欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      電子信息工程專業(yè)英語 課文翻譯 Unit 11 譯文

      時間:2019-05-13 05:28:15下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《電子信息工程專業(yè)英語 課文翻譯 Unit 11 譯文》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《電子信息工程專業(yè)英語 課文翻譯 Unit 11 譯文》。

      第一篇:電子信息工程專業(yè)英語 課文翻譯 Unit 11 譯文

      Unit 11 數(shù)字圖像處理

      Unit 11-1 第一部分:二維數(shù)字圖像

      圖像是表示一些物理參數(shù)空間分布的二維信號,典型的物理參數(shù)是光強,而更普通的是能量的任一種形式。例如,運動圖像以及多光譜的遙感圖像是三維或者是更高維的信號?,F(xiàn)代數(shù)字技術(shù)使得處理多維信號成為可能,所使用的系統(tǒng)可從簡單的數(shù)字電路到先進的并行計算機。這種處理的目的可以分為3類:

      -圖像處理:輸入圖像?輸出圖像用相機拍攝和沖洗照片

      -大自然的例子:水面上景色的反射,水霧中景色的失真,等等。高級圖像處理的應(yīng)用例子包括:

      -司法科學(xué):視頻監(jiān)控攝像機圖像的增強,圖像中的臉,指紋,DNA碼等的自動識別和分類??梢暬?。例如:在我們制作一個三維物體的三維可視化之前,我們首先需要從二維圖像中提取物體的信息。圖像增強,例如,減少噪聲或圖像銳化。

      -模式識別,例如,圖像中某種形狀或紋理的自動檢測。

      -將數(shù)據(jù)量減少為更容易處置或解釋的信息,例如將圖像減小為一幅較簡單的圖像、一組對象或特征、或者一組測量結(jié)果。

      -圖像合成,如由二維照片重建三維場景。

      -圖像拼接。當(dāng)從同一個場景獲取兩種不同形態(tài)(類型)的圖像時,將它們拼接起來涉及配準(zhǔn),其后是數(shù)據(jù)減少和圖像合成。

      -數(shù)據(jù)壓縮。為了縮小包含圖像的計算機文件的大小,以及加快網(wǎng)絡(luò)中圖像傳輸?shù)乃俣龋瑪?shù)據(jù)壓縮常常是必需的。

      我們關(guān)心的只是數(shù)字圖像處理,而不是模擬處理,理由是,模擬處理需要專用的硬件,這使得建立一個特殊的圖像處理應(yīng)用成為一項艱巨的任務(wù)。此外,在許多圖像處理領(lǐng)域中模擬硬件的使用正在迅速地成為過去,因為它常常能被更具靈活性的數(shù)字硬件(計算機)所取代。

      但究竟什么是數(shù)字圖像呢?數(shù)字圖像獲取與處理的示意圖如圖11.2所示。頂部有某個成像設(shè)備,如攝像機,醫(yī)療掃描儀,或其它任何可將物理現(xiàn)實的量度轉(zhuǎn)換為電信號的設(shè)備。成像設(shè)備產(chǎn)生一個連續(xù)的電信號。因為這種模擬信號不能直接用計算機處理,信號通過數(shù)字化儀轉(zhuǎn)換為離散形式。最后產(chǎn)生的圖像便可直接用于數(shù)字圖像處理應(yīng)用。

      數(shù)字化儀完成兩個任務(wù):采樣和量化(見圖11.3)。在采樣過程中,圖像中連續(xù)信號的值在特定位置被采樣。在量化過程中,真實值被離散化為數(shù)字?jǐn)?shù)值。量化后的圖像我們稱為數(shù)字圖像。這樣就回答了本節(jié)開頭的問題:數(shù)字圖像只不過是一個數(shù)值的矩陣。每個矩陣元素,即已量化樣本,被稱為圖像元素或像素。對于三維圖像則稱為體積元素或體素。

      我們可以用兩個坐標(biāo)(x;y)表示圖像中每個像素的位置。按照慣例,(0;0)像素,即原點,是在圖像的左上角,X軸是從左向右,Y軸自上而下(見圖11.4)。這可能要用一點功夫去習(xí)慣它,因為它不同于常規(guī)的二元函數(shù)的數(shù)學(xué)表示法,也不同于常規(guī)的矩陣坐標(biāo)。如果一幅數(shù)字圖像僅僅是一個數(shù)值矩陣,有人可能會說:數(shù)字圖像處理只不過是一種對矩陣進行運算的數(shù)學(xué)算法的集合。幸運的是,現(xiàn)實情況遠(yuǎn)非所說的那么枯燥乏味,因為在實際中,我們很少使用圖11.3所示的矩陣表示,而是對圖11.3的中間圖像進行處理,實際上是同一幅圖像,但將光強度賦予每一個數(shù),對人而言它通常更有意義。你會發(fā)現(xiàn)圖像處理算法將被描述為數(shù)學(xué)算子作用于像素值或像素矩陣,這些算法的運算結(jié)果也將被用圖像形式顯示出來。

      Unit 11-3 第三部分:圖像處理引言

      圖像由各種物理設(shè)備產(chǎn)生,包括照相機和攝像機、X光設(shè)備、電子顯微鏡、雷達、超聲設(shè)備等,并用于各種目的,包括娛樂、醫(yī)療、商務(wù)、工業(yè)、軍事、民用、安全、科學(xué)。各種應(yīng)用的目的都是使觀察者(人或機器)提取被成像的場景中的有用信息。

      原始圖像通常并不直接適合于這一目的,必須以某種方式進行處理。這種處理稱為圖像增強;而觀察者從圖像 中提取信息的處理則稱為圖像分析。增強和分析根據(jù)其輸出性質(zhì)即輸出的是圖像還是關(guān)于場景的信息來區(qū)分,也根據(jù)所面臨的挑戰(zhàn)和所使用的方法來區(qū)分。

      圖像增強通過化學(xué)、光學(xué)、電子方法實現(xiàn),而分析則主要由人工和電子方法實現(xiàn)。用于觀察者的(視覺)增強方法或用于(計算機)自主分析的數(shù)字圖像處理技術(shù)在成本、速度、靈活性方面具有優(yōu)越性,隨著個人計算機價格的急劇下降和功能的快速提升而成了實用的主要方法。

      挑戰(zhàn)

      圖像并不是被觀察的物理對象性質(zhì)的直接測量,而是諸多物理因素相互作用的結(jié)果:光照強度及其分布、光照與構(gòu)成景物的物質(zhì)之間的相互作用、反射光或透射光從三維空間到二維圖像平面的投影幾何關(guān)系、以及傳感器的電子特性。不像某些其它工作例如編寫編譯程序那樣有正式理論為基礎(chǔ)的算法,可將高級計算機語言翻譯成機器語言,不存在從圖像中提取感興趣的景物信息如位置或某一制成品質(zhì)量的算法和可比的理論。

      這種困難常被初學(xué)者低估,因為人的視覺系統(tǒng)似乎可輕而易舉地從景物中提取信息。人的視覺通常比我們目前乃至可預(yù)見的未來能夠設(shè)計制造的任何東西復(fù)雜得多。于是我們必須注意,不要根據(jù)人們對某一數(shù)字圖像處理應(yīng)用的印象來評估其難易程度。

      一個首要的指導(dǎo)原則也許是人類更擅長于判斷而機器更擅長于測量。因此,比方說在傳輸帶上確定一個汽車零件的確切位置和大小很適合于數(shù)字圖像處理,而要對蘋果或木材的質(zhì)量定級卻更具挑戰(zhàn)性,盡管不是不可能的。按照這些原則,需進行大量計算而極少需要判斷的圖像增強就是很適合于數(shù)字處理的。

      對處理時間的嚴(yán)格要求常使問題變得更復(fù)雜。很少用戶在意電子表格的數(shù)據(jù)刷新時間是300毫秒而不是200毫秒;但是,譬如說大部分工業(yè)應(yīng)用卻必須在機器周期所要求的嚴(yán)格限制以內(nèi)完成操作。還有許多應(yīng)用如超聲圖像增強、交通監(jiān)控、攝像機防抖動等要求對視頻流進行實時處理。

      為了具體了解對處理速度的挑戰(zhàn),設(shè)想一下,一臺標(biāo)準(zhǔn)黑白攝像機的視頻流每秒有1000萬個像素。在撰寫本文時,一臺典型臺式PC也許可在處理每個像素所允許的100ns時間內(nèi)執(zhí)行50條機器指令,而能用區(qū)區(qū)50條指令完成的處理十分有限。

      此外,許多圖像處理應(yīng)用還受到成本的嚴(yán)格限制,因此我們經(jīng)常面臨工程師們望而生畏的三重難題:要求設(shè)計的產(chǎn)品同時具備性能優(yōu)良、運行快捷、價格便宜的優(yōu)點。

      圖像獲取

      所有圖像處理應(yīng)用始于某種形式的照射,典型的是光線但廣義的是某種能量。有時必須使用環(huán)境光線,但更為典型的是根據(jù)具體應(yīng)用設(shè)計照明。在這些情況下事情的成敗往往就在于此:任何高明的軟件都無法將因為照明不良而丟失的信息恢復(fù)出來。

      照相機就是一個能將輻射能量分布轉(zhuǎn)換為存放在RAM中的數(shù)字圖像的裝置。過去這一過程分成兩步:將能量轉(zhuǎn)換為電信號即照相機的功能;用數(shù)字化設(shè)備將信號轉(zhuǎn)換成數(shù)字形式并存儲?,F(xiàn)在兩者之間的界線正在變得模糊,照相機將通過USB、以太網(wǎng)、IEEE 1394接口直接將圖像送入計算機。

      照相機技術(shù)以及所產(chǎn)生的圖像特性幾乎無例外地受到最大實際應(yīng)用量的驅(qū)動,其中之一是消費電視。因此大多數(shù)的攝像機具有半個多世紀(jì)以前電視廣播標(biāo)準(zhǔn)所制定的分辨率和速度特性。

      典型的可見光單色攝像機的分辨率為640?480,每秒輸出30幀圖像,并支持電子快門和快速復(fù)位(任意時刻回復(fù)到一幀初始狀態(tài)的能力,從而可避免在開始捕獲一幀新圖像前的等待)。這種攝像機是基于CCD傳感器技術(shù)的,能產(chǎn)生優(yōu)良的圖像,但相對于其它具有同樣數(shù)量晶體管的多數(shù)芯片而言其價格很高。

      隨著大容量個人計算機多媒體應(yīng)用的激增情況首次發(fā)生了變化。首先影響到的是顯示器,它已有相當(dāng)一段時間給我們提供了比廣播更高的速度和分辨率。人們可期待照相機/攝像機也隨之跟上,包括由民用數(shù)字照相機所推動的高速度、高分辨率器件,娛樂業(yè)、互聯(lián)網(wǎng)遠(yuǎn)程會議和用戶視覺界面應(yīng)用所推動的低分辨率和極低價格的設(shè)備。

      廉價器件可能會產(chǎn)生更大的影響。這些是基于新出現(xiàn)的CMOS傳感器技術(shù)的,其生產(chǎn)工藝與大多數(shù)計算機芯片相同,因而得益于生產(chǎn)批量大而價格低廉。目前它的圖象質(zhì)量還達不到CCD標(biāo)準(zhǔn),但隨著技術(shù)的成熟是注定會改進的。

      圖像增強

      數(shù)字圖像增強算法大致分為兩類:點變換(像素映射)和鄰域運算。

      1.點變換

      點變換產(chǎn)生的輸出圖像中每個像素都是一個相應(yīng)輸入像素的某種函數(shù)。這一函數(shù)對于每個像素都相同,通常是由圖像的全局統(tǒng)計特性導(dǎo)出的。點變換一般運行很快,但僅限于進行全局變換,例如調(diào)整整幅圖像的對比度。

      點變換包括許多可用于分等級值像素的圖像增強。這些算法常由基于查找表的單一軟件程序或硬件模塊實現(xiàn)。查找表的運行速度快,可以編程用于實現(xiàn)任何功能,以合理的速度提供最終的普適性。而MMX以及類似的處理器則能以比查找表快得多的速度通過直接計算來執(zhí)行各種功能,其代價是軟件復(fù)雜性的提高。當(dāng)某種功能是通過圖像全局統(tǒng)計特性來計算時,像素映射是最為有用。例如人們可以處理一幅圖像,在輸入信號的均值和標(biāo)準(zhǔn)偏差,或者最小值和最大值的基礎(chǔ)上,獲得所要求的增益和補償(偏移)。

      直方圖指標(biāo)是一種有效的像素映射點變換,對輸入圖像進行處理使之具有與某一參考圖像同樣的像素值分布。其像素映射關(guān)系很容易從輸入圖像和參考圖像的直方圖得到。直方圖指標(biāo)是進行圖像分析前的一種有用的增強技 術(shù),這種分析的目的是對輸入圖像和參考圖像進行某種比較。

      閾值分割是一種常用增強技術(shù),其目的是將圖像分割成目標(biāo)和背景。計算閾值,大于(或小于)閾值的就當(dāng)作對象,否則就是背景。有時用兩個閾值來確定對應(yīng)于目標(biāo)像素的一個范圍。閾值可以是固定的,但最好是根據(jù)圖像的統(tǒng)計特性計算得到。也可以用鄰域處理進行閾值分割。在所有這些情況下得到的結(jié)果都是一幅二值圖像,即只有黑白兩色而沒有灰階。

      顏色空間轉(zhuǎn)換用于轉(zhuǎn)換不同的顏色表示方法,例如將照相機提供的RGB空間轉(zhuǎn)換成圖像分析算法所要求的HIS(色調(diào),亮度,飽和度)空間。由于精確的顏色空間轉(zhuǎn)換涉及的計算量很大,在對時間有嚴(yán)格要求的應(yīng)用中常采用粗略的近似。這些近似方法十分有效,但在選擇一種算法以前應(yīng)該對速度和精度間的權(quán)衡有所了解。

      時間平均是處理反差極低圖像最有效的方法。像素灰度映射對信號和噪聲的作用相同,因此對于提高圖像增益的作用很有限。鄰域運算可以降低噪聲,卻會損失圖像的保真度。降低噪聲而不影響信號的唯一方法是對不同時間的多幅圖像求平均。不相關(guān)噪聲的幅度以參與平均的圖像數(shù)目的平方根被衰減。將時間平均與擴大增益的像素映射法相結(jié)合可處理反差極低的圖像。時間平均的主要缺點是用照相機獲取多幅圖像需要花費較長的時間。

      2.鄰域運算

      在鄰域運算中,每一個輸出像素都是一組輸入像素的函數(shù)。這組像素通常圍繞一個對應(yīng)的中心像素的某個區(qū)域,因此稱為鄰域,例如3?3鄰域。鄰域運算可實現(xiàn)頻率濾波和形狀濾波,以及其他復(fù)雜的增強操作,但是運行起來較慢,因為對于每個輸出像素而言,鄰域內(nèi)的像素必須重復(fù)計算。

      由于有了可追溯到200年前Fourier信號理論的廣泛數(shù)學(xué)框架,線性濾波器是鄰域處理中最容易理解的。線性濾波器有選擇地放大或衰減空間頻率成分,可達到平滑和銳化等效果,通常是重采樣和邊緣檢測算法的基礎(chǔ)。

      線性濾波器可用卷積運算定義,其輸出像素由鄰域內(nèi)各像素乘以叫做“核”的同樣形狀區(qū)域內(nèi)的相應(yīng)值,然后將乘積相加得到。線性濾波器可直接由卷積實現(xiàn),也可以利用FFT在頻域?qū)崿F(xiàn)。盡管頻域濾波在理論上更為有效,實際上幾乎總是用直接卷積的方法。由于使用小的整數(shù)運算和時序存儲器尋址,卷積比起FFT來與數(shù)字硬件更加匹配,更容易實現(xiàn),在邊界條件的處理方面幾乎沒有問題。

      邊界檢測有相當(dāng)長的歷史和大量的文獻資料,從簡單的邊緣檢測到更適合于圖像分析中考慮采用的復(fù)雜算法。我們可以有點隨意地將邊緣檢測看成是一種圖像增強,因為其目的是突出感興趣的邊緣特征,而將其他一切都衰減掉。

      圖像中由目標(biāo)產(chǎn)生的陰影是目標(biāo)特性中最不可靠的因素,因為陰影是由照明、表面特性、投影幾何學(xué)、感光器件特性這些因素復(fù)雜地結(jié)合而成的。而另一方面,圖像中的不連續(xù)區(qū)通常直接對應(yīng)于目標(biāo)表面的不連續(xù)性(例如邊緣),因為其他因素不易導(dǎo)致不連續(xù)性。圖像中的不連續(xù)性即使在光度學(xué)方面不一致,在幾何即形狀方面通常卻是一致的。因此作為邊緣檢測目的,不連續(xù)部位的確定和定位是數(shù)字圖像處理中最重要的任務(wù)之一。

      粗糙的邊緣檢測器只是標(biāo)出相應(yīng)于梯度大小的峰值或二階微商過零點處的像素。精密復(fù)雜的邊界檢測器則給出有序的一串邊界點,以及亞像素位置和各像素處的邊界方向。最商用的邊緣檢測器還可以在一個很寬的范圍內(nèi)調(diào)節(jié)空間頻率響應(yīng),并以高速運行。

      設(shè)計成可以通過或阻止指定形狀而不是空間頻率的非線性濾波器在數(shù)字圖像增強中十分有用。我們首先考慮的是中值濾波器,它在每個像素位置的輸出是相應(yīng)輸入鄰域的中值。粗略地講,中值濾波器的作用是將小于鄰域尺寸的圖像內(nèi)容衰減掉,讓大于鄰域范圍的圖像內(nèi)容通過。

      數(shù)字重采樣是指照射到傳感器上的能量連續(xù)分布被重新采樣的情況下估計圖像的過程。不同方式采樣,用不同的分辨率或以不同方向采樣常常是有用的。

      另一類重采樣算法是坐標(biāo)變換,能產(chǎn)生亞像素數(shù)量的偏移、旋轉(zhuǎn)和改變圖像尺寸、在直角坐標(biāo)系和極坐標(biāo)系之間相互轉(zhuǎn)換。輸出像素的值由輸入值的鄰域內(nèi)插得到。三種常用方法是:速度最快的最近鄰法,更精確但速度較慢而且會損失一些高頻分量的雙線性法,非常精確但是最慢的三次卷積法。

      第二篇:制藥工程專業(yè)英語 Unit 13 課文翻譯

      Unit 13Sterile Products

      Sterile Products

      Sterile products are dosage forms of therapeutic agents that are free of viable microorganisms.Principally,these include parenteral,ophthalmic,irrigating preparations.Of these, and parenteral products are unique among dosage forms of drugs because they are injected through the skin or mucous membranes into internal body compartment.Thus,because they have circumvented the highly efficient first line of body defense,the skin and mucous membranes,they must be free from microbial contamination and from toxic components as well as possess an exceptionally high level of purity.All components and processes involved in the preparation of these products must be selected and designed to eliminate,as much as possible,contamination of all types,whether of physical,chemical,or microbiologic origin.Preparations for the eye, though not introduced into internal body cavities,are placed in contact with tissues that are very sensitive to contamination.Therefore,similar standards are required for ophthalmic preparations).Irrigating solutions are now also required to meet the same standards as parenteral solutions because during an irrigation procedure,substantial amounts of these solutions can enter the bloodstream directly through open blood vessels of wounds or abraded mucous membranes.Therefore,the characteristics and standards presented in this chapter for the production of large-volume parenteral solutions apply equally to irrigating solutions.Sterile products are most frequently solutions or suspensions,but may even be solid pellets for tissue implantation.The control of a process to minimize contamination for a small quantity of such a product can be achieved with relative ease.As the quantity of product increases,the problems of controlling the process to prevent contamination multiply.Therefore,the preparation of sterile products has become a highly specialized area in pharmaceutical processing.The standards established,the attitude of personnel,and the process control must be of a第13 單元 無菌產(chǎn)品 無菌產(chǎn)品 無菌產(chǎn)品是不含微生物活體的治療劑劑型,其主要包括非腸道用的、眼用的和沖洗用的制劑。這之中,非腸道用產(chǎn)品在藥物劑型當(dāng)中是(較為)特別的因為它們是通過皮膚和黏膜被注射到人體內(nèi)部的。這樣,由于它們進入了高效率的人體第一道免疫防線——皮膚和黏膜,(所以)它們必須沒有微生物感染和有毒成分,同時又(必須)具有特別高的純度。這些產(chǎn)品的制備過程中涉及到的所有組分和(工藝)流程都必須經(jīng)過選擇和設(shè)計以盡可能地消除各種類型的污染,無論是來自物理的、化學(xué)的,還是微生物的。眼用制劑盡管沒有被引入到內(nèi)部體腔,但它仍與對污染(物)敏感的組織有接觸,因此,對眼用制劑也要求(與非腸道用制劑)類似的標(biāo)準(zhǔn)。沖洗液現(xiàn)在也要求滿足和非腸道用溶液一樣的標(biāo)準(zhǔn),因為在沖洗過程中,大量的沖洗液都可以通過敞開的血管傷口或者擦傷的黏膜組織直接進入到血液。因此,本章中描述的有關(guān)非腸道用溶液大批量生產(chǎn)的特點和標(biāo)準(zhǔn),對于沖洗液同樣適用。無菌產(chǎn)品通常是溶液或者懸浮液,但甚至也可以是用于組織對端植入的固體藥丸。對于少量的這種產(chǎn)品,使其污染降到最低的工藝控制可以相對容易地實現(xiàn)。(但)隨著產(chǎn)品量的增加,控制工藝流程從而防止污染的困難也會增加。因而,無菌產(chǎn)品的制備已經(jīng)成為藥品加工里一個高度專業(yè)化的領(lǐng)域。制定的標(biāo)準(zhǔn)、人員的態(tài)度和工藝流程的控制都必須有著優(yōu)秀的水平。

      superior level.Vehicles

      By far the most frequently employed vehicle for sterile

      products is water,since it is the vehicle for all natural body

      fluids.The superior quality required for such use is

      described in the monograph on Water for Injection in the

      USP.Requirements may be even more stringent for some

      products,however.One of the most inclusive tests for the quality of water is

      the total solids content,a gravimetric evaluation of the

      dissociated and undissociated organic and inorganic

      substances present in the water.However,a less

      time-consuming test,the electrolytic measurement of

      conductivity of the water,is the one most frequently used.Instantaneous measurements can be obtained by immersing

      electrodes in the water and measuring the specific

      conductance, a measurement that depends on the ionic

      content of the water.The conductance may be expressed by

      the meter scale as conductivity in micromhos,resistance in

      megohms , or ionic content as parts per million(ppm)of

      sodium chloride.The validity of this measurement as an

      indication of the purity of the water is inferential in that

      methods of producing high-purity water,such as distillation

      and reverse osmosis,can be expected to remove

      undissociated substances along with those that are

      dissociated.Undissociated substances such as pyrogens,however,could be present in the absence of ions and not be

      disclosed by the test.Therefore,for contaminants other than

      ions,additional tests should be performed.Additional tests for quality of Water for Injection with

      permitted limits are described in the USP monographs.When comparing the total solids permitted for Water for

      Injection with that for Sterile Water for Injection,one will

      note that considerably higher values are permitted for Sterile

      Water for Injection.This is necessary because the latter

      product has been sterilized,usually by a thermal method,in

      a container that has dissolved to some extent in the water.Therefore,the solids content will be greater than for the

      nonsterilized product.On the other hand,the 10 ppm total

      solids officially permitted for Water for Injection may be

      much too high when used as the vehicle for many products.In practice, Water for Injection normally should not have a

      conductivity of more than 1 micromho(1 megohm,approximately 0.1 ppm NaCl).溶媒 到目前為止,最常被用于無菌產(chǎn)品的溶媒就是水,因為水(也)是所有自然體液的溶媒。該用途所要求的優(yōu)良特性在《美國藥典》的《注射用水》專題論文中有所描述。但對于某些產(chǎn)品來說,要求可能會更為苛刻。水質(zhì)檢驗的一種最普遍的測試就是固體總含量,一種對水中解離的和不解離的有機物和無機物在重量上的評估。然而,一種用時較少的測試——水導(dǎo)電性的電解測量——則是最常用的(測試方法),它通過把電極浸入水中測出具體的電導(dǎo)率,就可以實現(xiàn)即刻測量,是一種基于水中離子含量的測量方法。電導(dǎo)率可以通過表頭刻度盤以電導(dǎo)/微姆歐、電阻/兆歐姆或者離子含量/ppm NaCl的形式顯示出來。作為水純度的指示,這種測量方法的正確性只是推理性的,因為一些生產(chǎn)高純度水的方法,比如蒸餾和反滲透,可以將不解離的物質(zhì)同那些解離的物質(zhì)一起除去。但是不解離的物質(zhì)例如熱原,可以不以離子的形式存在,因而不能被這種方法檢測出來。因此,對于除離子之外的(其他)污染物,還需要進行另外的檢測。具有特殊用途的注射用水的水質(zhì)附加測試在美國藥典中有專篇描述。當(dāng)把注射用水和無菌注射用水所允許的固體總含量做比較時,你會發(fā)現(xiàn)無菌注射用水允許有相當(dāng)高的值。這是必要的,因為后者是經(jīng)過滅菌的,通常是通過一種熱途徑,在一個在一定程度上溶解于水的容器中。因而,其固體含量會比沒有滅菌的產(chǎn)品要高得多。另一方面,官方對于注射用水所允許的10 ppm的固體總含量,對于許多產(chǎn)品來說,作為溶媒其值可能都太高了。事 實上,注射用水其電導(dǎo)一般不應(yīng) 該超過1微姆歐(1兆歐,大約 0.1 ppm NaCl)。

      Added Substances.添加劑

      Substances added to a product to enhance its stability are 添加到產(chǎn)品當(dāng)中用以提高產(chǎn)品穩(wěn)essential for almost every product.Such substances include 定性的物質(zhì),對于幾乎每種產(chǎn)品solubilizers,antioxidants,chelating agents,buffers,來說都是必不可少的。這樣的物tonicity contributors,antibacterial agents,antifungal 質(zhì)包括增溶劑、抗氧劑、螯合劑、agents,hydrolysis inhibitors,antifoaming agents,and 緩沖劑、tonicity contributor、抗numerous other substances for specialized purposes.At the 菌劑、殺菌劑、水解抑制劑、消same time,these agents must be prevented from adversely 沫劑和許多其他的有專門用途的affecting the product.In general,added substances must be 物質(zhì)。同時,這些組分必須不能nontoxic in the quantity administered to the patient.They 對產(chǎn)品有不利影響。一般來說,should not interfere with the therapeutic efficacy nor with 添加劑必須在病人的給藥量范圍the assay of the active therapeutic compound.They must 內(nèi)是無毒的。它們不應(yīng)該干擾(產(chǎn)also be present and active when needed throughout the 品的)治療效果,也不能干擾有useful life of the product.Therefore,these agents must be 效活性化合物的測定。在產(chǎn)品的selected with great care,and they must be evaluated as to 整個有效期內(nèi),需要它們時,它their effect upon the entire formulation.-An extensive 們必須存在并且有效。因此,對review of excipients used in parenteral products and the 這些物質(zhì)必須非常小心地進行挑means for adjusting pH of these products has recently been 選,而且對它們對整個配方的影published and should be referred to for more detailed 響也必須進行評估。一篇關(guān)于用information.在非腸道用產(chǎn)品中的賦形劑和調(diào)節(jié)這些產(chǎn)品pH的方法的綜述,最近已經(jīng)出版,更多的詳細(xì)信息 可參閱之。

      Formulation配方

      The formulation of a parenteral product involves the 非腸道用產(chǎn)品的配方涉及一個或combination of one or more ingredients with a medicinal 者更多組成部分間的結(jié)合,這些agent to enhance the convenience,acceptability,or 組成部分(各自)都含有一種用effectiveness of the product.Rarely is it preferable to 以提高產(chǎn)品方便性、可接受性或dispense a drug singly as a sterile dry powder unless the 者療效的有效成分。(人們)很少formulation of a stable liquid preparation is not possible.愿意把藥物僅僅以一種無菌的、On the other hand,a therapeutic agent is a chemical 干燥的粉末(的形式)配售,除compound subject to the physical and chemical reactions 非(把它做成)穩(wěn)定的液體制劑characteristic of the class of compounds to which it belongs.的配方是行不通的。Therefore,a careful evaluation must be made of every 另一方面,治療劑(藥物的有效combination of two or more ingredients to ascertain whether or not adverse interactions occur,and if they do,of ways to 的物理和化學(xué)反應(yīng)特性的一種化modify the formulation so that the reactions are eliminated 合物。因此對每一個兩種或更多or minimized.The formulation of sterile products is 組成部分間的結(jié)合都必須有一個challenging,therefore,to the knowledge and ingenuity of 仔細(xì)的評估,弄清楚會不會有不the persons responsible.The amount of information 良反應(yīng)發(fā)生。如果有,則須找到

      available to the formulator concerning the physical and 改進配方的方法以使反應(yīng)消除或chemical properties of a therapeutic agent,particularly if it is 者降低到最小。因此,無菌產(chǎn)品a new compound,is often quite meager.Information 的配方是對負(fù)責(zé)人員知識和獨創(chuàng)concerning basic properties muse be obtained,including 性的一個挑戰(zhàn)。配方設(shè)計師可得molecular weight,solubility,purity,colligative properties,到的關(guān)于治療劑(藥物的有效成and chemical reactivity,before an intelligent approach to 分)物理和化學(xué)性質(zhì)的信息量通formulation can begin.Improvements in formulation are a 常是很少的,尤其當(dāng)治療劑是一continuing‘ process,since important properties of a drug or 種新的化合物時。關(guān)于(治療劑)of the total formulation may not become evident until the 基本性質(zhì)的信息,包括分子量、product has been stored or used for a prolonged time: 溶解度、純度、依數(shù)性和化學(xué)反However,because of the extensive test documentation 應(yīng)性,必須在一種好的組建配方required by the U.S.Food and Drug Administration(FDA),的方法可以開始之前得到。配方only outstanding formulations can be justified for 的改善是一個連續(xù)不斷的過程,continuance to the state of a maketed product.因為藥物或整體配方的一些重要 性質(zhì)只有在貯存或者使用了很長 時間之后才可能會變得明顯。然 而,由于美國食品及藥物管理局 大量的測試要求文件,(使得)只 有那些杰出的配方才能繼續(xù)發(fā)展 成為上市產(chǎn)品。

      生產(chǎn)

      Production 生產(chǎn)過程包括從配方的各個組成 The production process includes all of the steps from the 部分的積聚和結(jié)合到產(chǎn)品封裝入accumulation and combining of the ingredients of the 用于分售的單個包裝內(nèi)的所有步formula to the enclosing of the product in the individual 驟。和這些過程有緊密聯(lián)系的是container for distribution.Intimately associated with these 搬運人員和執(zhí)行這些步驟的設(shè)processes are the personnel who carry them out and the 備。計劃出來的最理想的過程也facilities in which they are performed.The most ideally 會因為沒有正確態(tài)度或沒有接受planned processes can be rendered ineffective by personnel 正確培訓(xùn)的人員或者不能提供一who do not have the right attitude or training,or by facilities 個有效的控制環(huán)境的設(shè)備而變得that do not provide an efficiently controlled environment.無效。

      To enhance the assurance of successful manufacturing 為了增加成功的生產(chǎn)操作的保operation,all process steps must be carefully reduced to 證,所有的過程步驟在證明是有writing after being shown to be effective.These written 效的之后都要仔細(xì)地歸納成書面process steps are often called standard.operating procedures 材料,這些書面的過程步驟經(jīng)常(SOPs)⑥.No extemporaneous changes are permitted to be 被稱為標(biāo)準(zhǔn)操作規(guī)程(SOPs)。made in these procedures;any change must go through the 這些規(guī)程是不允許進行臨時改動same approval steps as the original written SOP.Further,的;任何改動都必須經(jīng)過和原有extensive records must be kept to give assurance at the end 的書面規(guī)程一樣的證明步驟的證of the production process that all steps have been performed 明。而且,還需要做大量的記錄,as prescribed,an aspect emphasized in the FDA's Good 以便在生產(chǎn)過程的最后用來保Manufacturing Practices.Such in-process control is essential 證:所有的步驟都是按照規(guī)定執(zhí)to assuring the quality of the product,since these assurances 行的。這是美國食品及藥物管理are even more significant than those from product release 局藥品生產(chǎn)質(zhì)量管理規(guī)范中所強

      testing.The production of.a quality product is a result of the 調(diào)的一個方面。這些中間控制對continuous,dedicated effort of the quality assurance,于保證產(chǎn)品的質(zhì)量來說是必要

      production,and quality control personnel within the plant in 的,因為這些保證甚至比產(chǎn)品發(fā)developing,performing,and confirming effective sops.行測試的控制還重要。一件優(yōu)質(zhì)Selected from Lachman Leon et al.The Theory and Practice 產(chǎn)品的生產(chǎn),是車間里在開發(fā)、of Industrial Pharmacy, 3rd ed.,Lea and Febiger, 執(zhí)行和確認(rèn)有效標(biāo)準(zhǔn)操作規(guī)程中Philadelphia,1986.的那些品質(zhì)保證、生產(chǎn)和質(zhì)量控 制人員不懈而專注的努力的結(jié) 果。

      第三篇:工程專業(yè)英語課文翻譯

      合同規(guī)定,影響現(xiàn)金流量,的承建商必須認(rèn)識到,實現(xiàn)對某一特定項目的現(xiàn)金流量,將取決于在一定程度上按照合同的約定。的時間收到的收入,這是尤其如此,因此,它是重要的合同文件進行仔細(xì)檢查,以充分了解合約條款將影響現(xiàn)金流的項目??紤]幾乎在每一個項目上的一些項目將被討論。付款時間表:該類型的合同規(guī)定的付款時間表的一般性質(zhì)。單價合同,投標(biāo)本身的各種收費項目中列舉。收費項目的列表給出了一個清晰的信息需要進行一個現(xiàn)金流analysis.Of的特別興趣項目,具體包括收費項目或明確排除的薪酬項目。對于exrample,動員可以是一個大的成本項目的承包商,在項目的早期發(fā)生。一個人可以許可動員的薪酬項目,僅僅是為了防止承包商承擔(dān)一個大的負(fù)現(xiàn)金流,在項目的早期,有些業(yè)主支付的動員與等量的規(guī)定,被分配到復(fù)員。有些業(yè)主sirrtply不支付動員,聲稱不提高項目本身的價值僅僅存在幾件裝備或一些臨時建筑物。其他項目,并不總是要在合同中的項目包括的模板,scaffoldinig,和支撐。這些物品可能是必不可少的交付項目,但不這樣做,對自己帶來任何價值的項目。例如,如果模板拆除混凝土澆筑前,沒有任何價值被添加到項目中。承包商會,當(dāng)然,必須支付這些項目。為了報銷,承辦商必須簡單地分配這些成本在一些時尚的其他收費項目。的分布可能是“一刀切”的費用可轉(zhuǎn)移到一定的工資項目,可能會產(chǎn)生更有利的承包商的現(xiàn)金流。這種分配的成本必須小心。

      第四篇:測繪工程專業(yè)英語課文翻譯Unit 18 Construction Layout

      Unit 18 Construction Layout(施工放樣)

      Engineering surveys are conducted to obtain data essential for planning, estimating, locating, and layout for the various phases of construction activities or projects.(工程測量是在施工活動或工程的不同階段中為計劃編制、估計、定位、和放樣獲取必需的【essential必需的】數(shù)據(jù)的行為【conduct這里是動詞:處理,翻譯時用名詞 行為 代替】)After the necessary topographic maps are prepared and positions of the structures are established as well as the final plans for the project are available, the engineers, architects or building contractors need to know information about overall site grade and elevations to determine placement of site structures, or estimate the volume of dirt to be moved, and then to set the required horizontal and vertical positions for the structures.(在必要的地形圖準(zhǔn)備好、建筑物位臵已確定之后,同樣項目的最終方案也是可用的,工程師、建筑師【architect】或承建者【building contractor承建者、承包者;contract合同】需要知道全部場地的坡度和高程來確定建筑場地的布臵或者土方估算【volume體積;estimate估計】,然后放臵建筑物的設(shè)計【required要求的,這里指設(shè)計位臵】水平和豎直位臵)

      Construction surveying is the translation of construction plans into physical points on the ground that can be used as a basis for the actual construction.(施工測量【Construction surveying施工測量,不要翻譯成建筑測量】是施工圖【construction plan施工圖】到地面上實地點位的轉(zhuǎn)換【translation】,可以被用來作為實際施工的基礎(chǔ)【或譯為原理】。)

      This type of surveying is sometimes called “construction layout” or “l(fā)ayout work”.(這種測量有時被稱為“construction layout”或“l(fā)ayout work”)

      Obviously construction surveying is the inverse operation of the activities with which the surveyor is usually associated: the gathering of data regarding real points and positions on the ground and representing those positions on a map.(顯然施工測量【construction surveying】是測量者通常參與【associate參與、聯(lián)合】的測量活動【activities】的逆過程【inverse operation逆過程;inverse反的】,這些通常的測量活動是實地點位數(shù)據(jù)的收集和那些位臵在圖上的表示)

      The surveyor performing construction surveying is taking a “map” representing proposed structures and placing that information on the ground.(進行施工測量的測量者持有一張標(biāo)有【represent標(biāo)示】設(shè)計建筑的“圖紙”,并將其上的信息標(biāo)定【place放臵】在地面上)

      As you can see, the surveyor is literally involved from start to finish of a construction project.(正如你所看到的,測量者從始至終【from start to finish自始至終】完全【literally完全地、真正地;原意是逐字地】伴隨【involve伴隨、涉及、包括】施工項目)The results of construction surveying are seen in almost any urban, suburban, and even rural setting.(施工測量的成果能見于幾乎任何城市的、郊外的、甚至鄉(xiāng)村的工程【setting安臵;這里譯為工程】)

      Almost any roadway, building, or other man-made structure probably had some amount of construction surveying involved.(幾乎任何道路,建筑,或其它人工建筑物都大概有一些施工測量在內(nèi))

      Construction surveying provides not only the horizontal location of new man-made structures, but also the vertical information required to ensure that surfaces drain or pipes flow as required.(施工測量不只提供新人工建筑物的水平定位,還提供保證表面排水溝渠【drain】或管道【pipe】流動【flow】的豎向的信息)

      Construction control: the first on-site job for the construction surveyor is to relocate the horizontal and vertical control used in the preliminary survey.(施工控制:施工測量人員第一項場區(qū)內(nèi)【on site場區(qū)內(nèi)】的工作是重建初測【preliminary survey初測】時的水平和豎直控制)【即工程測量中的定測階段的:恢復(fù)初測控制網(wǎng)】

      Generally speaking, the horizontal and vertical control used in the preliminary survey may not be used again in construction surveying.(一般而言,初測的水平和豎直控制在施工測量中不再使用)

      Depending on the size and complexity of the project as well as the precision requirements, it may be necessary to reestablish the horizontal and vertical control in the areas of proposed construction.(依靠工程的大小和復(fù)雜性以及設(shè)計精度,必然【necessary必然的】可以在設(shè)計【proposed計劃的、被提議的】建筑物所在場地重建水平和豎直控制)For example, the construction surveyor will establish one or more benchmarks in the general vicinity of the project.(例如,施工測量人員將在大體【general】臨近工程附近【vicinity臨近,附近n.in the vicinity of 在附近】建立一個或多個水準(zhǔn)點)

      These benchmarks are placed away from the immediate vicinity of the buildings so they will not be destroyed by the construction operations, and are used to provide vertical control for the project.(這些水準(zhǔn)點被設(shè)臵在離建筑物較遠(yuǎn)的地方【away from遠(yuǎn)離;immediate vicinity緊靠n.直接譯為:離建筑物較遠(yuǎn)】,以免它們被施工工作【operation工作、操作】破壞,并用來提供工程的豎直控制)

      Once these are set, the surveyor will then establish a good many less permanent but more accessible benchmarks quite close to the project.(一旦這樣,測量人員將建立一個很多【a good many很多】非永久的【permanent永久的】但是更易接近【accessible易接近的】于工程項目的水準(zhǔn)點)

      The location of these less permanent points should be carefully selected so that turning points will ideally not be needed when elevations have to be set at the project.(這些非永久的點位應(yīng)當(dāng)謹(jǐn)慎選取,以保證在對工程高程放樣時盡量【ideally完美地、理想地】不需轉(zhuǎn)點【turning point】)

      Such careful selection of the points may result in critical time saving which is so important on construction project.(這些點的這種謹(jǐn)慎的選擇,將會帶來【result in導(dǎo)致,不符合中文習(xí)慣】關(guān)鍵的【critical批評的、危急的,可這里的意思是關(guān)鍵性的,即節(jié)省時間是關(guān)鍵性的】時間的節(jié)省,這在工程的施工工作【construction project】中非常重要)Layout: It is obviously critical for a construction job that the various parts of the structure be placed at the desired elevation.(放樣:這明顯是施工工作中的關(guān)鍵【critical關(guān)鍵的;或者:這明顯對于施工工作來說是關(guān)鍵的】,建筑物的不同部分將放臵【測設(shè)】到設(shè)計高程上去)

      To accomplish this goal the construction surveyor will establish the reference lines or base lines before the actual layout measurements begins.(為了完成這個目的,在實地放樣測量開始之前施工測量人員將建立參考線或者基線)

      For large construction projects, the usual procedure is to set down a main base line down the centerline of the structure, such as the centerline of the bridge.(對于大型施工項目,通常的【usual】做法【procedure程序】是將主基線設(shè)到建筑物的中心線位臵【即,以建筑物中心線為主基線】【set……down放下、設(shè)下】,例如橋中軸線)

      The monuments are set along the centerline at each end beyond the area of the construction work.(沿中心線在越過施工場地兩端設(shè)臵標(biāo)石)【還是沿中心線設(shè)臵標(biāo)石,中心線兩端越過施工場地(沿中心線設(shè)臵標(biāo)石,直至越過場地)?】

      The monuments along the ends of the line may be occupied by the surveyor and will enable him to check and reset points within the construction areas.(測量者占據(jù)【occupy】基線兩端的標(biāo)石,使得他可以檢查和重現(xiàn)放臵施工場地內(nèi)的點)

      The stakes and points set during the process of construction surveying are not usually set at the actual construction point, but usually on some sort of offset.(在施工測量過程中,所設(shè)的測樁和點位通常不在真實建筑點上,而是通常多少有些【some sort of】偏移【offset】)This is done so that the survey stake is not disturbed by excavation or other activities that will take place at the actual point of construction.(這么做是為了讓測樁不受挖掘或其它在真實建筑點上會發(fā)生的活動的干擾)

      The stakes are marked with an “offset” and a “grade”, which provides the construction crew with the special relationship of the construction stake to the actual point of construction.(測樁偏心設(shè)臵【offset平移 grade斜坡,指的是兩種后果,直接譯為 偏心】,給施工人員提供額外的【special額外的、特殊的】施工樁和實際建筑點之間的關(guān)系)The “offset” is the distance from the survey stake to the horizontal position of the actual point of construction, and would typically be three feet for curb and gutter to ten feet for underground pipes.(“平移量”是從測樁到實際建筑點的水平距離,有代表性的如 路邊留3英尺,為地下管道開槽【gutter開槽v.槽n.】10英尺)

      Techniques of layout: In construction layout measurement, the data necessary to establish the direction and distance from a control point to locate a construction point can be entered into the instrument via the keyboard or directly from an office computer.(放樣方法:在施工放樣測量中,在控制點為定位建筑點所需的方向和距離數(shù)據(jù)可以經(jīng)由【via】鍵盤或直接通過辦公室計算機輸入儀器)

      Then the surveyor guides the person holding the prism along the line of computed direction until the distance to the point to be located agrees with the computed distance.(然后測量人員引導(dǎo)【guide】手持棱鏡的人沿計算出的方向線前行直至到所定點的距離與計算距離向吻合)

      Various techniques may be applied to accomplish this goal.(完成這個目標(biāo)有多種方法)A very popular technique called free station permits the surveyor to set up the total station at any convenient position and then to determine the coordinates and elevation of that instrument position by sighting previously coordinated reference stations.(一個非常流行的方法叫做自由設(shè)站法【free station自由設(shè)站法】,允許測量人員在任何便利的【convenient方便的】地方設(shè)臵全站儀,然后事先【previously】照準(zhǔn)【sighting】已知坐標(biāo)的【coordinated坐標(biāo)已知的】參考位臵,以確定儀器站點的坐標(biāo)和高程)

      After the instrument has been set up over this instrument position(a control point)and properly oriented, angles or azimuths from the control point and distances to each layout point may be indicated.(在儀器在站點(控制點)設(shè)臵并適當(dāng)定向【orient】后,從控制點到每個放樣點的角度或方位角和距離就可以被指出【indicate】)

      Now many total stations have such functions that the coordinates and elevations of the layout points may be uploaded into the total station, the instrument’s display shows the left/right, forward/back, and up/down movements needed to place the prism in each of the desired positions.(現(xiàn)在許多全站儀有這樣的功能可以將放樣點的坐標(biāo)和高程輸入全站儀,儀器的顯示器【display顯示器】會顯示棱鏡到每個設(shè)計點需要左/右,前/后,和上/下的移動)

      As-built surveys: When the construction surveying has been completed, a final survey is performed.(竣工測量:當(dāng)施工測量完成,最后的測量工作被執(zhí)行)

      The final survey includes cross sections and locations that are used for final payments to the contractor and for the completion of an as-built drawing.(最后的測量工作包括橫斷面圖和定位,以用來【be used for用來做】做向承建人【contractor】末期付款【final payment】和完成竣工圖【as-built drawing】用的)

      These are the as-built surveys and they are used to check the contractor’s work and show locations of structures and their components(water line, sewer, etc.), which will be needed for future maintenance, changes, and new construction.(這些就是竣工測量,它們被用來檢查承建人的工作和顯示建筑物位臵以及它們的結(jié)構(gòu)(水管,下水道,等等),將用來以后的維護【maintenance】、改造、和新建。)

      第五篇:課文參考譯文Unit 2

      Unit 2

      Part Ⅱ

      如何成為稱職的前臺工作人員

      前臺是客人與賓館接觸的第一個部門,不僅是賓館對外展示自己的窗口,也它的神經(jīng)中樞。因此,前臺工作人員應(yīng)該比任何人都了解賓館。

      客人對賓館的第一印象和最深印象都是在前臺形成的。因此,前臺工作人員應(yīng)該出色履行客人登記、房間分配、行李分發(fā)和信息咨詢等職責(zé),并為客人辦理入住/退房。賓館要實現(xiàn)自己的目標(biāo),前臺工作人員的工作效率和性格至關(guān)重要。要記住所有客人的名字、郵政編碼、電話或傳真號碼,以及賓館內(nèi)部各部門的主管并非易事。與此同時,前臺工作人員還得記住客房類別和支票匯率。

      在賓館的日常工作中,有些客人還有可能提出其他問題,需要你關(guān)注和解釋。為了營造賓至如歸的氛圍,前臺工作人員應(yīng)能及時知曉客人的要求、隨時做好準(zhǔn)備解決客人的問題,并努力確??腿藢Ψ?wù)滿意。此外,前臺工作人員海英提醒客人遵守賓館的限制規(guī)定。稱職的前臺工作人員必須聰明伶俐、衣著整潔、靈活善變、舉止優(yōu)雅、知識豐富、能寫會算。最重要的是,必須能熱心真誠地為顧客服務(wù),時刻準(zhǔn)備著向顧客伸出援手。只有全體員工攜手并進,為客人提供高效率的服務(wù),博得客戶滿意,酒店才能取得更好的經(jīng)濟效益。

      Part Ⅲ

      賓館前臺工作人員分類

      在賓館前臺工作的人員分為三類,即前臺預(yù)訂員、前臺收銀員和前臺經(jīng)理。

      預(yù)訂員的主要職責(zé)是處理預(yù)訂流程,亦即負(fù)責(zé)處理客人提出的所有與客房預(yù)訂相關(guān)的要求。具體包括:確保預(yù)訂卡片填寫準(zhǔn)確、分發(fā)房間、報價、詢問支付方式、將客人和住宿信息送達賓館的其他部門。與此同時,預(yù)訂員還需細(xì)心、樂于助人,并密切配合其他部門的工作。

      收銀員負(fù)責(zé)受理退房,包括收取房費并將最終的交易記錄錄入電腦,以及確保餐費、電話費等賬單已并入準(zhǔn)確的賬戶。收銀員應(yīng)能處理多種支付方式,如現(xiàn)金、信用卡、個人支票或旅行支票;并遵循正當(dāng)?shù)闹Ц冻绦颉?/p>

      前臺經(jīng)理負(fù)責(zé)監(jiān)督前臺工作人員。他/她掌管各類前臺職位,確保標(biāo)準(zhǔn)操作流程順利實施;排定前臺人員工作時刻表、根據(jù)工作量分配工作任務(wù)、管理前臺費用預(yù)算和核對銀行賬戶。有時還需提醒所有員工遵守支票兌現(xiàn)政策和信用政策。他/她必須高效周到地解決各類問題。此外,他/她應(yīng)該能識別所有的貴賓并協(xié)助他們獲得貴賓待遇。

      總之,前臺工作人員應(yīng)該對所有的客人一視同仁,熱情接待。他們應(yīng)密切合作,一起為客人提供最好的服務(wù),為賓館謀取最大利益。

      下載電子信息工程專業(yè)英語 課文翻譯 Unit 11 譯文word格式文檔
      下載電子信息工程專業(yè)英語 課文翻譯 Unit 11 譯文.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        電子信息工程專業(yè)英語總結(jié)

        Actuator 致動器,執(zhí)行器 acquisition time采樣時間 address從事,忙于 address pointer地址指針 adjustment 調(diào)整,調(diào)節(jié) adverse 不利的,相反的 aliasing混疊現(xiàn)象 all in all總而......

        制藥工程專業(yè)英語9單元課文翻譯

        Thoughout recorded縱觀歷史記載,細(xì)菌感染的人口定期付出沉重的收費。鼠疫菌的“黑死病”鼠疫的1347-1351期間,估計有25萬人在亞洲和歐洲死亡。美國公共衛(wèi)生服務(wù)統(tǒng)計為1910年......

        unit 2 課文翻譯

        Smart cars that can see, hear, feel, smell, and talk? And drive on their own? This may sound like a dream, but the computer revolution is set to turn it into a......

        Unit 4-課文翻譯

        Unit 4 American Dream Homework Sheet for Students Unit 4 American Dream Text A Tony Trivisonno’s American Dream 摘要: 美國夢對不同的人有不同的意義。但對許多......

        專業(yè)英語第八章課文翻譯1

        Chiguo Chapter 8 Section 1 Coal-Fired Power Plants 燃煤發(fā)電站 第一段: 在化石燃料發(fā)電廠中,煤,石油或者天然氣在燃燒室中燃燒,燃燒產(chǎn)生高溫的水,然后轉(zhuǎn)換成水蒸氣,高溫的......

        Unit 1(大學(xué)英語讀寫譯文4課文翻譯)

        Unit 1 Text A Man in the Realm of Nature 人在自然界 Para. 1 Human beings live in the realm of nature. They are constantly surrounded by it and interact with it......

        機械設(shè)計制造及其自動化專業(yè)英語unit 15譯文

        Unit15 control system fundamentals 數(shù)控機械通常重達100噸,可是卻要求安裝一個精度高達0.002mm數(shù)量級的切削刀具。在遇到預(yù)定路徑下載荷變化較大的情況時,控制系統(tǒng)仍要以高......

        《化學(xué)工程與工藝專業(yè)英語》課文翻譯Unit 2 Research and Development

        Unit 2 Research and Development 研究和開發(fā) Research and development, or R&D as it is commonly referred to, is an activity which is carried out by all sectors o......