùn)人貨物收據(jù) goods receipt, carriage 全程運(yùn)單 house waybill 主 提單 master bill of lading 提單 bill of lading 正本 提單 bill of lading original 副本提單 bill of lading copy 空集裝箱 提單 empty container bill 油輪提單 tanker bill of lading 海運(yùn) 單 sea waybill 內(nèi)河提單 inland waterway bill of lading 不可轉(zhuǎn)讓的 海運(yùn) 單證(通用)non-negotiable maritime transport document.nbsp(generic)大副據(jù) mate's receipt 全程提單 house bill of lading 無(wú)提單提貨保函 letter of indemnity for non-surrender of bill of lading 貨運(yùn)代理人提單 forwarder's bill of lading 鐵路托運(yùn)單(通用 條款)rail consignment note(generic term)陸運(yùn)單 road list-SMGS 押運(yùn)正式確認(rèn) escort official recognition 分段計(jì)費(fèi)單證 recharging document. 公路托運(yùn)單 road cosignment note 空運(yùn) 單 air waybill 主 空運(yùn) 單 master air waybill 分空運(yùn)單 substitute air waybill 國(guó)人員物品申報(bào) crew's effects declaration 乘客名單 passenger list 鐵路運(yùn)輸 交貨通知 delivery notice(rail transport)郵遞包裹投遞單 despatch note(post parcels)多式聯(lián)運(yùn) 單證(通用)multimodal/combined transport document.nbsp(generic)直達(dá)提單 through bill of lading 貨運(yùn)代理人運(yùn)輸證書 forwarder's certificate of transport 聯(lián)運(yùn)單證(通用)combined transport document.nbsp(generic)多式聯(lián)運(yùn) 單證(通用)multimodal transport document.nbsp(generic)多式聯(lián)運(yùn)提單 combined transport bill of lading/multimoda bill of lading 訂艙確認(rèn) booking confirmation 要求交貨通知 calling foward notice 運(yùn)費(fèi)發(fā)票 freight invoice 貨物到達(dá)通知 arrival notice(goods)無(wú)法交貨的通知 notice of circumstances preventing delvery(goods)無(wú)法運(yùn)貨通知 notice of circumstances preventing transport(goods)交貨通知 delivery notice(goods)載貨清單 cargo manifest 載貨運(yùn)費(fèi)清單 freight manifest 公路運(yùn)輸貨物清單 bordereau 集裝箱載貨清單 container manifes(unit packing list)鐵路費(fèi)用單 charges note 托收 通知 advice of collection 船舶安全證書 safety of ship certificate 無(wú)線電臺(tái)安全證書 safety of radio certificate 設(shè)備安全證書 safety of equipment certificate
外貿(mào) 單證 詞匯3
油污民事責(zé)任書 civil liability for oil certificate 載重線證書 loadline document.免于除鼠證書 derat document. 航海健康證書 maritime declaration of health 船舶 登記證書 certificate of registry 船用物品申報(bào)單 ship's stores declaration 出口許可證 申請(qǐng)表 export licence, application 出口許可證 export licence 出口結(jié)匯 核銷 單 exchange control declaration, exprot T出口單證(海關(guān) 轉(zhuǎn)運(yùn) 報(bào)關(guān) 單)(歐共體用)despatch note moder T T1出口單證(內(nèi)部轉(zhuǎn)運(yùn) 報(bào)關(guān) 單)(歐共體用)despatch note model T1 T2出口單證(原產(chǎn)地證明書)despatch note model T2 T5管理單證(退運(yùn)單證)(歐共體用)control document.nbspT5 鐵路運(yùn)輸 退運(yùn)單 re-sending consigment note T2L出口單證(原產(chǎn)地證明書)(歐共體用)despatch note model T2L 出口貨物 報(bào)關(guān) 單 goods declaration for exportation 離港貨物 報(bào)關(guān)單 cargo declaration(departure)貨物監(jiān)管證書申請(qǐng)表 application for goods control certificate 貨物監(jiān)管證書申請(qǐng)表 goods control certificate 植物檢疫申請(qǐng)表 application for phytosanitary certificate 植物檢疫證書 phytosanilary certificate 衛(wèi)生檢疫證書 sanitary certificate 動(dòng)物檢疫證書 veterinary certifieate 商品檢驗(yàn)申請(qǐng)表 application for inspection certificate 商品檢驗(yàn)證書 inspection certificate 原產(chǎn)地證書申請(qǐng)表 certificate of origin, application for 原產(chǎn)地證書 certificate of origin 原產(chǎn)地申明 declaration of origin 地區(qū)名稱證書 regional appellation certificate 優(yōu)惠原產(chǎn)地證書 preference certificate of origin 普惠制原產(chǎn)地證書 certificate of origin form GSP 領(lǐng)事發(fā)票 cosular invoice 危險(xiǎn)貨物申報(bào)單 dangerous goods declaration 出口統(tǒng)計(jì)報(bào)表 statistical doucument, export 國(guó)際貿(mào)易 統(tǒng)計(jì)申報(bào)單 intrastat declaration 交貨核對(duì)證明 delivery verification certificate 進(jìn)口許可證申請(qǐng)表 import licence, application for 進(jìn)口許可證 import licence 無(wú)商業(yè)細(xì)節(jié)的 報(bào)關(guān)單 customs declaration without commercial detail 有商業(yè)和項(xiàng)目細(xì)節(jié)的 報(bào)關(guān)單 customs declaration with commercial and item detail 無(wú)項(xiàng)目細(xì)節(jié)的報(bào)關(guān)單 customs declaration without item detail 有關(guān)單證 related document. 海關(guān) 收據(jù) receipt(Customs)調(diào)匯申請(qǐng) application for exchange allocation 調(diào)匯許可 foreign exchange permit 進(jìn)口外匯管理申報(bào) exchange control declaration(import)進(jìn)口貨物報(bào)關(guān)單 goods declaration for implortation 內(nèi)銷貨物報(bào)關(guān)單 goods declaration for home use 海關(guān) 即刻放行報(bào)關(guān)單 customs immediate release declaration 海關(guān)放行通知 customs delivery note 到港貨物報(bào)關(guān)單 cargo declaration(arrival)貨物價(jià)值申報(bào)清單 value declaration 海關(guān)發(fā)票 customs invoice 郵包報(bào)關(guān)單 customs deciaration(post parcels)增值稅申報(bào)單 tax declaration(value added tax)普通稅申報(bào)單 tax declaration(general)催稅單 tax demand 禁運(yùn)貨物許可證 embargo permit 海關(guān)轉(zhuǎn)運(yùn)貨物報(bào)關(guān)單 goods declaration for customs transit TIF國(guó)際鐵路運(yùn)輸報(bào)關(guān)單 TIF form TIR國(guó)際公路運(yùn)輸報(bào)關(guān)單 TIR carnet 歐共體海關(guān)轉(zhuǎn)運(yùn)報(bào)關(guān)單 EC carnet EUR1歐共體原產(chǎn)地證書 EUR 1 certificate of origin 暫準(zhǔn)進(jìn)口海關(guān)文件 ATA carnt 歐共體統(tǒng)一單證 single administrative document. 海關(guān)一般回復(fù) general response(Customs)海關(guān)公文回復(fù) document.nbspresponse(Customs)海關(guān)誤差回復(fù) error response(Customs)海關(guān)一攬子回復(fù) packae response(Customs)海關(guān)計(jì)稅 / 確認(rèn)回復(fù) tax calculation / confirmation response(Customs)配額預(yù)分配證書 quota prior allocation certificate 最終使用授權(quán)書 end use authorization 政府合同 government contract
第二篇:國(guó)貿(mào)單證常用英語(yǔ)詞匯
外貿(mào)單證常用詞匯及短語(yǔ)
外貿(mào)單證常用詞匯及短語(yǔ)
Vocabulary and Phrase of Foreign Trade Documentary
NEGOTATION
Inquiry
Offer
Counter-offer
Acceptance
CONTRACT
Sales Contract /Sales Confirmation
Purchase Contract
Seller/exporter
Buyer/importer
Contract no.Clause 條款
The undersigned sellers and buyers have agreed to close the following transaction according to the terms and conditions stipulated below.買賣雙方同意按照如下所列條款達(dá)成交易.Inspection 檢驗(yàn)條款
Force majeure 不可抗力條款
Claim 索賠條款
Arbitration 仲裁條款
COMMERCIAL INVOICE
Description of goods 品名
Description of merchandise 品名
Quantity
Unite price
Amount /Total Value總值
In duplicate
In triplicate
In quadruplicate 一式四份
Signed commercial invoice
Manually signed / hand signed 手簽
Performa invoice 形式發(fā)票
Customs invoice 海關(guān)發(fā)票
Consular invoice 領(lǐng)事發(fā)票
Manufacture invoice 工廠發(fā)票
Signature
Commission 傭金
Discount 折扣
Deduct /less 減去,扣除
PACKING DOCUMENTS
Packing list
Weight list/ note /memo 重量單
Measurement list 尺碼單
Packing declaration 包裝聲明
Specification list
Assortment list 花色搭配單
Neutral packing list 中性包裝單
Gross weight / G.W.Net weight / N.W.Measurement / MEAS.體積
Cubic meter / CBM立方米
More or less clause溢短裝條款
Nude cargo裸裝貨
Cargo in bulk / Bulk cargo 散裝貨
Packed cargo包裝貨
DRAFT/ BILL OF EXCHANGE
Drawer
Drawee
Sight drafts 即期匯票
Time drafts 遠(yuǎn)期匯票
Available by drafts at sight
Drafts to be drawn at 30 days sight開(kāi)立30天的遠(yuǎn)期匯票
Documentary drafts 跟單匯票
Issue 出票
Presentation 提示
Acceptance 承兌
Payment 付款
Endorsement 背書
CERTIFICATE OF ORIGIN(C/O)
CCPIT(China Council for the Promotion of International Trade)
中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì),簡(jiǎn)稱貿(mào)促會(huì)
Chamber of Commerce 商會(huì)
Means of transport and route
Declaration by exporter 出口商聲明
CERTIFICATE OF ORIGIN FORM A(GSP FORM A)
GSP FORM A(Generalized system of preference certificate of origin A)
FORMA 表格(普惠制原產(chǎn)地證書)
Origin criterion 原產(chǎn)地標(biāo)準(zhǔn)
INSPECTION
AQSIQ(Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China)國(guó)家質(zhì)檢總局
Commodity inspection 商品檢驗(yàn)
Certificate of quality
Certificate of quantity
Phytosanitary certificate 植物檢疫證明書
Sanitary certificate 衛(wèi)生證書
Health certificate 健康證書
Inspection certificate檢驗(yàn)證書
Analysis certificate 分析證書
Fumigation certificate 熏蒸證書
Customs Declaration 報(bào)關(guān)
Customs declaration form 報(bào)關(guān)單
Export customs declaration form 出口報(bào)關(guān)單
Import customs declaration form 進(jìn)口報(bào)關(guān)單
Customs formalities報(bào)關(guān)手續(xù)
Duty 關(guān)稅
INSURANCE
Insurance company
Application for insurance投保單
Insurance policy
Insurance certificate
CIC(China Insurance Clause)中國(guó)保險(xiǎn)條款
FPA(free from particular average)
WPA(with particular average)
All risks
War risks
Strike risks
Additional risks 附加險(xiǎn)
General additional risks 一般附加險(xiǎn)
Special additional risks 特殊附加險(xiǎn)
Risk of clashing & breakage碰損破碎險(xiǎn)
Risk of leakage 滲漏險(xiǎn)
Risk of Odor 串味險(xiǎn)
Risk of Rust 銹蝕險(xiǎn)
Shortage Risk 短缺險(xiǎn)
T.P.N.D.(Theft, Pilferage & Non-delivery)偷竊提貨不著險(xiǎn)
ICC(Institute Cargo Clause)倫敦保險(xiǎn)協(xié)會(huì)保險(xiǎn)條款
ICC(A)
ICC(B)
ICC(C)
Amount insured 保險(xiǎn)金額
Premium 保險(xiǎn)費(fèi)
Premium rate 保險(xiǎn)費(fèi)率
Warehouse to warehouse clause(W/W clause)倉(cāng)至倉(cāng)條款
Surveying agent 保險(xiǎn)勘察代理人
claim索賠
TRANSPORTATION
Chartering, space booking 租船訂艙
Ocean transport
Railway transport
Air transport
Shipping by chartering 租船運(yùn)輸
Voyage charter定程租船
Time charter定期租船
Charter party 租船合同
Liner/regular shipping liner 班輪運(yùn)輸
Time of shipment /delivery
Port of loading
Port of discharge
Partial shipment allowed / prohibited
Transshipment
mate’s receipt 大副收據(jù)(縮寫: M/R)
Marine Bill of lading(B/L)
Master bill of lading(MB/L)船東提單
On board B/L/Shipped B/L 已裝船提單
Clean B/L
Foul B/L 不清潔提單
Order B/L 指示提單
Blank /open/ bearer B/L 空白提單
Straight B/L 記名提單
Non-negotiable copy bills of lading 不可轉(zhuǎn)讓的提單
Booking note(B/N)托運(yùn)單
carrier 承運(yùn)人
Shipper/ consigner 發(fā)貨人
Consignee 收貨人
Notify party 通知人
Ocean vessel 船名
VoyageNo.航次
Gross weight
Measurement 體積
Place and date of issue
No.of original B/L
Endorsed背書
blank endorsed 空白背書
Container no.集裝箱號(hào)
Seal no.鉛封號(hào)
Shipping mark
Freight prepaid
Freight to collect
CY(container yard)集裝箱堆場(chǎng)
CFS(container freight station)集裝箱貨運(yùn)站
FCL(full container load)整箱貨
LCL(less than container load)拼箱貨
Other Documents
Import Licence進(jìn)口許可證
Export Licence 出口許可證
Shipping advice
Beneficiary’s certificate受益人證明
Shipping company’s certificate 船公司證明
Payment
T/T in advance
D/P at sight
L/C at sight
Opening/ issuing / establishing bank 開(kāi)證行
Advising / notify bank 通知行
Negotiation /negotiating bank 議付行
Paying bank 付款行
Reimbursing bank償付行
The confirming bank 保兌行
Applicant
Beneficiary
Documents required 所需單據(jù)
Accompanied by following documents 隨附以下單據(jù) 信用證于2010年7月15日在中國(guó)議付有效.Documents to be presented within 15 days from shipment date.單據(jù)需在裝運(yùn)日后15天內(nèi)提交給銀行.The Buyer shall open through a bank acceptable to the Seller an Irrevocable Sight Letter of Credit to reach the Sellers 30 days before the month of shipment.Valid for negotiation in China until the 15th day after the month of shipment.
第三篇:外貿(mào)英語(yǔ)詞匯
savings bank 儲(chǔ)蓄銀行
Chase Bank 大通銀行
National City Bank of New York 花旗銀行
Hongkong Shanghai Banking Corporation 匯豐銀行
Chartered Bank of India, Australia and China 麥加利銀行
Banque de I IndoChine 東方匯理銀行
central bank, national bank, banker s bank 中央銀行
bank of issue, bank of circulation 發(fā)行幣銀行
commercial bank 商業(yè)銀行,儲(chǔ)蓄信貸銀行
member bank, credit bank 儲(chǔ)蓄信貸銀行
discount bank 貼現(xiàn)銀行
exchange bank 匯兌銀行
requesting bank 委托開(kāi)證銀行
issuing bank, opening bank 開(kāi)證銀行
advising bank, notifying bank 通知銀行
negotiation bank 議付銀行
confirming bank 保兌銀行
paying bank 付款銀行
associate banker of collection 代收銀行
consigned banker of collection 委托銀行
clearing bank 清算銀行
local bank 本地銀行
domestic bank 國(guó)內(nèi)銀行
overseas bank 國(guó)外銀行
unincorporated bank 錢莊
branch bank 銀行分行 account number 帳目編號(hào)
depositor 存戶 pay-in slip 存款單
a deposit form 存款單
a banding machine 自動(dòng)存取機(jī)
to deposit 存款
deposit receipt 存款收據(jù)
private deposits 私人存款
certificate of deposit 存單
deposit book, passbook 存折
credit card 信用卡
principal 本金
overdraft, overdraw 透支
to counter sign 雙簽
to endorse 背書
endorser 背書人
to cash 兌現(xiàn)
to honor a cheque 兌付
to dishonor a cheque 拒付
to suspend payment 止付
cheque,check 支票
cheque book 支票本
order cheque 記名支票
bearer cheque 不記名支票
crossed cheque 橫線支票
blank cheque 空白支票
rubber cheque 空頭支票
cheque stub, counterfoil 票根
cash cheque 現(xiàn)金支票
traveler s cheque 旅行支票 cheque for transfer 轉(zhuǎn)帳支票
outstanding cheque 未付支票
canceled cheque 已付支票
forged cheque 偽支票
Bandar s note 莊票,銀票
banker 銀行家
president 行長(zhǎng)
trustee savings bank 信托儲(chǔ)蓄銀行
trust company 信托公司
financial trust 金融信托公司
unit trust 信托投資公司
trust institution 銀行的信托部
credit department 銀行的信用部
commercial credit company(discount company)商業(yè)信貸公司(貼現(xiàn)公司)
neighborhood savings bank, bank of deposit 街道儲(chǔ)蓄所
credit union 合作銀行
credit bureau 商業(yè)興信所
self-service bank 無(wú)人銀行
land bank 土地銀行
construction bank 建設(shè)銀行
industrial and commercial bank 工商銀行
bank of communications 交通銀行
mutual savings bank 互助儲(chǔ)蓄銀行
post office savings bank 郵局儲(chǔ)蓄銀行
mortgage bank, building society 抵押銀行
industrial bank 實(shí)業(yè)銀行
home loan bank 家宅貸款銀行 reserve bank 準(zhǔn)備銀行
chartered bank 特許銀行
corresponding bank 往來(lái)銀行
merchant bank, accepting bank 承兌銀行
investment bank 投資銀行
import and export bank(EXIMBANK)進(jìn)出口銀行
joint venture bank 合資銀行
money shop, native bank 錢莊
credit cooperatives 信用社
clearing house 票據(jù)交換所
public accounting 公共會(huì)計(jì)
business accounting 商業(yè)會(huì)計(jì)
cost accounting 成本會(huì)計(jì)
depreciation accounting 折舊會(huì)計(jì)
computerized accounting 電腦化會(huì)計(jì)
general ledger 總帳
subsidiary ledger 分戶帳
cash book 現(xiàn)金出納帳
cash account 現(xiàn)金帳
journal, day-book 日記帳,流水帳
bad debts 壞帳
investment 投資
surplus 結(jié)余
idle capital 游資
economic cycle 經(jīng)濟(jì)周期
economic boom 經(jīng)濟(jì)繁榮
economic recession 經(jīng)濟(jì)衰退
economic depression 經(jīng)濟(jì)蕭條 economic crisis 經(jīng)濟(jì)危機(jī)
economic recovery 經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇
inflation 通貨膨脹
deflation 通貨收縮
devaluation 貨幣貶值
revaluation 貨幣增值
international balance of payment 國(guó)際收支
favourable balance 順差
adverse balance 逆差
hard currency 硬通貨
soft currency 軟通貨
international monetary system 國(guó)際貨幣制度
the purchasing power of money 貨幣購(gòu)買力
money in circulation 貨幣流通量
note issue 紙幣發(fā)行量
national budget 國(guó)家預(yù)算
national gross product 國(guó)民生產(chǎn)總值
public bond 公債
stock, share 股票
debenture 債券
treasury bill 國(guó)庫(kù)券
debt chain 債務(wù)鏈
direct exchange 直接(對(duì)角)套匯
indirect exchange 間接(三角)套匯
cross rate, arbitrage rate 套匯匯率
foreign currency(exchange)reserve 外匯儲(chǔ)備
foreign exchange fluctuation 外匯波動(dòng)
foreign exchange crisis 外匯危機(jī)
discount 貼現(xiàn)
discount rate, bank rate 貼現(xiàn)率
gold reserve 黃金儲(chǔ)備
money(financial)market 金融市場(chǎng)
stock exchange 股票交易所
broker 經(jīng)紀(jì)人
commission 傭金
bookkeeping 簿記
bookkeeper 簿記員
an application form 申請(qǐng)單
bank statement 對(duì)帳單
letter of credit 信用證
strong room, vault 保險(xiǎn)庫(kù)
equitable tax system 等價(jià)稅則
specimen signature 簽字式樣
banking hours, business hours 營(yíng)業(yè)時(shí)間
payment 支付,付款 to pay 付款,支付,償還 dishonour [dis'?n?]拒付
deferred di'f?:d] payment 延期付款 progressive pr?'gresiv] payment 分期付款 payment on terms 定期付款 payment agreement 支付協(xié)定 pay order 支付憑證 payment order 付款通知 payment by banker 銀行支付
payment by remittance ri'mit?ns匯撥支付 payment in part 部分付款 payment in full 全部付訖 clean payment 單純支付 simple payment 單純支付
payment by installment in'st?:lm?nt] 分期付款 payment respite 'respit 延期付款 payment at maturity m?'tju?riti 到期付款 payment in advance 預(yù)付(貨款)Cash With Order(C.W.O)隨訂單付現(xiàn) Cash On Delivery d?'l?v?r?](C.O.D)交貨付現(xiàn)
Cash Against Documents 'd?kjum?nt(C.A.D)憑單付現(xiàn) pay on delivery(P.O.D)貨到付款 payment in kind 實(shí)物支付
payment for(in)cash 現(xiàn)金支付,付現(xiàn) pay...Co.only 僅付...公司
pay...Co.not negotiable ni'g?u?i?bl 付...公司,不準(zhǔn)疏通 pay...Co.or order(pay to the order of...Co.)付...公司或其指定人 refusal ri'fju:z?l拒絕 the refusal of payment 拒付 the bank interest 銀行利息 decline 下降,下跌
something goes wrong 某事上出問(wèn)題,出現(xiàn)差錯(cuò) commodity 產(chǎn)品 convenient 方便的
1、Payment is to be effected i'fekt](made)before the end of this month.這個(gè)月末以前應(yīng)該付款。、It's convenient to make payment in pound sterling.'st?:li?英鎊 用英鎊付款較方便。
3、Now, as regards ri'gɑ:dz payment, we've agreed to use U.S.Dollar, am I right? 至于付款,我們已同意用美圓,對(duì)嗎?
4、We may have some difficulties making payment in Japanese yen.用日?qǐng)A付款可能會(huì)有困難。
5、I've never made payment in Renminbi before.我從未用過(guò)人民幣付款。
6、We can't accept payment on deferred terms.t?:mz 我們不能接受延期付款。
7、What's your reason for the refusal [ri'fju:z?l] of payment? 你們拒付的理由是什么?
8、Collection is not paid.托收款未得照付。
9、We don't think you'll refuse to pay.我們相信你們不會(huì)拒付。
10、Only one refusal of payment is acceptable to the bank.銀行只接受一次拒付。
11、You ought to pay us the bank interest once payment is wrongly refused.如果拒付錯(cuò)了,你們應(yīng)該償付我方的銀行利息。
12、We'll not pay until shipping documents for the goods have reached us.見(jiàn)不到貨物裝船單據(jù),我們不付款。
13、We're worrying that a decline in prices might lead to refusal of payment.我們擔(dān)心市場(chǎng)價(jià)格下跌會(huì)引起拒付。
14、Of course payment might be refused if anything goes wrong with the documents.如果單據(jù)有問(wèn)題,當(dāng)然可以提出拒付。
15、The equipment will be paid in installments with the commodities produced by our factory.設(shè)備以我們工廠生產(chǎn)的產(chǎn)品分期償還。
出口統(tǒng)一管理、歸口經(jīng)營(yíng) canalization k?n?li'zei??n of exports can·al·i·za·tion
第四篇:外貿(mào)常用英語(yǔ)詞匯
外貿(mào)常用英文詞匯(一)
債轉(zhuǎn)股
debt-to-equity swap
港元的聯(lián)系匯率制
the linkage system between the US dollar and the HK dollar
壞帳、呆帳、死帳
bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan
反傾銷措施
anti-dumping measures against ……
通貨緊縮
deflation
通貨膨脹
inflation
非配額產(chǎn)品
quota-free products
非生產(chǎn)性投資
investment in non-productive projects
風(fēng)險(xiǎn)管理/評(píng)估
risk management/ assessment
風(fēng)險(xiǎn)基金
venture capital
風(fēng)險(xiǎn)準(zhǔn)備金
loan loss provision/ provisions of risk
搞活國(guó)有大中型企業(yè)
revitalize large and medium-sized state owned enterprises
規(guī)模經(jīng)濟(jì)
scale economy/ economies of scale
國(guó)合企業(yè)(即國(guó)有合作社)
state-owned cooperatives
國(guó)際收支
balance of international payments/ balance of payment
國(guó)際收支不平衡
disequilibrium of balance of payment
國(guó)家補(bǔ)貼
public subsidies
國(guó)家現(xiàn)匯結(jié)存
state foreign exchange reserves
合理引導(dǎo)消費(fèi)
guide rational consumption
季節(jié)性調(diào)價(jià)
seasonal price adjustments
既成事實(shí)
established/accomplished facts
技工貿(mào)結(jié)合的科技型企業(yè)
scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological developmentwith industrial and trade development
勞動(dòng)密集性企業(yè)
labor-intensive enterprises
亂集資、亂攤派、亂收費(fèi)
unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises
千年問(wèn)題、千年蟲
millennium bug
企業(yè)技術(shù)改造
technological updating of enterprises
企業(yè)虧損補(bǔ)貼
subsidies to cover enterprise losses
實(shí)行國(guó)民待遇
grant the national treatment to
平等互利、講求實(shí)效、形式多樣、共同發(fā)展的方針
pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity andmutual development
瓶頸制約
“bottleneck”restrictions
外貿(mào)常用英文詞匯(二)
皮包公司 flying-by-night company;bogus company
放松銀根 ease monetary policy
流動(dòng)人口floating population
企業(yè)的自我約束機(jī)制 self-regulating mechanism of enterprises
貪圖安逸crave comfort and pleasure
消費(fèi)膨脹inflated consumption
信息化informationize
無(wú)氟冰箱freon-free refrigerator
無(wú)紙交易paperless transaction
適銷對(duì)路的產(chǎn)品readily marketable products
倒?fàn)攑rofiteer
機(jī)構(gòu)臃腫overstaffing in(government)organizations
機(jī)構(gòu)重疊organizational overlapping
利改稅substitution of tax payment for profit delivery
經(jīng)常性的財(cái)政收入regular revenues
慢性蕭條chronic depression
雙重軌制two-tier system / double-track system
就業(yè)前培訓(xùn)pre-job training
崗位培訓(xùn)on-the-job training
外貿(mào)常用英文詞匯(三)
對(duì)外項(xiàng)目承包 foreign project contracting
勞務(wù)合作 labor service cooperation
外援方式modality of foreign aid
自1999年1月1日起實(shí)行 come into official enforcement as of January 1, 1999所有制形式 forms of ownership
以試點(diǎn)的形式實(shí)行外貿(mào)權(quán)自動(dòng)登記制度 implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis
風(fēng)險(xiǎn)管理/評(píng)估 risk management/ assessment
國(guó)家鼓勵(lì)項(xiàng)目 projects listed as encouraged by the state
<<中華人民共和國(guó)保護(hù)臺(tái)灣同胞投資實(shí)施條例>> Implementation Rules of the P.R.C.on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwan
部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議 ministerial meeting
公正合理 equitable and rational
搶得先機(jī) take the preemptive opportunities
減免債務(wù) reduce and cancel debts
工程項(xiàng)目 engineering project
同步增長(zhǎng) increase in the same pace
擺脫亞洲金融危機(jī)的影響 shake off the impact of the financial crisis
走上良性發(fā)展的軌道 going on the track of sound progress
工業(yè)增加值 industrial added value
固定資產(chǎn)投資 investment in the fixed assets
建材 building materials
累計(jì)實(shí)現(xiàn)順差143.4美元 accumulatively realizing trade surplus
注入新的生機(jī)與活力 bring new vigor and vitality into
配件 accessories
備件 spare parts
進(jìn)口環(huán)節(jié)稅 import linkage tax
營(yíng)業(yè)稅 turnover tax
企業(yè)所得稅 corporate income tax
抵免 offset
省會(huì) provincial capital
直轄市 municipality directly under the central government
龍頭產(chǎn)品 flagship product
現(xiàn)代企業(yè)制度 modern corporate system
實(shí)行股份制 enforce stockholding system
控股公司 holding company
自主經(jīng)營(yíng),自負(fù)盈虧 responsible for their own management decisions, profits and losses在鞏固公有制主體地位的同時(shí),促進(jìn)多種所有制經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展 alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership
形成統(tǒng)一、開(kāi)放和競(jìng)爭(zhēng)有序的市場(chǎng) establish an unified, open market with orderly competition
國(guó)家科技創(chuàng)新體系 State Scientific and Technological Innovation System
幫助人才脫穎而出 help excellent talents find way to distinction
清理、修訂 screen and modify
水利 water conservation
轉(zhuǎn)化經(jīng)營(yíng)機(jī)制 change the method of operation
中介服務(wù)組織 intermediary service organization
外貿(mào)常用英文詞匯(四)
dual purpose exports 軍民兩用品出口
dual-use goods and technology 軍民兩用產(chǎn)品和技術(shù)
NAFTA North American Free Trade Area北美自由貿(mào)易區(qū)
global quota 全球配額
grandfather clause 祖父條款
Animal-derived food 動(dòng)物源食品
EVSL(Early Voluntary Sectoral Liberalization)部門提前自愿自由化
TILF(Trade and Investment Liberalization and Facilitation)貿(mào)易和投資自由化和便利化國(guó)際清算 international settlement
商住和公益設(shè)施建設(shè) commercial, residential and public utility construction
廣開(kāi)就業(yè)門路 increase employment opportunities;create jobs in every possible way;open up more channels of employment
自由浮動(dòng)匯率 free floating exchange rate;variable exchange rate
資本項(xiàng)目 capital account
經(jīng)常項(xiàng)目 current account
求同存異 overcome differences and seek common ground
防偽標(biāo)志 anti-fake label
出口創(chuàng)匯型產(chǎn)業(yè) export-oriented industry
盤活存量資產(chǎn) revitalize stock assets
竟價(jià)投標(biāo) competitive bidding
協(xié)議投標(biāo) negotiated bidding
橫向兼并 horizontal merger
垂直兼并 vertical merger
垃圾融資 junk financing
貨幣市場(chǎng) money market
申報(bào)制度 reporting system;income declaration system
外貿(mào)常用英文詞匯(五)
shipping service company 船務(wù)公司
generic products 非商標(biāo)(非專利)產(chǎn)品
prudent monetary policy穩(wěn)健的貨幣政策
deficit spending 超前消費(fèi)
run on banks(到銀行)擠兌
domestic support to agriculture 對(duì)農(nóng)業(yè)的國(guó)內(nèi)支持
special bonds 特種債券
economy of abundance 富裕經(jīng)濟(jì)
CAGA(compound annual growth average)年復(fù)合增長(zhǎng)率
Animal-based protein 動(dòng)物源性蛋白
GMO(genetically modified organism)轉(zhuǎn)基因組織
VOD(video-on-demand)視頻點(diǎn)播
AOD(audio-on-demand)音頻點(diǎn)播
外貿(mào)常用英文詞匯(六)
市場(chǎng)準(zhǔn)人的行政管理措施 AAMA: Administrative Aspects of Market Access
亞太工商咨詢理事會(huì) ABAC: APEC Business Advisory Council
亞太商業(yè)論壇 ABF:APEC Business Forum
亞太通訊與數(shù)據(jù)系統(tǒng) ACDS:APEC Communications and Database System
亞太中小企業(yè)技術(shù)交流與培訓(xùn)中心 ACTETSME:APEC Center for Technology Exchange and Training for Small and Medium Enterprises
亞洲開(kāi)發(fā)銀行 ADB: Asian Development Bank
亞太經(jīng)合組織經(jīng)濟(jì)領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議 AELM: APEC Economic Leaders Meeting
東盟自由貿(mào)易區(qū) AFTA:ASEAN Free Trade Area
亞太經(jīng)合組織部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議 AMM:APEC MinisteriaI Meeting
澳新緊密經(jīng)濟(jì)關(guān)系協(xié)定 ANZCERTA:Australia New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement
亞太商業(yè)網(wǎng)絡(luò) APB-Net:Asia-Pacific Business Network
亞太經(jīng)濟(jì)合作組織 APEC:Asia-Pacific Economic Cooperation
亞太能源研究中心 APERC:Asia Pacific Energy Research Center
亞太信息基礎(chǔ)設(shè)施 APII:Asia-Pacific Information Infrastructure
亞太實(shí)驗(yàn)室認(rèn)可合作 APLAC:Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation亞太法定計(jì)量論壇 APLMF:Asia Pacific Legal Metrology Forum
亞太計(jì)量程序 APMP:Asia Pacific Metrology Program
東南亞國(guó)家聯(lián)盟 ASEAN:Association of South-East Asian Nations
亞歐會(huì)議 ASEM:Asia-Europe Meeting
農(nóng)業(yè)技術(shù)合作 ATC:Agricultural Technical Cooperation
第五篇:常用外貿(mào)英語(yǔ)詞匯
常用外貿(mào)英語(yǔ)詞匯
主要貿(mào)易術(shù)語(yǔ):
(1)FCA(Free Carrier)貨交承運(yùn)人
(2)FAS(Free Alongside Ship)裝運(yùn)港船邊交貨
(3)FOB(Free on Board)裝運(yùn)港船上交貨
(4)CFR(Cost and Freight)成本加運(yùn)費(fèi)
(5)CIF(Cost,Insurance and Freight)成本、保險(xiǎn)費(fèi)加運(yùn)費(fèi)
(6)CPT(Carriage Paid To)運(yùn)費(fèi)付至目的地
(7)CIP(Carriage and Insurance Paid To)運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)付至目的地
(8)DAF(Delivered At Frontier)邊境交貨
(9)DES(Delivered Ex Ship)目的港船上交貨
(10)DEQ(Delivered Ex Quay)目的港碼頭交貨
(11)DDU(Delivered Duty Unpaid)未完稅交貨
(12)DDP(Delivered Duty Paid)完稅后交貨
主要船務(wù)術(shù)語(yǔ)簡(jiǎn)寫:
(1)ORC(Origen Recevie Charges)本地收貨費(fèi)用(廣東省收?。?/p>
(2)THC(Terminal Handling Charges)碼頭操作費(fèi)(香港收?。?/p>
(3)BAF(Bunker Adjustment Factor)燃油附加費(fèi)
(4)CAF(Currency Adjustment Factor)貨幣貶值附加費(fèi)
(5)YAS(Yard Surcharges)碼頭附加費(fèi)
(6)EPS(Equipment Position Surcharges)設(shè)備位置附加費(fèi)
(7)DDC(Destination Delivery Charges)目的港交貨費(fèi)
(8)PSS(Peak Season Sucharges)旺季附加費(fèi)
(9)PCS(Port Congestion Surcharge)港口擁擠附加費(fèi)
(10)DOC(DOcument charges)文件費(fèi)
(11)O/F(Ocean Freight)海運(yùn)費(fèi)
(12)B/L(Bill of Lading)海運(yùn)提單
(13)MB/L(Master Bill of Lading)船東單
(14)MTD(Multimodal Transport Document)多式聯(lián)運(yùn)單據(jù)
(15)L/C(Letter of Credit)信用證
(16)C/O(Certificate of Origin)產(chǎn)地證
(17)S/C(Sales Confirmation)銷售確認(rèn)書(Sales Contract)銷售合同
(18)S/O(Shipping Order)裝貨指示書
(19)W/T(Weight Ton)重量噸(即貨物收費(fèi)以重量計(jì)費(fèi))
(20)M/T(Measurement Ton)尺碼噸(即貨物收費(fèi)以尺碼計(jì)費(fèi))
(21)W/M(Weight or Measurement ton)即以重量噸或者尺碼噸中從高收費(fèi)
(22)CY(Container Yard)集裝箱(貨柜)堆場(chǎng)
(23)FCL(Full Container Load)整箱貨
(24)LCL(Less than Container Load)拼箱貨(散貨)
(25)CFS(Container Freight Station)集裝箱貨運(yùn)站
(26)TEU(Twenty-feet Equivalent Units)20英尺換算單位(用來(lái)計(jì)算貨柜量的多少)
(27)A/W(All Water)全水路(主要指由美國(guó)西岸中轉(zhuǎn)至東岸或內(nèi)陸點(diǎn)的貨物的運(yùn)輸方式)
(28)MLB(Mini Land Bridge)迷你大陸橋(主要指由美國(guó)西岸中轉(zhuǎn)至東岸或內(nèi)陸點(diǎn)的貨物的運(yùn)輸方式)
(29)NVOCC(Non-Vessel Operating Common Carrier)無(wú)船承運(yùn)人