第一篇:俄語(yǔ)中比較常用的句式
(1)ДЛЯ НАЧАЛАРАЗГОВОРА
(一)開(kāi)場(chǎng)白
Я приехал в______,чтобы обсудить вопросы о______.我來(lái)……是想討論一下……問(wèn)題。
Чем могу быть болезен? 找我有什么事?
С чего мы начн?м сегодня? 今天我們從什么問(wèn)題談起?
Я думаю,мы начн?м с ____.我想,我們就從……開(kāi)始吧(談起吧)。
Дело в том,что____.問(wèn)題是……
Давайте приступим к делу(к вопросу о_____).我們談?wù)剬?shí)質(zhì)問(wèn)題吧。
Мне хотелось бы выяснить вопрос о____.我想澄清一個(gè)……問(wèn)題。
У нас затруднения с____ и мы хотели бы____.我們?cè)凇欣щy,秀想…… Прежде всего нужно обсудить____.首先需要討論(研究)一下…… Давайте возобновим обсуждение.我們重新開(kāi)始(繼續(xù))討論吧。(2)ПРОМЕЖУТОЧНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
(二)過(guò)渡語(yǔ)句
Хотелось бы выяснить ещ? один вопрос.很想再澄清(說(shuō)明)一個(gè)問(wèn)題。
А теперь вотрой(третий)вопрос.現(xiàn)在談第二(第三)個(gè)問(wèn)題。
А как насч?т____? 關(guān)于……怎么樣?
Давайте перейдем в вопросу о_____.讓我們討論下一個(gè)……問(wèn)題。
Между прочем,мы хотели бы посмотреть_____.順便說(shuō)一句,我們想看看……
Вы ещ? что-нибудь хотите обсудить? 你們還想討論什么問(wèn)題?
Во-первых____,во-вторых____.首先……,其次……
С одной стороны_____,с другой стороны_____.一方面……,另一方面……(3)ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕФРАЗЫ
(三)結(jié)束語(yǔ)句
Я думаю,вопрос можно считать реш?ным.我看,可以認(rèn)為問(wèn)題已經(jīng)解決了。Хорошо,я свяжусь со своими коллегами ипосоветуюсь с ними.好吧,我要同朋友們(同事們,其他人)聯(lián)系一下,同他們商量商量。
Хорошо,жду от вас известий(вашегоответа,следующего визита).好吧,聽(tīng)您的消息(等您的答復(fù),期待您下次來(lái)訪)。Я позвоню вам сегодня(завтра,во второйполовине дня).我今天(明天,下午)給您去電話。
Это вас устраивает?Да,вполне.您滿意嗎?(這樣可以嗎?)是的,完全滿意。
Мое(Наше)решение окончательное.這是我(我們的)最后的決定。
Мы обдумаем ваше предложение(это).我們將考慮你們的建議(這一點(diǎn))。
Мы будем ждать вашу телеграмму(подверждение).我們等候您的電報(bào)(確認(rèn))。
В заключение я хотел бы сказать_____.最后,我想說(shuō)…… Подведем итог обсуждению.現(xiàn)在我們來(lái)做討論總結(jié)。
(4)ВЫРАЖЕНИЕСОГЛАСИЯ,УВЕРЕННОСТИ,ОДОБРЕНИЯ
(四)表示同意、確信、贊同的用語(yǔ)
Полностью с вами согласен(согласны).我(我們)完全同意您的意見(jiàn)。
Согласен с вашей точкой зрения.我完全同意您的觀點(diǎn)(看法)。
Мы согласны с вашими условиями.我們同意您的條件。
Нам(мне)это вполне подходит(Нас этоустраивает).這對(duì)我們(我)來(lái)說(shuō)完全適合(我們對(duì)此滿意)。
Вы совершенно правы.您完全正確。
Вы правы в некоторой степени.您一定有道理。
Совершенно верно.完全對(duì)。
Договорились.說(shuō)妥了(就這樣說(shuō)定了)。
Это прекрасная мысль.這是個(gè)好主意。
Это вполне справедливо.十分公平。
Рад это слышать.聽(tīng)到這一點(diǎn)(這句話)很高興。
(5)ВЫРАЖЕНИЕ НЕСОГЛАСИЯ,НЕОДОБРЕНИЯ,ОТКАЗА
(五)表示不同意、不贊成、拒絕的用語(yǔ)
Думаю,нет.我想不是(不會(huì),不行,不能這樣)。
Вряд ли это вожможно.這未必能行。Вряд ли мы сможем сделать что-либо(для вас).我們未必能(為您)做些什么。
Боюсь,вы неправы.恐怕您錯(cuò)了。
Боюсь(Думаю),вы в этом несколько ошибаетесь.恐怕(我想)您在這方面有些不對(duì)。
Это не(совсем)так.這不(完全)是那樣。
Это совершенно исключается.這不可能(辦不到,不必談)。
К сожалению,я должен ответить отказом.很抱歉,我必須回絕(只能拒絕)。
Это противоречит нашей практике.這同我們的作法相矛盾(不符合我們的作法)。
Это не вижу никаких преимуществ.我看不出有什么優(yōu)越性(好處)。
Я с вами не согласен.我不同意您的意見(jiàn)。Не думаю.我不那么想。
Конечно нет.當(dāng)然不是(不會(huì),不行)。
Что случилось?
出了什么事(怎么了)?
Не волнуйтесь,вс? будет в порядке.不必?fù)?dān)心,一切都會(huì)就緒(辦妥,弄好的)。
Хорошо,мы что-нибудь придумаем.好的,我們想想辦法。
К сожалению,положение не улучшилось.很遺憾,情況沒(méi)有好轉(zhuǎn)(改進(jìn),進(jìn)展)。
(8)ВЫРАЖЕНИЕНЕОПРЕДЕЛЁННОСТИ,СОМНЕНИЯ,КОЛЕБАНИЯ(八)表示不確定、疑慮、猶豫的用語(yǔ)
Вы уверены?
您確信是這樣嗎? Я не совсем понимаю вас.我沒(méi)完全理解您。
Пока трудно сказать,но___.目前還很難說(shuō),但是……
Минуту(Подожните),я не совсем понимаю,о ч?м выговорите.請(qǐng)等一下,我沒(méi)全懂您所說(shuō)的話。Не совсем так.不全是那樣。
Обычно нет.通常不是(不會(huì),不行)。
Это несправедливо.這不公正。
Это очень любезно с вашей стороны,но_____.您的好意我領(lǐng)了,但是……
Боюсь,мы не можем удовлетворить вашу просьбу.恐怕我們滿足不了您的請(qǐng)求。
(6)ВЫРАЖЕНИЕ СОВЕТА,РЕКОМЕНДАЦИИ
(六)表示建議、勸告的用語(yǔ)
Вам нужно(не нужно)____.您應(yīng)該(不應(yīng)該)。Я предлагаю навести справки.我建議查詢一下…… Во-первых,я посоветовал бывам____,во-вторых___.首先,我建議你們……。其次…… Я бы порекомендовал вам____.我建議您…… Вам лучше___.您最好……
Не кажется ли вам ,что лучше____.您不覺(jué)得……更好一些嗎?
Самое лучшее это____.最好還是……
(7)ВЫРАЖЕНИЕСОЖАЛЕНИЯ,СОЧУВСТВИЯ,СИМПАТИИ(七)表示遺憾、安慰、同情的用語(yǔ)
Как жаль!太遺憾了
Очень печально(плохо).真糟。Я вам сочувствую.我很同情您(我有同感)。
(Я)надеюсь,нет ничего страшного.但愿不出什么大事情。
Не о ч?м беспокоиться.沒(méi)有什么可擔(dān)心的。
Не волнуйтесь.不要擔(dān)憂。
第二篇:俄語(yǔ)外貿(mào)談判句式精選
俄語(yǔ)外貿(mào)談判句式精選(1)
1)Мы приехали,чтобы обсудить вопрос о совместном производстве.我們到貴國(guó)來(lái)是為了討論合作生產(chǎn)的問(wèn)題。
2)Мы предлагаем обсудить возможные области сотрудничества.我們建議討論可能進(jìn)行合作的方面。
3)Мы хотели бы ознакомиться с производством автомобилей.我們想了解汽車的生產(chǎn)情況。
4)Можно мне познамомиться с основными техническими характеристиками?
我能了解基本技術(shù)性能嗎?
5)Вы не могли бы показать нам инструкцию по эксплуатации?
您能不能把使用說(shuō)明書(shū)給我們看一看?
6)Могу я получить инструкцию по техническому обслуживанию?
我可以拿技術(shù)保養(yǎng)說(shuō)明書(shū)看嗎?
7)Мы просим вас передать нам техдокументацию.請(qǐng)你們將技術(shù)資料交給我們。
8)Мы можем поставить нужные вам машины.我們可以提供你們所需的機(jī)器。
9)Мы можем изготовлять отдельные детали по документации вашего завода.我們可以按貴廠的資料生產(chǎn)一些零部件。
10)Объединение берет на себя изготовление и поставку заводу продукции в соотвестсвии с приложением 1 к настоящему контракту.聯(lián)合公司承擔(dān)制造和向工廠提供與本合同附錄1相符的產(chǎn)品。
11)Наш завод может передавать и экспортировать новую технику и технологию производства.本廠可以轉(zhuǎn)讓和出口新的技術(shù)和生產(chǎn)工藝。
12)У нас несколько моделей.А это новейшая.我們這種機(jī)器有好幾種型號(hào),這是最新的一種
13)西亞俄語(yǔ)網(wǎng)站編輯發(fā)表Завод выпускает продукцию по международным стандартам и использует аналитические контрольные методы.工廠按國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)生產(chǎn)并采用分析檢測(cè)手段。
14)Аппарат характеризует современный дизайн,надежность в работе,высокая эффективность,легкость в ремонте.儀器具有外形美觀、性能穩(wěn)定、效率高、維修方便等優(yōu)點(diǎn)。
15)Компания может удовлетворить требования потребителя.公司可以滿足用戶要求。
16)Данный кипятильник ригоден для гостиниц.這個(gè)熱開(kāi)水器適用于賓館。
17)90% аппаратов поставляется полностью в собранном виде и 10%——в виде узлов и деталей для последующей сборки.供貨90%為整機(jī),10%為裝配零部件。
18)Завод поставляет стальные материалы для компенсации вклада китайской стороны в совместное производство.工廠提供鋼材,以補(bǔ)償中方在全作生產(chǎn)中的價(jià)款。
19)Обе стороны стораются наладить совместное производство в короткое время.雙方盡力在短時(shí)間內(nèi)組織好合作生產(chǎn)
20)Давайте вместе приложим свои усилия.讓我們一起作出努力吧。
21)Хорошо,будем считать,что этот вопрос решен.好,這個(gè)問(wèn)題就算解決了。主題:俄語(yǔ)外貿(mào)談判句式精選(2)
Теперь приступим к другому вопросу.現(xiàn)在我們開(kāi)始談另一個(gè)問(wèn)題。
Под непосредственным ведомством объединения имеются всего 22 предприятия и 11 непроизводственных единиц.總公司現(xiàn)在直屬企業(yè)22個(gè)和11個(gè)事業(yè)單位。
Общая стоимость основного капитала достигла 20,6 млрд.юаней,общая стоимость промышленного производства——12,4 млрд.юаней,и сумма от продажи продукции компании——16,8 млрд.юаней.固定資產(chǎn)總值達(dá)206億元,工業(yè)總產(chǎn)值124億元,銷售總額168億元。Мы создаем совместное предприятие на основе равенства и взаимной выгоды.我們?cè)谄降然ダ幕A(chǔ)上建立合資企業(yè)。
Компания располагает двумя передовыми производственными линиями.公司擁有兩條先進(jìn)的生產(chǎn)線。
Производительность компании в год——100-150 тысяч штук микро ЭВМ и клавиатур.公司生產(chǎn)能力為年產(chǎn)10-15萬(wàn)臺(tái)微型計(jì)算機(jī)和鍵盤(pán)。
Производственная линия основана на стандартном процессе 80-ых годов.生產(chǎn)線達(dá)到80年代先進(jìn)水平。
Стандарт качества продукции устанавлен государством в результате столетнего опыта работы.產(chǎn)品質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)是國(guó)家根據(jù)近百年生產(chǎn)經(jīng)驗(yàn)而制訂的。
Компания использует ряд технических и технологических достижений для гарантии качества продукции.公司為確保產(chǎn)品質(zhì)量,采用了一系列先進(jìn)的技術(shù)和工藝成果。
Компания придерживается такого курса хозяйствования:《Качество——на первом месте,но прежде всего——интересы потребителей》.本公司遵循“質(zhì)量第一,顧客至上”的經(jīng)營(yíng)方針。主題:俄語(yǔ)外貿(mào)談判句式精選(3)
Компания поставляет комплект частей и агрегатов для изготовления совместно выпускаемых магнитофонов.公司為合作生產(chǎn)的錄音機(jī)提供全套機(jī)件和零件。
По проекту общее количество выпуска магнитофонов 200000 штук в год.按設(shè)計(jì)方案,錄音機(jī)年產(chǎn)總量為20萬(wàn)臺(tái)。
На каждой производственной линии выпуск магнитофонов 500 штук в смену.一條錄音機(jī)生產(chǎn)線每班產(chǎn)500臺(tái)。
Вклады корпорации составляют примерно 50% общего капиталовложения.公司占總投資的50%左右。
Мы можем еще подробнее обсудить вопрос о принципе распределения доходов.我們可以就分配方式問(wèn)題進(jìn)行更詳細(xì)的協(xié)商。
Если нам удастся прийти к соглашению,мы обещаем вам длительное сотрудничество.我們能達(dá)成協(xié)議,我們保證同你們進(jìn)行長(zhǎng)期的合作。
Желательно,чтобы вы приложили еще больше усилий.我們應(yīng)當(dāng)重合同,守信用。
Мы должны серьезно относиться к контрокту и не нарушать взятых на себя обязательств.我們本著對(duì)外開(kāi)放的政策吸引外資。
На основе политики расширения связей с внешним миром мы привлекаем зарубежные инвестиции.我們等候你們的肯定答復(fù)。
Наша компания проводит приграничную торговлю с Россией.我公司同俄羅斯進(jìn)行邊境貿(mào)易。
Технико-экономическое сотрудничество,включая совместное предприятие,объединенное производство,компенсационную торговлю,обработку сырьевых материалов заказчика,обработку по образцу заказчика,технический экспорт--главная сфера бизнеса нашей компании.經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,包括合資經(jīng)營(yíng),合作生產(chǎn),補(bǔ)償貿(mào)易,來(lái)樣,來(lái)料加工,技術(shù)出口是我公司的主要經(jīng)營(yíng)范圍。
Главные экспортные товары--масло-зерновые пищевые продукты,электронные товары,стройматериалы,изделия легкой промышленности и т.д.主要經(jīng)營(yíng)的出口商品有糧油食品、電子產(chǎn)品、建筑材料、輕工產(chǎn)品等。
Главные импортные товары--удобрение,лес,цемент,пианино,деревянная мебель,сталь кровельная и т.д.主要進(jìn)口商品有化肥、木材、水泥、木制家具、鋼材等。
Мы готовы ввозить в Россию товары народного потребления производства КНР.我們準(zhǔn)備把中國(guó)的日用品運(yùn)往俄羅斯。
Наша компания помогает вам в изыскании товаров на росийском рынке.我公司幫助貴方在俄羅斯市場(chǎng)尋找貨源。
Доставка товаров,закупленных на территории Российском рынке.將由貴方負(fù)責(zé)運(yùn)送在俄羅斯市場(chǎng)所購(gòu)貨物。
Ваша сторона должна соблюдать наш закон об эскпорте и импотре товаров,материалов,оборудования и т.д.貴方應(yīng)遵守我國(guó)關(guān)于貨物、材料、設(shè)備進(jìn)出口的法律。
Цена на ввозимый вашей стороной товар будет устанавливаться комиссионно,с учетом торговой скидки магазинов.貴方運(yùn)進(jìn)貨物的價(jià)格將按代售價(jià)格規(guī)定,并考慮到商店貿(mào)易折扣。
При реализации товаров за пределами района цена согласовывается с соответствующими органами на местах реализации.在外地銷售貨物時(shí),同當(dāng)?shù)氐挠嘘P(guān)機(jī)構(gòu)協(xié)商確定價(jià)格。
Цены на товары будут определяться на основе мировых цен.貨物價(jià)格將根據(jù)國(guó)際市場(chǎng)價(jià)格確定。
Цены на товары будут согласованы с учетом цен основных основных мировых рынков.貨物價(jià)格根據(jù)世界主要市場(chǎng)價(jià)格商定。
Просим вас приблизить ваше предложение к кровню мировых цен.請(qǐng)貴方將報(bào)價(jià)向國(guó)際市場(chǎng)價(jià)格水平靠近。
Расчет цен произведен на базе мировых цен.價(jià)格核算是以世界市場(chǎng)價(jià)格為基礎(chǔ)的。
Ваши цены превышают цены мирового рынка на этот вид оборудования на 5%.貴方的價(jià)格超過(guò)了世界市場(chǎng)同類設(shè)備價(jià)格的5%。
Расценки на выполнение отдельных видов строительных работ значительно превышают расценки,существующие в нашей стране.各項(xiàng)工程的單位造價(jià)大大超過(guò)了我國(guó)現(xiàn)有工程單位造價(jià)。
Контрактная стоимость значительно превышает наши расчеты.合同價(jià)格大大超過(guò)了我們的核算。
Цены на кондиционеры выросли в последнее время.空調(diào)的價(jià)格近期已上漲了。
Ваша цена/первоначальная,предельная,окончательная/слишком завышена/совсем не обоснована/.貴方的(最初,極限,最終)價(jià)格太高(毫無(wú)根據(jù))。
Рост цен составляет...%/распространяется на все виды оборудования/.價(jià)格的增長(zhǎng)為 %,包括所有設(shè)備的價(jià)格。
Наше контрпредложение соответствует уровню мировых цен.我們的還價(jià)符合國(guó)際市場(chǎng)價(jià)格的水平。
Мы берем во внимание не то,какая эта сумма--большая или маленькая,а то《рациональны цены или нет.我們注意的不是金額的大小,而是價(jià)格是否合理。
Мы не желаем покупать по завышенным ценам и не хотим,чтобы вы продавали с убытками.我們不想貴買(mǎi),也不希望貴方賣(mài)的吃虧。
Мы поднимаем вопрос о пересмотре цен.我們想提出修改價(jià)格的問(wèn)題。
Вы запрашиваете непомерную цену.你們漫天要價(jià)
第三篇:俄語(yǔ)中Чуть,чуть не,чуть ли не詞義辨析
這三組詞意思不同,但往往被用錯(cuò)、用混。
Чуть(稍微,稍稍地)表示行為已發(fā)生,但程度很輕微。在口語(yǔ)中常用чуть-чуть, чуточку.如:
Узнав об этом, он чуть(чуточку)смутился.(知道此事之后,他有些難為情起來(lái)。)
За последнее время он чуть пополнел.(近來(lái),他稍微胖了一些。)
Огонь в печке чуть-чуть горит.(爐火著的不旺。)
Чуть(было)не(幾乎要,差不多就)表示行為差一點(diǎn)就發(fā)生了,實(shí)際上并未發(fā)生。如:
Я земной шар чуть не весь обошёл(Маяковский).(我?guī)缀踝弑榱苏麄€(gè)地球。)
Он чуть(было)не разбил чашку.(他差點(diǎn)把碗打了。)試比較:
Услышав эти слова, она чуть поплакала.(聽(tīng)了這些話,她哭了一會(huì)兒。)
Услышав эти слова, она чуть не заплакала.(聽(tīng)見(jiàn)這些話,她幾乎哭了起來(lái)。)
Чуть ли не(大概,可能,差不多)表示說(shuō)話人對(duì)所指出的事實(shí)沒(méi)有十分的把握。如:
Постой-ка, это чуть ли не в прошлом году происходило?(等一下,這大概是去年發(fā)生的事吧?)
Чуть ли не вы сами об этом мне рассказывали.(可能就是您跟我談過(guò)此事。)
На этот раз он написал сочинение чуть ли не лучше всех.(這一次他的作文差不多比誰(shuí)寫(xiě)得都好。)
第四篇:俄語(yǔ)教學(xué)中的反思
俄語(yǔ)教學(xué)中的反思
教師能反思,在某種意義上說(shuō)越是好老師。通過(guò)反思可以及時(shí)發(fā)現(xiàn)新問(wèn)題,進(jìn)一步激發(fā)教師的責(zé)任心,把教學(xué)實(shí)踐提升到新的高度。
下面簡(jiǎn)單地回顧一下開(kāi)學(xué)以來(lái)所做的一些教學(xué)工作。
一、面向全體學(xué)生,創(chuàng)設(shè)各種情景,鼓勵(lì)學(xué)生大膽地使用俄語(yǔ),對(duì)他們?cè)趯W(xué)習(xí)過(guò)程中的失誤和錯(cuò)誤采取寬容的態(tài)度。為學(xué)生提供自主學(xué)習(xí)和直接交流的機(jī)會(huì),以及充分表現(xiàn)和自我發(fā)展的一個(gè)空間。鼓勵(lì)學(xué)生通過(guò)體驗(yàn)、實(shí)踐、合作、探索等方式,發(fā)展聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)的綜合能力。創(chuàng)造條件讓學(xué)生能夠探究他們自己的一些問(wèn)題,并自主解決問(wèn)題。
二、關(guān)注學(xué)生情感,創(chuàng)造民主、教師應(yīng)該努力以自己對(duì)學(xué)生的良好情感去引發(fā)學(xué)生積極的情感反應(yīng),創(chuàng)設(shè)師生情感交融的氛圍,使學(xué)生在輕松和偕的學(xué)習(xí)氛圍中產(chǎn)生探究知識(shí)和技能的興趣。而教學(xué)中巧妙的構(gòu)思,精心的設(shè)問(wèn)是激活學(xué)生思維,培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新精神的有效途徑。我努力創(chuàng)造寬松民主、和諧的教學(xué)空間。尊重每個(gè)學(xué)生,把俄語(yǔ)教學(xué)與情態(tài)有機(jī)地結(jié)合起來(lái),創(chuàng)造各種合作學(xué)習(xí)的活動(dòng),促進(jìn)學(xué)生互相學(xué)習(xí),互相幫助,體驗(yàn)成就感,發(fā)展合作精神。關(guān)注學(xué)習(xí)有困難的或性格內(nèi)向的學(xué)習(xí),盡可能地為他們創(chuàng)造語(yǔ)言的機(jī)會(huì)。建立融洽、民主的師生交流渠道,經(jīng)常和學(xué)生一起反思學(xué)習(xí)過(guò)程和學(xué)習(xí)效果,互相鼓勵(lì)和幫助,做到教學(xué)相關(guān)。
三、加強(qiáng)對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)策略的指導(dǎo),讓他們?cè)趯W(xué)習(xí)和適用的過(guò)程中逐步學(xué)會(huì)如何學(xué)習(xí)。問(wèn)題情境具有強(qiáng)烈的吸引力,能激發(fā)學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)的需要,引發(fā)學(xué)生的創(chuàng)造性思維?!皩W(xué)源于思,思源于疑”,學(xué)生探索知識(shí)的思維過(guò)程總是從問(wèn)問(wèn)題開(kāi)始,又在解決問(wèn)題中得到發(fā)展。教學(xué)過(guò)程中學(xué)生在教師創(chuàng)設(shè)的情境下,自己動(dòng)腦思考,動(dòng)口表達(dá),在解決問(wèn)題的過(guò)程中,如果學(xué)生的情感、動(dòng)機(jī)能夠得到充分調(diào)動(dòng),他們的聰明才智就能充分發(fā)揮。只有讓學(xué)生親自參與了提出問(wèn)題和解決問(wèn)題的過(guò)程,他們才能真正成為學(xué)習(xí)的主人。
教學(xué)反思能提高教師職業(yè)素養(yǎng)的一步是,教師要對(duì)他們?cè)谡n堂中遇到的問(wèn)題進(jìn)行調(diào)查研究,反過(guò)來(lái)再改善教師的教學(xué)實(shí)踐,并形成一種有意識(shí)地進(jìn)行調(diào)查研究的良好習(xí)慣。
第五篇:俄語(yǔ)中一詞多義現(xiàn)象
1.尹潔
брать
взять 1.拿 取
拿住
брать
перо
в руку брать
вазу
со стола(轉(zhuǎn))選擇 選取 брать сюжет
брать тему для диссертации(.魚(yú))上鉤 咬鉤
Братла она(рыба)медленно 采集
брать малину брать грибы
брать
ягоды 2.帶著 攜帶
брать работу на дом
(火車)上水
上煤 брать
уголь
3.承擔(dān) 承辦
錄用
收留
брать детей
на воспитание брать кого
на
службу
брать на себе обязательство 4.接受
брать взятки 雇傭
брать такси 租
брать дачу 買(mǎi)到 弄到
брать билеты в театр 利用 享用
брать ванны 5.征收
брать налоги(轉(zhuǎn))得到 保證
Сколько беркт с
человека? брать
слово с кого(轉(zhuǎn))收回
брать назад предложение 6.采掘
брать в горе камень(轉(zhuǎn))引用
吸取
брать цитату из писателя
и
верно.7.占領(lǐng) 奪取 抓 捕 брать город брать пленных 8.(轉(zhuǎn))(一般指不愉快的心情)控制
感染(某人)Охота его бер?т
9.克服
брать барьер
10.以(某種手段)達(dá)到目的以什么取勝 Он бер?т хитрость и лестью.11.耗費(fèi) 占用
占
брать много средство
и
силы
(無(wú)補(bǔ)語(yǔ))炮彈 射到
Мо? ружь? так далеко не бер?т.2.梁秀玲、例【1】 Утром Максим отдал мне ключ早上馬克西姆把鑰匙∕扳手還給了我。例【2】 Он жив?т в конуре 他生活在陋室∕狗窩里。
例【1】中的ключ是鑰匙還是扳手;例【2】中конура是形容他邋遢,生活像在狗窩里,還是說(shuō)他生活困難,住在陋室里;在這里由于一詞多義而產(chǎn)生了歧義,造成理解困難。但是如果有具體的上下文或具體的語(yǔ)言環(huán)境就非常清楚了。如例【1】是發(fā)生在馬克西姆昨天去修理汽車時(shí)忘了帶工具,而向我借的情況下;例【2】是說(shuō)同學(xué)們平時(shí)都愿意幫助他,因?yàn)樗罾щy,而且居住條件也很差的情況下。這兩個(gè)詞的詞義就可以得到確定,歧義就不存在了。
例【3】動(dòng)詞падать是一個(gè)多義詞,當(dāng)它和不同的詞語(yǔ)搭配在一起時(shí),詞義往往可根據(jù)語(yǔ)境確定。
Волосы падают на плечи
頭發(fā)垂落在肩上。
Свет из окна падает на клумбы 窗戶里射出的光照在花壇上。
Подозрение падает на приезжего嫌疑落到一個(gè)外來(lái)人身上。
Цены на товары падают商品價(jià)格降低了。
由以上例子可以看出,雖然一詞多義給我們?cè)谠~匯學(xué)習(xí)中帶來(lái)很多困難,但是詞義存在于語(yǔ)境中,通過(guò)語(yǔ)境可以準(zhǔn)確的把握詞義。例【4】клетка 籠子;細(xì)胞
(1)клетка для птиц 鳥(niǎo)籠 ;
клетка для зверуй 獸籠
(2)нервная клетка 神經(jīng)細(xì)胞
如果在特定情境下如 一個(gè)人和你說(shuō)想買(mǎi)鳥(niǎo)籠,你卻只知道該詞有細(xì)胞之意,那么你會(huì)感到莫名奇妙,以為買(mǎi)細(xì)胞。例【5】квартал 季度,季;街區(qū)
(1)во втором квартале
在第二季度
(2)он жив?т в соседнем квартале
他住在鄰近的街區(qū)
注意在工作報(bào)告中常常會(huì)用到工作季度總結(jié)一詞,則不要認(rèn)為成街區(qū)總結(jié)。例【6】есть
吃 吃飯;有,存在
例如:——что ты ешь?(обед)
——Я ем деньги.在上面的對(duì)話中問(wèn)話者想要了解對(duì)方吃了什么,而對(duì)方卻誤認(rèn)為問(wèn)其有什么.所以造成不解. 3.初甜甜
★номер(1)【編號(hào)的】座位
осмаилять книгу на номер
把書(shū)遺忘在座位上
(2)【音樂(lè)會(huì)等演出的某一】節(jié)目
Эстрадный номер
★банк
(1)銀行
акционерный баик股份銀行
(2)庫(kù)
Нформационный банк信息庫(kù)
★вид
(1)外貌 外表
вид у него кислый他面帶愁容
(2)俚語(yǔ)【青年】證件,身份證
(3)縮寫(xiě)ВИД
《Вспомогатальные
исторические Дисциплины》 《歷史輔助教科書(shū)》
★стать
(1)通常用作動(dòng)詞
(2但也有名詞的意義,身形,形體
Стройная стать
(3)氣質(zhì),性格
у ней особенная стать。
她有獨(dú)特的氣質(zhì)。
★душа
(1)心靈,精神
Красота души
(2)靈魂
Бессмертная душа不朽的靈魂
(3)農(nóng)奴
Ревизская душа役丁
4.彭程瑞
由于俄語(yǔ)詞匯在俄語(yǔ)學(xué)習(xí)中有一詞多義現(xiàn)象,因此我們必須要把詞匯和語(yǔ)境結(jié)合起來(lái),在語(yǔ)境中確定詞義,消除歧義,區(qū)別同義詞,從而來(lái)理解詞義。一:如動(dòng)詞дать是一個(gè)一詞多義,它和不同的詞搭配在一起時(shí),詞義一般可以根據(jù)語(yǔ)境來(lái)區(qū)分
(1)給,給予
не забудь дать сестре денег.別忘了給妹妹一些錢(qián)。(2)發(fā)給,賞賜,獎(jiǎng)給
дать пенсии 發(fā)給養(yǎng)老金
сам себе помогай,на то тебе разум дан!
你要自力更生,你又不是笨蛋!
(3)(與обед,бал等連用)舉辦(酒席,舞會(huì)等以招待客人)дать обед в честь юбиляра
為慶祝某人(若干周年紀(jì)念日)而舉辦酒席
(與концер,спектакль等連用)上場(chǎng)演出
дать концерт 舉辦音樂(lè)會(huì)
(4)給出某種結(jié)果
озимые дали первые всходы.越冬作物發(fā)芽了。(5)(與пощ?чина等連用)打,給予一擊
он вспыхнул и дал мне пощ?чину.他發(fā)火了,打了我一記耳光。(6)(接不定式)允許,給予機(jī)會(huì)或方便
я сумею защитить себе ,если мне дадут говорить.如果允許我說(shuō)話,我會(huì)替自己辯白的。
二:又如名詞ключ也是一詞多義,它一方面可以翻譯為鑰匙,另外還可以翻譯為扳手
如утром нина отдал мне ключ.早上尼娜把鑰匙/扳手還給了我。
這里我們只能從上下文的語(yǔ)境中才可以知道安娜到底給我的是鑰匙還是扳手。我認(rèn)為語(yǔ)境和詞匯是密不可分的,語(yǔ)境可以制約詞匯意義的理解和表達(dá),詞匯的理解和表達(dá)同樣依賴于語(yǔ)境。因此在俄語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中一定要把詞匯和語(yǔ)境結(jié)合起來(lái)。5.李怡僮 земля
1、地球(需大寫(xiě))Земля движется вокруг Солнца.地球繞太陽(yáng)運(yùn)行。
2、陸地 На корабле увидели землю.船上的人們看見(jiàn)了陸地。земля и небо.有如天壤之別。
3、地,地面 обработка земли.耕地
сесть на землю.往地上坐。
4、土壤,泥土
с песком и глиной.沙子和黏土的混合土。
5、國(guó)家,國(guó)土
чужие земли.別國(guó)領(lǐng)土
6、土地,田地
целинные земли.生荒地 воздух
1、空氣
дышать воздухом.呼吸空氣。свежий воздух.新鮮空氣。
2、在戶外,在露天
выйти на воздух.到戶外去,到室外去。3,、生活在某種環(huán)境氣氛
на вольном воздухе.在郊外。
4、空戰(zhàn)
борьба в воздухе.6.徐京京
俄語(yǔ)詞匯受語(yǔ)境中的影響
多義詞對(duì)語(yǔ)境有很強(qiáng)的依賴性,所以,在各類語(yǔ)境中,詞義會(huì)發(fā)生一些變化,表示不同的概念。
(一)、詞匯語(yǔ)境是建立在詞的語(yǔ)義搭配性基礎(chǔ)上的制約詞義使用的語(yǔ)義環(huán)境。語(yǔ)境里體現(xiàn)著在語(yǔ)言里固定下來(lái)的詞的規(guī)律性組合關(guān)系,這種組合關(guān)系制約著詞使用的場(chǎng)合和幾率。通常情況下,多義詞的每一個(gè)詞匯- 語(yǔ)義變體都有一組具有固定語(yǔ)義的詞與之搭配。
動(dòng)詞идти 在С. И.Ожегов(2008)主編的《俄語(yǔ)詞典》中有23 個(gè)義項(xiàng),在表達(dá)“降下”之義時(shí),通常與“雨、雪”等表示自然現(xiàn)象的詞搭配,如Дождь ид?т(正在下雨),在表達(dá)“流逝”之義時(shí),與表示時(shí)間的詞搭配:Время ид?т быстро(時(shí)光飛逝),而在表達(dá)“正在上演”之義時(shí),與“戲劇、電影”等詞搭配: Сегодня в театре ид?т новая опера(今天劇院里有新歌劇上演)。
下面詳細(xì)列舉итди的意義,例:
Утки медленно идут к пруту.(表示移動(dòng)位置)鴨子慢慢地走向池邊。
Сойти с рельсов, поезд ид?т.(表示臨近)離開(kāi)軌道,火車來(lái)了!
Холодный дождь ид?т, и ветер дует.(表示降落、降下)下著冰冷的雨,刮著風(fēng)。
На стол шло около тысяти рублей в месяц.(表示消費(fèi)、花費(fèi))Этои грибы не идут в пищу.(表示用作)這些蘑菇不能食用。
Молод?жь ид?т в науку.(表示從事、擔(dān)當(dāng)、加入)青年人從事科學(xué)工作。
Сегодня в театре ид?т новая опера.(表示上映、演出)今天劇院上演一部新歌劇。
играть в картах.(表示走棋子、打牌)玩牌
Шляпа тебе не ид?т.(表示對(duì)…合適、與…相稱)這帽子你帶不合適。
還有一個(gè)更常見(jiàn)的詞язык,我們平時(shí)最常見(jiàn)的是它作為語(yǔ)言來(lái)用,其實(shí)它還有其他的意義。例:
великий русский язык(表示語(yǔ)言)
держать язык за зубами.(表示舌頭)守口如瓶 захватить языка(表示俘虜)抓俘虜
Больной уже второй день без языка.(表示說(shuō)話能力)病人已經(jīng)兩天沒(méi)說(shuō)話了。
У него острый язык.(表示話語(yǔ)言辭)他話語(yǔ)很尖刻。Кольцо вместо языка в колокольчика.(表示錘)金屬環(huán)代替玲當(dāng)中的鈴錘。
總結(jié)來(lái)說(shuō),язык是多義詞可以表示:舌頭、口才、說(shuō)話能力、語(yǔ)言、用語(yǔ)、錘等等,在不同的上下文中使用該詞,其詞義也是各不相同的。
在言語(yǔ)實(shí)踐中,說(shuō)話人正是根據(jù)這種組合關(guān)系來(lái)選擇使用哪一個(gè)詞與之搭配的,而說(shuō)話人則根據(jù)與之搭配的詞輕松地?cái)喽ㄒ陨先齻€(gè)語(yǔ)句的意義。又如,зел?ный ков?р луга(綠色絨毯般的草地)
зел?ная молод?жь(幼稚的青年)
зел?ная скука(難堪的苦悶、難耐的寂寞)зел?ная улица(全線綠燈)
до зел?ного змия(喝得酩酊大醉)глубокая река(水深的河)глубокой тыл(大后方)глубокая тайна(絕對(duì)秘密)глубокое чувство(深厚的感情)глубокая ночь(深夜)
глубоко уважать(非常敬重)погрузиться в воду(浸入水中)
погрузиться в размышление(陷入沉思)
(二)、句法功能對(duì)詞義實(shí)現(xiàn)的影響很大。例如,對(duì)于Пора обедать 這個(gè)句子來(lái)說(shuō),пора 在句中完成特殊的句法功能,在無(wú)人稱句中充當(dāng)謂語(yǔ),具有“是……的時(shí)候了,該到……時(shí)候了”的意義,而該詞的其他意義則通常在句中用做主語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ)或其他成分,即便用做謂語(yǔ),也不能構(gòu)成無(wú)人稱句。所以,句法功能是區(qū)分詞義的最有效手段。具有該類句法意義的詞通常是名詞,如грех(不應(yīng)該、是罪過(guò)),беда(真糟、真倒霉、真要命)等。
試看下面幾個(gè)例子:(1)Грех тебе так горько упрекать отца родного. 你這么狠狠地責(zé)備生身之父是有罪的。
(2)Беда тому,кто дотрагивался до книг его!誰(shuí)若動(dòng)了他的書(shū),誰(shuí)就要倒霉!
在俄語(yǔ)中還有一類詞義具有特殊的句法功能,В. В. Виноградов(1977)將這類詞義稱為功能句法制約意義。這種詞義通常是轉(zhuǎn)義,用來(lái)描述具有某種性質(zhì)的人,如петух(好斗的人;好尋釁的人),гусь(騙子、壞蛋),ос?л(蠢貨),ворона(馬大哈),дуб(愚鈍的人,笨人,木頭人)等。具有以上意義的詞一般在人稱句中做謂語(yǔ),表達(dá)述謂描述意義,還可以做呼語(yǔ),獨(dú)立定語(yǔ)等。句法功
能與詞匯搭配共同“消除”詞的多義。詳見(jiàn)下例:(1)—Разве дуэли возможны?. . . —А почему не возможны? Мужчины все петухи. Вот бы и дрались. “難道可能決斗嗎? ……”
“為什么不可能呢? 男人都是尋釁好斗的;要斗才好呢?!?/p>
(2)— Вас Курчаев подослал?
— Нет,мы с ним поругались. Он тоже
гусь порядочный,вроде вас.
“您是庫(kù)爾恰耶夫派來(lái)的吧?”
“不是,我跟他吵起來(lái)了。他跟您一樣,也是個(gè)十足的壞蛋?!?/p>
表示該意義的詞在句中完成特殊的句法功能,這一句法功能使詞義在言語(yǔ)中得以凸顯出來(lái),此時(shí),句法功能是詞義實(shí)現(xiàn)的條件之一。
綜上所述,詞匯(語(yǔ)義)語(yǔ)境和語(yǔ)法語(yǔ)境在俄語(yǔ)多義詞詞義實(shí)現(xiàn)過(guò)程中起到了舉足輕重的作用,其中,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、語(yǔ)法形式和句法功能作為語(yǔ)法語(yǔ)境的一部分,對(duì)于區(qū)分詞義尤為重要。7.靳凌煜
рука一詞多義
1.手,手臂,胳膊,(猿猴的)前肢
заложить руки за спину把雙手放在背后,倒背雙手
2.(作為人的勞動(dòng),活動(dòng),勞動(dòng)工具標(biāo)志的)手;(兩人和彈鋼琴時(shí))....部;(勞動(dòng)活動(dòng)生產(chǎn)的)影響,結(jié)果;(帶定語(yǔ))(對(duì)勞動(dòng),工作,活動(dòng)評(píng)價(jià)的,具有某種品質(zhì)特點(diǎn)的)....手,人(如能手,好手,巧手等)Делать что—л.Своими руками親手做....Первая рука第一部
У него умелые руки他有一雙巧手。Уверенная рука信心十足的人
3.手書(shū),手跡,筆記,手法;創(chuàng)作風(fēng)格,創(chuàng)作手法;簽字,簽名 Ч?ткая рука清晰的筆跡
Это не моя рука.這不是我的手跡。За своей рукой有本人的簽字
4.(只用復(fù)數(shù))(轉(zhuǎn))人手,人力,勞動(dòng)力 Покупать руки за деньги花錢(qián)購(gòu)買(mǎi)勞動(dòng)力
5.(只用復(fù)數(shù))表示占有,擁有,獲得,掌握...的人 С фактами в руках手里有事實(shí)
6.(只用單數(shù))(口語(yǔ))表示有影響力,權(quán)力,權(quán)威的人;后臺(tái),靠山 У него есть рука в обкоме.他在州委里有后臺(tái)。7.(舊)(女子)允婚,答應(yīng)出嫁;(男子)求婚 Добиваться чьей—л руки.求得....的允婚
8.(常與序數(shù)詞連用)(口語(yǔ))(參加某活動(dòng)的一員);(賭博中的)一家,一手,一門(mén)
Первая рука頭家,第一個(gè) 9.(只用單數(shù)第二格)(帶定語(yǔ))種,類,等,級(jí) Мука первой руки頭等面粉
Это зло небольшой руки.這并不是什么大壞事。8.陸雅潔
ключ鑰匙;關(guān)鍵;答案
ключ от комнаты門(mén)鑰匙 ключ к победе勝利的關(guān)鍵 ключ к упражнением練習(xí)答案 老師上課
говорите ключ к задачам 產(chǎn)生歧義:1說(shuō)一說(shuō)練習(xí)題關(guān)鍵 9.閆磊
есть
吃 吃飯;有,存在
例如:——что ты ешь?(обед)
——Я ем деньги.在上面的對(duì)話中問(wèn)話者想要了解對(duì)方吃了什么,而對(duì)方卻誤認(rèn)為問(wèn)其有什么.所以造成不解.
Мука 面粉 ;痛苦
例如:—Мука!Мука!Мука!(面粉啊 面粉)
—что случилось , ведь здесь нет муки(痛苦)
—Я хочу взять муку, нет мук
Видать 看見(jiàn);顯然看來(lái) ——Анна дома
——Видать ,он дома(顯然她在家呢)——Откуда ты знал?
—— смотри , она стою перед домом
Винтить 擰螺絲 ; 打紙牌 ——Что вы делали вчера ——Я винтил(打紙牌)
——Ваша машина не работает
——Что ты говорил ,вчера мы с товарищами винтили:играть в винт 10.李子夢(mèng)
俄語(yǔ)中的一詞多義
1.Труба
筒,管,煙囪;管狀物 дымовая труба煙道,煙囪 銅管樂(lè)器,小號(hào),喇叭
(人或動(dòng)物身體中連接各器官的)管 евстахиева труба 咽鼓管(用作謂語(yǔ),俗語(yǔ))完蛋,糟了 плохо дело,конец приходит
2.трубка
管狀物 свернуть черт?ж в трубку 把圖紙卷成筒 煙斗,煙袋
電話聽(tīng)筒,耳機(jī)(專)(巖漿巖的)礦苗,露頭 алмазоносная трубка 含金剛石的礦苗
3.число
數(shù) целое число 整數(shù)
бробное число 分?jǐn)?shù)
日,號(hào)(一月中的每天)в первых числах мая 在五月的頭幾天 數(shù)目,數(shù)量 большое число людей 大量的人(已知量的)全體人數(shù),數(shù)目
(語(yǔ)法用語(yǔ))數(shù) единственное число 單數(shù)
множественное число 復(fù)數(shù)
11.馬文曉
Карта
1、地圖,圖
Географическая карта 地圖 Карта китая 中國(guó)地圖
2、一張撲克牌,一張紙牌 Червонная карта 一張紅桃牌 Сдавать карты 發(fā)牌
(轉(zhuǎn))某人的企圖失敗,計(jì)謀破產(chǎn) Карта бита чья
公開(kāi)自己的想法,打算 Раскыть свои карты 攤牌 押寶.以....為賭注
Ставить на карту что-нибудь 在某方面是行家
Ему и карты в руки.打亂...的計(jì)劃,意圖
Смешать,спутать чьи-нибудь карты 3.表,卡片,表格
Квартирная карта 住房卡 Технологическая карта工藝卡
4、混凝土板,石板(職業(yè)用語(yǔ))12.郭遠(yuǎn)召
Он доктор他是醫(yī)生;他是博士 Он кандидат
Он эксперт 鑒定人,鑒定專家;評(píng)委,評(píng)審人 Он романист他是長(zhǎng)篇小說(shuō)家;他是羅曼語(yǔ)言學(xué)家
Можно ли поухаживать за вами我可以照顧您么?(一般情形下);我可以追求您么?(晚會(huì)上小伙子對(duì)姑娘說(shuō))
Ему никому помочь沒(méi)有他可幫的人(Ему做行為的主體);沒(méi)人可幫他(никому做主體,Ему做補(bǔ)語(yǔ))Он попросил выполнить задачу他請(qǐng)求由自己來(lái)完成任務(wù);他請(qǐng)求別人完成任務(wù)
Посещение друзей радует его朋友們的探望讓他很高興;看望朋友讓他很高興
Он любит мать больше
чем дочь他愛(ài)母親勝過(guò)愛(ài)女兒;他比女兒更愛(ài)母親
Приходите к нам в субботу или воскресенье вечером 13.張憶云
Мир
1.天體星球 Зв?зды,даже самые маленькие,вс? это миры!Как ничтожен человек в сравнении со вселенной!星球,乃至最小的星球也都是天體!人同宇宙相比,該是多么渺小啊哇!2.世界
Я счастлив!Я петь готов,я рад весь мир обнять我多么幸福!我要歌唱,我要擁抱整個(gè)世界!3.和平
Худой мир лучше доброй ссоры 壞的和睦也比好的吵架強(qiáng)
14.王琦 Карьер
1.襲步(馬的最快步法--四足離地奔馳)飛奔 пустить лошадь в карьер 讓馬襲步奔馳
перейти с рыси на карьер 從快步轉(zhuǎn)為襲步,從小跑轉(zhuǎn)為飛奔(轉(zhuǎn))立即,馬上,毫不遲疑с места в карьер 2.露天礦,采石場(chǎng),采砂場(chǎng) глиняный карьер
采粘土場(chǎng) песчаный карьер
采砂場(chǎng) угольный карьер
露天煤礦
3、(舊
同карьера)職業(yè),事業(yè),專業(yè) Артистическая карьера
4、升遷,官運(yùn),前程,功名,名利 блестящая карьера 錦繡前程 сделати карьеру 青云直上,飛黃騰達(dá) Карьера не удолось功不成,名不就 Мука
1.面粉
пшеничная ~ 小麥粉, 面粉
2.痛苦
предсмертные ~и 臨死前的痛苦 15.任士博 Зел?ный
1.綠色的
Зел?ный цвет 綠色 2.美元 Ключ 1.鑰匙; 2.關(guān)鍵; 3.答案
ключ от комнаты門(mén)鑰匙 ключ к победе勝利的關(guān)鍵 ключ к упражнением練習(xí)答案 Член
1成員,員(會(huì)員,委員等)Член профсоюза 工會(huì)會(huì)員 член семьи 家庭成員
2成分,要素;項(xiàng),元Члены предложения 句子成分 3肢體,肢
Часть тела
4冠詞
Определ?нный член 定冠詞 16.于曉蕾
Операция手術(shù)Операция длилась три часа.手術(shù)進(jìn)行了3個(gè)小時(shí)。2 戰(zhàn)役Операция удалась.戰(zhàn)役告捷 交易Эти операции с домами очень выгодны.這幾筆房產(chǎn)交易很劃得來(lái)。業(yè)務(wù) На почте проводят разные почтовые операции.郵局辦理各種郵政業(yè)務(wù)。
Тень 影子 Тень упала на землю.影子投在地上。背陰的地方 В парке много тени.公園里濃蔭處處。幽靈 Она бледная как тень, стояла там.她蒼白得像個(gè)幽靈一樣站在那里。黑暗 Редеет тень ,и брезжит свет,и скоро день.黑暗在減退,天色已放亮,很快就是白天了。皮影戲 Китайские тень.中國(guó)皮影戲
Тираж 抽簽 Тираж выигрышей.中獎(jiǎng)簽 償還 Облигация вышла в тираж.債券可以還本了。發(fā)行量 Новый учебник будет издан тиражом в 500 тысяч.新教科書(shū)將發(fā)行50萬(wàn)冊(cè)。
17.王宇晨
дело
1.работа,занятие,деятельность工作,事情,活動(dòng),事業(yè)
дело воспитания молодежи青年的教育工作
дело социалистического строительства社會(huì)主義建設(shè)事業(yè) 2.кого-чего.круг ведения;то,что непосредственно относится к кому-чему-н.,входит в задачи кого-чего-н.事,有關(guān)…的事,是…的問(wèn)題
защита отечества—дело всего народа.保衛(wèi)祖國(guó)是全民的事,дело нашей совести關(guān)系到我們的良心問(wèn)題
А мне какое дела?關(guān)我什么事? 3.надобность,нужна有必要
без дела не входить閑人免進(jìn)
4.нечто важное,нужное重要的,嚴(yán)肅的,正經(jīng)的говорить дело說(shuō)點(diǎn)正經(jīng)的
Вот это дело!這才是正經(jīng)事!這有道理!5.специальность,круг знаний職業(yè),專業(yè)
горное дело礦業(yè)
военное дело軍事 6.предприятие生意,營(yíng)生<舊>
солидное дело殷實(shí)的買(mǎi)賣(mài),好營(yíng)生
7.событие,обстоятельство,факт,положение вощей事件,事態(tài),情況
Как дело?近況如何?
8.поступок行為
сделать доброе做好事
9.судебное разбирательство,процесс訴訟案件
уголовное дело刑事訴訟案
10.собрание документов,относящихся к какому-н.факту или лицу公文案卷
папки для дел卷案夾 11.сражение<舊>戰(zhàn)斗,戰(zhàn)役
участвовал в делах и походах против неприятеля參加抗敵的戰(zhàn)斗和行軍