欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      政治會(huì)議口譯訓(xùn)練教案(匯編)

      時(shí)間:2019-05-15 06:47:21下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《政治會(huì)議口譯訓(xùn)練教案》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《政治會(huì)議口譯訓(xùn)練教案》。

      第一篇:政治會(huì)議口譯訓(xùn)練教案

      Short-term Memory 張璐翻譯視頻

      (Warming-up.For the 1st time, Ss will appreciate the video.For the 2st, they have to list at least one interpretation.)1.合則兩利,斗則俱傷。

      A peaceful and harmonious bilateral relationship between these two countries will make both winners.While a confrontational one will make both losers.2.行百里者半九十。

      Half of the people who have embarked on a one thousand mile journey may fall by the wayside.3.華山再高,頂有過路。

      No matter how high the mountain is, one can always ascend to its tops.4.我深深愛著我的國家,沒有一片土地讓這樣深情和激動(dòng),沒有一條河流讓我這樣沉思和祈福。

      I have deep love for this country.I love every inch of its land.Love every river that flows on this piece of earth with deep passion and deep affection.5.于心之所善兮,而雖九死其猶未悔。

      For the ideal that I hold to my heart, I will not regret a thousand depth to die.6.人或加訕,心無疵兮。

      My conscience stays untainted in spite of the rumors and slanders from the outside.7.兄弟雖有小忿,不廢懿親。

      Differences between brothers cannot sever their blood ties.8.不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層。

      As a Chinese poem reads, we have no fear of the clouds that may block our sights as we are already at the top of the height.9.入則懇懇以盡忠,出則謙謙以自悔。

      When one is in his office, he should charge his duty conscientiously.When leaving office, he should conduct himself with humanity and exercise self-reflection.10.我秉承茍以國家生死以,豈因禍福避趨之的信念.I shall dedicate myself to the interests of the country in life and death irrespective of personal will and world.11.知我罪我,其惟春秋。

      There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me.Ultimately, the history will have final say.12.守職而不廢,處義而不回。

      In my last year in office, I will not waver and carrying out my duties and will remain true to my conviction.I will always be with the people.政府工作報(bào)告—— 2017年3月5日在第十二屆全國人民代表大會(huì)第五次會(huì)議上 國務(wù)院總理李克強(qiáng)

      (Ss’ pair work.For the 1st time, Ss have to memorize the details without taking notes.They can discuss with their partners for one minutes, then retell it in the source language.For the 2st, induvial retelling.After the second time, they have to retell it immediately.)1.2016年工作回顧。過去一年,我國發(fā)展面臨國內(nèi)外諸多矛盾疊加、風(fēng)險(xiǎn)隱患交匯的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。在以習(xí)近平同志為核心的黨中央堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)下,全國各族人民迎難而上,砥礪前行,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)持續(xù)健康發(fā)展。黨的十八屆六中全會(huì)正式明確總書記的核心地位,體現(xiàn)了黨和人民的根本利益,對保證黨和國家興旺發(fā)達(dá)、長治久安,具有十分重大而深遠(yuǎn)的意義。

      2.經(jīng)濟(jì)運(yùn)行緩中趨穩(wěn)、穩(wěn)中向好。國內(nèi)生產(chǎn)總值達(dá)到74.4萬億元,增長6.7%,名列世界前茅,對全球經(jīng)濟(jì)增長的貢獻(xiàn)率超過30%。居民消費(fèi)價(jià)格上漲2%。工業(yè)企業(yè)利潤由上年下降2.3%轉(zhuǎn)為增長8.5%,單位國內(nèi)生產(chǎn)總值能耗下降5%,經(jīng)濟(jì)發(fā)展的質(zhì)量和效益明顯提高。3.就業(yè)增長超出預(yù)期。全年城鎮(zhèn)新增就業(yè)1314萬人。高校畢業(yè)生就業(yè)創(chuàng)業(yè)人數(shù)再創(chuàng)新高。年末城鎮(zhèn)登記失業(yè)率4.02%,為多年來最低。13億多人口的發(fā)展中大國,就業(yè)比較充分,十分不易。

      4.經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)加快調(diào)整。消費(fèi)在經(jīng)濟(jì)增長中發(fā)揮主要拉動(dòng)作用。服務(wù)業(yè)增加值占國內(nèi)生產(chǎn)總值比重上升到51.6%。高技術(shù)產(chǎn)業(yè)、裝備制造業(yè)較快增長。農(nóng)業(yè)穩(wěn)中調(diào)優(yōu),糧食再獲豐收。

      5.基礎(chǔ)設(shè)施支撐能力持續(xù)提升。高速鐵路投產(chǎn)里程超過1900公里,新建改建高速公路6700多公里、農(nóng)村公路29萬公里。城市軌道交通、地下綜合管廊建設(shè)加快。新開工重大水利工程21項(xiàng)。新增第四代移動(dòng)通信用戶3.4億、光纜線路550多萬公里。

      6.回顧過去一年,走過的路很不尋常。我們面對的是世界經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易增速7年來最低、國際金融市場波動(dòng)加劇、地區(qū)和全球性挑戰(zhàn)突發(fā)多發(fā)的外部環(huán)境,面對的是國內(nèi)結(jié)構(gòu)性問題突出、風(fēng)險(xiǎn)隱患顯現(xiàn)、經(jīng)濟(jì)下行壓力加大的多重困難,面對的是改革進(jìn)入攻堅(jiān)期、利益關(guān)系深刻調(diào)整、影響社會(huì)穩(wěn)定因素增多的復(fù)雜局面。

      7.在這種情況下,經(jīng)濟(jì)能夠穩(wěn)住很不容易,出現(xiàn)諸多向好變化更為難得。這再次表明,中國人民有勇氣、有智慧、有能力戰(zhàn)勝任何艱難險(xiǎn)阻,中國經(jīng)濟(jì)有潛力、有韌性、有優(yōu)勢,中國的發(fā)展前景一定會(huì)更好。李克強(qiáng)

      時(shí)間有限,我們單刀直入,我愿意回答記者朋友們提出的問題.We got limited time today, so I suggest we get started right away.朱镕基

      我不想占用大家提問的寶貴時(shí)間,請大家直接提問題。謝謝!

      I hate to take up the precious time that you can use to pose questions.The floor is open.2.Notes

      1.國家

      2.國際

      3.會(huì)議

      4.兩年后

      5.全國人民代表大會(huì)第五次會(huì)議 6.記者招待會(huì)

      7.經(jīng)濟(jì)全球化8.中外記者9.一帶一路政策 10.國際組織領(lǐng)導(dǎo)人11.歡聚一堂12.今年13.利益

      14.始于

      15.席卷全球16.經(jīng)濟(jì)全球化 17.共商共建共享 18.關(guān)系

      19.橋梁

      20.早上

      21.貿(mào)易

      外交部部長王毅就中國的外交政策和對外關(guān)系答記者問

      (Step 1.Ss’ individual work.Two notes will be given to the Ss who have to figure out the meaning of the notes.Ask some Ss to interpret the meaning.Then they’ll listen to the audio once and retell it in the source language.)(Step 2.Five minutes will be given to the Ss to imitate the notes.Then they have to listen to the audio once and interpret it immediately.The teacher will evaluate their performances and give suggestions.)1.[主持人 何紹仁] 各位記者朋友,大家上午好。歡迎參加十二屆全國人大五次會(huì)議記者會(huì)。本場記者會(huì)的主題是中國的外交政策和對外關(guān)系。我們很高興地邀請到外交部部長王毅先生,圍繞這一主題回答大家的提問。我們首先有請王部長。

      2.[外交部部長 王毅] 各位記者朋友,大家上午好。每年全國人大都安排我在3月8號(hào)舉行記者會(huì),今年同樣是如此。當(dāng)然這也使我有機(jī)會(huì)能夠當(dāng)面向在場的女記者們并向所有女同胞們致以節(jié)日的祝福。祝大家天天高興,事事順?biāo)臁.?dāng)然我也要利用這個(gè)場合向所有的媒體工作者表示我們衷心的感謝,是大家在中國外交部和國內(nèi)外民眾之間架起了一座溝通的橋梁,而且為此作出了重要貢獻(xiàn),我感謝大家,大家辛苦了?,F(xiàn)在我愿意回答大家的問題。

      3.[新華社記者] 外長您好。我們知道今年5月份中國將舉辦“一帶一路”國際合作高峰論壇。請問外長,中國在此時(shí)舉辦這樣一個(gè)論壇有什么樣的考慮?期望達(dá)到什么樣的一個(gè)目標(biāo)?謝謝。

      4.[王毅] 這是一個(gè)好問題,恰好是我第一個(gè)想回答大家的問題。再過兩個(gè)月,我們將在北京舉辦“一帶一路”國際合作高峰論壇,據(jù)目前統(tǒng)計(jì),有20多位國家元首和首腦、50多位國際組織負(fù)責(zé)人、100多位部長級(jí)代表以及總共1200多位來自世界各國和各個(gè)地區(qū)的嘉賓,將齊聚一堂,共襄盛舉。屆時(shí),除了領(lǐng)導(dǎo)人出席的圓桌峰會(huì)以外,還會(huì)有一個(gè)更大范圍的高級(jí)別會(huì)議,以及圍繞“五通”,也就是政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通,要平行召開6場主題會(huì)議。北京將再次成為全球矚目的焦點(diǎn),“一帶一路”也將繼續(xù)成為世界熱議的話題。

      5.“一帶一路”是中國的,但更是世界的?!耙粠б宦贰卑鏅?quán)雖屬中國,但收益為各國共享。習(xí)近平主席提出“一帶一路”倡議三年多來,合作不斷開花結(jié)果,影響迅速席卷全球,成為迄今最受歡迎的國際公共產(chǎn)品,也是目前前景最好的國際合作平臺(tái)?!耙粠б宦贰敝匀〉贸晒Γ驹谟谒憫?yīng)了沿線各國加強(qiáng)互利合作的迫切愿望,同時(shí)也是因?yàn)樗岢隽斯采?、共建、共享這些開放包容的理念。尤其是在當(dāng)前保護(hù)主義、單邊主義抬頭的情況下,“一帶一路”是各國擼起袖子一起干的共同事業(yè),有助于推動(dòng)經(jīng)濟(jì)全球化朝著更加普惠、包容的方向來實(shí)現(xiàn)再平衡,當(dāng)然也將成為共建人類命運(yùn)共同體的重要實(shí)踐。

      6.我們希望論壇能夠?qū)崿F(xiàn)三方面的成果:首先是總結(jié)匯聚各方共識(shí),對接各國發(fā)展戰(zhàn)略,明確優(yōu)勢互補(bǔ)、共同繁榮的大方向。二是梳理重點(diǎn)領(lǐng)域合作,圍繞基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通、貿(mào)易投資、金融支持和人文交往等,確定一批重大的合作項(xiàng)目。三是提出中長期合作舉措,探討共建“一帶一路”的長效合作機(jī)制,構(gòu)建更加緊密務(wù)實(shí)的伙伴關(guān)系網(wǎng)絡(luò)。

      第二篇:口譯模擬會(huì)議

      (說的時(shí)候PPT顯示的是去年歐洲銷售量的圖表)

      Z: According to the sales volume last year of M8 in America and consumer’s feedback , our company, ZWZ, prepares to tap Chinese market this year.In order to playing to Chinese market’s demands, we have changed a little in the car.NOW, let me introduce the details.T: 根據(jù)去年M8在美國市場的銷量和客戶的反饋,我們ZWZ公司準(zhǔn)備在今年開發(fā)中國市場。為了迎合中國市場的需求,我們對車子進(jìn)行了一些改動(dòng)。現(xiàn)在,我來詳細(xì)說明。Z:there is no change on the exterior design.but some adjustments in the interior.New M8 is astonishingly roomy with individual-style seats and spacious trunk.It is ideal for everyone use and just more luxurious than other automobiles.T: 外部設(shè)計(jì)沒有變化,內(nèi)部設(shè)計(jì)有些許改動(dòng)。新的M8有著寬敞的空間,設(shè)立了擔(dān)任座椅和寬大的后備箱。它展示了自身的日常實(shí)用性,只是比其他汽車更加華麗而已。Z: Driving dynamics isn’t changed but M8 offers you four additional extended DSC functions.T: 動(dòng)態(tài)驅(qū)動(dòng)力分配系統(tǒng)沒有變,但是M8提供了4項(xiàng)附加的動(dòng)態(tài)穩(wěn)定控制系統(tǒng)擴(kuò)展功能。

      Z: 1.Brake stand-by reduces stopping distances in an emergency.2.Brake drying enhances brake response in wet conditions.3.The hill-start assistant for setting off comfortably on slopes, without rolling backwards.4.Fading compensation allows consistent braking performance even when the brakes have

      heated up.T: 1.制動(dòng)待命能夠縮短緊急情況下的制動(dòng)距離

      2.制動(dòng)干燥能夠增強(qiáng)濕滑情況下的制動(dòng)響應(yīng)

      3. 上坡起輔助課確保在斜坡上舒適起步,而不會(huì)溜車

      4. 制動(dòng)衰減補(bǔ)償可在制動(dòng)器過熱時(shí)保持恒定的制動(dòng)力

      (圖片見網(wǎng)上那個(gè)價(jià)格那張)

      Z: Price will be changed to the number in the picture.T:價(jià)格會(huì)變動(dòng)到圖上的價(jià)格

      Z: So this is the details of new M8.Because the old CEO in China has retired, we need new CEO in china.Please welcome our two candidates.T: 所以這是新M8的所有細(xì)節(jié)。因?yàn)榕f的中國區(qū)總裁退休了,所以我們需呀新的中國區(qū)總裁。讓我們歡迎我們兩位候選人。

      中國人

      尹彤:我是海外銷售代表,我這五年一直負(fù)責(zé)美國地區(qū)市場,我的表現(xiàn)是有目共睹的。我具備組織市場活動(dòng)和督導(dǎo)員工的能力,并具有效的交際能力和公關(guān)技巧。去年,我?guī)ьI(lǐng)一支優(yōu)秀的團(tuán)隊(duì)創(chuàng)造了全美的最高銷售記錄,我經(jīng)驗(yàn)十足。

      陳仲偉::I'm the Overseas Sales Representative.I have been responsible for the markets in the United States for five years , my performance is widely recognized.I have abilities to organize marketing campaigns and to super-vise employees as well as the Effective communication abilities and public relations skills.Last year I led a excellent team to create the highest sales record in the whole of America.So I am very

      experienced.尹彤:除此以外,正如你們所見,我是一名中國人,我在中國成長,我的根基在中國,所以我完全了解中國市場的需求。

      陳仲偉:Apart from this, you know, I am Chinese, I grew up in china, I was rooted in china.so I fully understand the needs of Chinese market.尹彤:最后一點(diǎn)非常重要,我有廣大的渠道和客戶資源,沒有人比我更了解中國市場。ZWZ在中國有很大潛力,我們公司制定占領(lǐng)中國市場的宏偉目標(biāo),我相信我就是實(shí)現(xiàn)這一宏圖大志的最佳人選。

      陳仲偉:The last is very important.I have abundant channels and customers resources in china.There is no one familiar with Chinese market than me.ZWZ in China has enormous potentials.Our company set their ambitious plans in motion to take a share of the Chinese market.I think I am the right man to realize the big ambition.姜鵬:提問:we are indeed impressed with your talents in sales, the huge success in last years M8 marketing was seen by me and all the broad.however, compared to your outstanding marketing talents ,your experiences in management seems not enough.朱葉:我們確實(shí)對您在銷售方面的才能印象深刻,我以及董事會(huì)目睹了去年M8銷售的巨大成功,和你卓越的營銷才能相比,你在管理上的經(jīng)驗(yàn)似乎不足。

      姜鵬:by contrast, you are a bit older than the other candidate , And we afraid that your ideas will be out of date and you will follow the beaten track因循守舊。

      朱葉:相較之下,你的年齡比另一個(gè)候選人要大很多。我們擔(dān)心你的思想不夠新潮,你會(huì)因循守舊。

      尹彤:對于第一個(gè)問題,我必須澄清,我在美國獲得了企管碩士學(xué)位,在我進(jìn)入ZWZ之前,我在嘉能可國際公司擔(dān)當(dāng)人事部管理經(jīng)理,所以我完全可以勝任大中華地區(qū)的執(zhí)行CEO

      陳仲偉:回答:for the first question, I must clarity that I got my MBA in the United States, before I entered ZWZ, I worked as manager of personal department in AG.嘉能可國際公司so I am completely qualified with CEO in greater china.尹彤:回答第二個(gè)問題,我想要引用永遠(yuǎn)中國一句古諺:酒存放年代越久越香,判斷力隨年齡而增長。我為我的年齡而自豪,因?yàn)檫@以為著我經(jīng)歷的更多,懂得的更多,我的創(chuàng)造力不會(huì)因?yàn)槲业哪挲g而削減。

      陳仲偉:To answer the second.I want to cite an old saying in china.” Wine and judgement mature with age.” I am pride of my age ,because it means I suffer more and understand more.My creativity will not be whittled down by age.外國人

      王紅:Ladies and gentlemen, it is a great pleasure to have you all to this conference to witness the election of our new company CEO of the Great China region,and I’m honored to be one of the candidates.朱葉:女士們,先生們,歡迎你們參加此次會(huì)議來見證大中華區(qū)新任執(zhí)行總裁的選拔,并且我也很榮幸成為候選人之一。

      王紅:I graduated from Harverd University in 1990 with a bachelor's degree in management with major in marketing.Right after graduation I started working for our company in the sales department.Between 1998-2005, I was appointed as the CEO of European region to develop our overseas market.Upon returning from abroad, I began

      to assume the position of executive manager of the management department and has remained in that position until now.朱葉:我于1990年以市場學(xué)的管理學(xué)學(xué)士學(xué)位畢業(yè)于哈佛大學(xué)。畢業(yè)后不久,我就進(jìn)入本公司市場部工作。在1998-2005年期間,我被任命為歐洲區(qū)執(zhí)行總裁去開發(fā)海外市場。從國外回來后,我開始擔(dān)任管理部門的主管直至現(xiàn)在。

      王紅:I’m very aggressive in business, but at the same time, a good wife and a caring mother of three children.Ladies and gentlemen, thank you for your listening!

      朱葉:我在工作上很有野心,同時(shí)也是一個(gè)好妻子以及三個(gè)孩子的貼心的母親。感謝各位的聆聽!

      陳一峰問:我不否認(rèn)您在國外分公司積累的豐富管理經(jīng)驗(yàn)以及您在管理方面的專業(yè)背景,但是,您對中國文化可能沒有那么了解。此外,溝通問題也很難解決吧。

      陳仲偉:I can’t deny your work experience in management in a foreign branch of our company and your educational background specialized in management.However,you are not so familiar with the Chinese culture.In addition, communication problem will also be difficult to be handled.王紅:our company has just started out in overseas markets, Even if I am not acquainted with the Chinese culture,I can learn it from others.As to communication problem,I believe my interpreter is an excellent one.朱葉答:我們公司剛剛開拓海外市場,即使我對中國文化沒那么了解,我也可以從他人的建議中學(xué)習(xí)。至于溝通問題,我相信我優(yōu)秀的翻譯。

      陳一峰問:您剛剛提及您的家庭。這突顯了一個(gè)問題,如果您接管了中國分公司,您的家庭怎么辦?那會(huì)不會(huì)影響您成為一個(gè)稱職的母親?

      陳仲偉:You have talked about your family above.There exists a question.If you take charge of the Chinese branch,how about your family.Will that restraint you from being a competent mother?

      王紅: At the moment I decide to compete for this position, I have given careful consideration to this problem.Thanks to the development of modern technology,I can talk with my family members through the Internet.Besides,I can fly back by plane from time to time.朱葉:當(dāng)我決定要競爭這個(gè)職位時(shí),我已經(jīng)好好考慮過這個(gè)問題。感謝當(dāng)代的科技發(fā)展,我可以和家人通過網(wǎng)絡(luò)交流,此外,我也可以時(shí)不時(shí)的乘飛機(jī)回來看看。

      Z: Now let’s start to vote.T: 讓我們開始投票。

      Z: OK.The conference is over.I will show the result on our company’s website and the new CEO will be responsible for Chinese region.Thank you!

      T: 好了,會(huì)議結(jié)束了。結(jié)果我會(huì)公布在公司的網(wǎng)站上,新的CEO將會(huì)負(fù)責(zé)大中華地區(qū)。謝謝!

      準(zhǔn)備:名牌,投票箱,照片,奧迪雙鉆。

      第三篇:歐盟口譯訓(xùn)練,英語

      歐盟口譯訓(xùn)練,英語

      A1系列的選題偏重于各國政治經(jīng)濟(jì)政策的分析評(píng)論,用詞精辟獨(dú)到,視角犀利,關(guān)注的區(qū)域則偏重于歐美和亞太地區(qū)的經(jīng)濟(jì)動(dòng)向。題材的難易程度屬于中上水平,具有一定的難度。

      A2系列的選題偏重于各國政治經(jīng)濟(jì)政策的分析評(píng)論,用詞精辟獨(dú)到,視角犀利,關(guān)注的區(qū)域則偏重于歐美和亞太地區(qū)的經(jīng)濟(jì)動(dòng)向。題材的難易程度屬于中上水平,具有一定的難度。

      A3系列的選題偏重于各國政治經(jīng)濟(jì)政策的分析評(píng)論,用詞精辟獨(dú)到,視角犀利,關(guān)注的區(qū)域則偏重于歐美和亞太地區(qū)的經(jīng)濟(jì)動(dòng)向。題材的難易程度屬于中上水平,具有一定的難度。

      A4系列的選題偏重于各國官方文件,包括各國元首致辭,公眾演講,外交公報(bào),聲明等等,比較正式,關(guān)注的區(qū)域則偏重于美洲和亞太地區(qū)的經(jīng)濟(jì)政治動(dòng)向。題材的難易程度屬于中等水平,沒有大家想象地那么高深莫測,基本上,如果你的英語水平能夠適應(yīng)《慢速美國之音》的話,就可以用本系列的材料來練習(xí)英語口譯。

      A5系列的選題偏重于各國官方文件,包括各國元首致辭,公眾演講,外交公報(bào),聲明等等,比較正式,關(guān)注的區(qū)域則偏重于美洲和亞太地區(qū)的經(jīng)濟(jì)政治動(dòng)向。題材的難易程度屬于中等水平,沒有大家想象地那么高深莫測,基本上,如果你的英語水平能夠適應(yīng)《慢速美國之音》的話,就可以用本系列的材料來練習(xí)英語口譯。

      A6系列的選題偏重于各國官方文件,包括各國元首致辭,公眾演講,外交公報(bào),聲明等等,比較正式,關(guān)注的區(qū)域則偏重于美洲和亞太地區(qū)的經(jīng)濟(jì)政治動(dòng)向。題材的難易程度屬于中等水平,沒有大家想象地那么高深莫測,基本上,如果你的英語水平能夠適應(yīng)《慢速美國之音》的話,就可以用本系列的材料來練習(xí)英語口譯。

      第四篇:會(huì)議致辭 二級(jí)口譯

      Thank you , Lord Hurd, for your kind words.It is an honor and plesaure to be here.When I left Brussels yesterday, it was 12 degree celsius and hailing.Here , it was 25 degree and sunny.Speaking of climate change, I don’t understand why you British are always complaining about the weahter.I confess I am a little intimitated, LordHurd , at being moderated by a veteran statesman of your distinction.When I first accepted the gracious invitation to address this institute, I was especially excited about the prospect of speaking under the Chatham House Rule.I understand the rule means the audience is free to use the information received at the meeting, but may not reveal the identity of the speaker , nor his affiliation.I thought to myself , now there is a rule we should apply from time to time at the United Nations.I could get my message across,but keep a low profile at the same time.And conversely, those interested in grand-standing would have one less opportunity to do so.But it was not to be.Having understood that this event is on the record, I will have to wait for another occasion to experience the Chatham House Rule at first hand.Mr.Niblett,Director of Chatham House,Excellencies,Ladies and gentlemen,It is truly a privilege to join such a distinguished group of experts and scholars, diplomatsand opinion-makers, politicians and not

      least ,representatives of civil society---key partners of the United Nations In shaping both policy and practice.They say the United Nations has a way of getting caught in the crossfire between its uncritical lovers and unloving critics.Here at Chatham House, I feel surrounded by true friends---those best defined as loving critics or even critical lovers: well-informed allies of the UN, unwavering but by no means unquestioning supporters.Since the foundation of the UN, the UK has been a cornerstone of our suppor base.It may have been in San Francisco that the United Ntions Charter was signed in 1945;that but it was here in London , the follwing year ,that the UN saw the light of day as a working orgnization.Juston the other side of St ,James’s Park, in Centural Hall Westminster, the General Assembly met for the first time.Across the street from there , in Church House, the Security Council came into being.it was at westminster, as London was rising from the ravages of world war 2 , that my first predecessor as Secretary-General ,Trygve Lie, was installed.He replaced the acting Secretary-General , who was a none other than the distinguished UK dimplomat, sir Gladwyn Jebb.Already in the 1950s, Sir Gladwyn---who by then had become the UK Ambassador to the UN—was shrewd enough to spot the uncritical lovers versus the unloving critics.He did so by studying the newspaper cartoons of the day.At one extreme of the cartoon spectrum, the UN was portayed as an angelic figure, but not a terribly intelligent-looking one.She was sometimes labeled ― peace‖, and usually being assulted by a brutal and uniformed aggressor.At the other extreme , the UN was a bald and middle-aged gentleman of dubious and obviously foreign appearance, wearing a top hat and long coat.He would be plotting with another gentleman of the same type over a green baize table.So one caricature suggested and idealistic international authority, constantly thwarted by wicked maneuvers of politicians;the other an evil international plot against sovereignty.Today , when people look back on those early years of the UN, they think of the promise the Organization held.They think of the idealism and unity that inspired the San Francisco Conference, and the signing of the Charter.They think of the creation of landmark documents, such as the Universal Declaration of Human Rights.They think of the courageous pioneers who joined and shaped the Organization in its fledgling years.In my country , too , those early years were associated with a steadfast sense of faith in the UN.As I was growing up in a war-torn and destitute Korea, the UN stood by my peoplein our darkest hour.The UN gave us hope and sustenance.Its flag was a beacon of better days to come.And in the course of my own lifetime, with the assitance of the UN, THE Republic of Korea was able to rebuild itself from a country torn

      apart by war , with a non-existent economy, into a reginoal economic power and major contributor to the Organization.That support helped me make the journey to this podium today.For that, I am deeply thankful.Since then , the UN –and the world as a whole –has come to appear much complicated.So have the challenges confronting our Organization.The perception of us is no longer so black and white, and tends now to be drawn in various shades of gray.But if you are an optimist ,as I am , you will paint the UN in brighter colors.You will know that our world of complex and global challenges is exactly the environment in which our UN shoulf thrive –because these are challenges that no country can resolve on its own.It is a world in which the UN can, and must, grow and take on new roles, develop and deliver on new fronts.Thank u very much

      第五篇:會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告

      會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告

      會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告1

      作為一名口譯專業(yè)的學(xué)生,我有幸參加了近期舉行的一場國際會(huì)議的口譯實(shí)踐。這場會(huì)議是有關(guān)農(nóng)村扶貧的題目,不僅有來自我所在學(xué)校的專家學(xué)者,還有來自國內(nèi)外多個(gè)領(lǐng)域的代表。通過這次實(shí)踐,我更加深入地了解了會(huì)議口譯的難點(diǎn)與技巧。

      一、準(zhǔn)備工作

      在會(huì)議開始前,我需要做好充分的準(zhǔn)備工作。這一過程包括:

      1、熟悉會(huì)議的主題和背景

      了解會(huì)議的主題和背景是進(jìn)行口譯的基本前提。在此基礎(chǔ)上,我可以對詞匯和專業(yè)術(shù)語進(jìn)行充分的準(zhǔn)備。

      2、學(xué)習(xí)相關(guān)知識(shí)和背景資料

      通過學(xué)習(xí)相關(guān)專業(yè)知識(shí)和背景資料,我可以更好地理解會(huì)議的內(nèi)容,為口譯提供更好的幫助。

      3、練習(xí)語言和口譯技巧

      口譯需要有較強(qiáng)的語言功底,而且要有較強(qiáng)的口譯技巧。通過閱讀原文、嘗試翻譯和練習(xí)待用語言,我提高了自己的翻譯能力。

      二、口譯實(shí)踐

      在會(huì)議進(jìn)行時(shí),我認(rèn)真聆聽演講者的發(fā)言,并盡量準(zhǔn)確地翻譯成待用語言。在這個(gè)過程中,我發(fā)現(xiàn)以下幾點(diǎn)問題:

      1、掌握機(jī)器翻譯軟件的使用

      某些口語表達(dá)強(qiáng)調(diào)詞和方言口音很難選擇正確的翻譯語言,此時(shí)使用機(jī)器翻譯可以提取一個(gè)大致翻譯,然后將其轉(zhuǎn)化以適應(yīng)在口譯時(shí)正常的語言。

      2、不要過度依賴翻譯辭典

      當(dāng)我們遇到不熟悉的詞匯時(shí),首先不應(yīng)想到翻譯字典。在口譯中,我們需要考慮到文本的上下文及其相應(yīng)的語言特點(diǎn)。

      3、不要把自己的情感加入翻譯

      我們在口譯過程中應(yīng)該盡可能保持中立,不應(yīng)加入自己的情感。提供清晰明了的翻譯是我們需要做到的。

      三、口譯者的注意點(diǎn)

      1、注意聽眾的反應(yīng)

      口譯者不僅要翻譯,還要注意聽眾的反應(yīng),及時(shí)調(diào)整自己的語速和表達(dá)方式。

      2、注意自己的身體語言和聲音

      口譯者的語言表達(dá)不是唯一的,我們的身體語言和聲音也非常重要。我們要保持自己的自信并保持自己的冷靜。

      3、注意與演講者的互動(dòng)

      口譯者應(yīng)該與演講者保持良好的互動(dòng),在某些情況下,我們需要與演講者交流以確保準(zhǔn)確傳達(dá)重要信息以及要傳達(dá)的想法。

      四、總結(jié)

      口譯是一項(xiàng)高難度的工作,需要進(jìn)行充分的準(zhǔn)備工作和實(shí)踐。在這場國際會(huì)議的口譯實(shí)踐中,我加深了對口譯難點(diǎn)和技巧的理解,并且更加確定了自己從事口譯工作的'志愿。我相信,在今后的學(xué)習(xí)和工作中,我能更好地發(fā)揮自己的口譯技能總的來說,口譯是一項(xiàng)極具挑戰(zhàn)性的工作,需要全面的能力和技巧,并且需要不斷的實(shí)踐和準(zhǔn)備。在參加國際會(huì)議的口譯實(shí)踐中,我學(xué)到了很多關(guān)于口譯的技巧和知識(shí),同時(shí)也發(fā)現(xiàn)了需要提高的地方。在未來的學(xué)習(xí)和工作中,我將繼續(xù)努力提高自己的口譯技能,更好地完成口譯任務(wù),并為促進(jìn)國際交流做出自己的貢獻(xiàn)

      會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告2

      近年來,隨著國際貿(mào)易、政治、文化、科技的不斷發(fā)展,會(huì)議口譯成為了一項(xiàng)重要的工作。作為翻譯人員,經(jīng)常需要參與各種類型的會(huì)議,如政府會(huì)議、商務(wù)會(huì)議、學(xué)術(shù)會(huì)議等等,為與會(huì)者提供高質(zhì)量的口譯服務(wù)。本文以筆者的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),探討會(huì)議口譯的難點(diǎn)及應(yīng)對策略。

      一、難點(diǎn)解析

      1、主題專業(yè)性強(qiáng)

      會(huì)議主題通常是極其專業(yè)的,牽涉到政治、經(jīng)濟(jì)、技術(shù)等各方面的知識(shí)。作為口譯人員,必須在熟練掌握兩種語言基礎(chǔ)上,具備領(lǐng)域知識(shí)的豐富儲(chǔ)備,以保證譯文準(zhǔn)確無誤。 2、快速反應(yīng)

      會(huì)議現(xiàn)場,演講者的語速很快,而會(huì)議內(nèi)容常常緊湊且瞬息萬變,這要求口譯人員必須迅速反應(yīng),準(zhǔn)確無誤地將演講內(nèi)容轉(zhuǎn)譯出來,保證與會(huì)者理解。

      3、信息量大

      會(huì)議中經(jīng)常出現(xiàn)的術(shù)語、雙關(guān)語等語言現(xiàn)象,需要口譯人員在處理語言的'同事,亦能理解語言背景,在有限的時(shí)間內(nèi)快速準(zhǔn)確地掌握翻譯需要的重點(diǎn)信息。

      二、應(yīng)對策略

      1、提前準(zhǔn)備

      在領(lǐng)域知識(shí)方面,口譯員可以提前了解相關(guān)資料,包括相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)詞匯和相關(guān)政策法規(guī)等等。對于對于關(guān)鍵術(shù)語的輯譯,在現(xiàn)場進(jìn)行逐一卡控,并準(zhǔn)備好逐個(gè)解釋,這能加強(qiáng)我們的可靠性和信任度。

      2、抓重點(diǎn)

      會(huì)議中的信息量很大,相對于龐大的信息,口譯員可以精煉譯文,抓住演講者的觀點(diǎn)和建議以及利益相關(guān)者反饋,重點(diǎn)呈現(xiàn)其最核心信息,為受眾提供清晰的譯文。

      3、認(rèn)真態(tài)度

      對于提出問題的雙方,口譯員需要態(tài)度認(rèn)真,一定要迅速響應(yīng),再將問題推廣大會(huì);同時(shí),口譯員也要積極向組織方推薦專業(yè)人士參與到會(huì)議當(dāng)中。

      4、靈活應(yīng)變

      在實(shí)際操作過程中,特別是臨場調(diào)整和協(xié)商時(shí)間、或應(yīng)對突發(fā)狀況,口譯員需要具備良好的應(yīng)變能力,以妥善應(yīng)對各種突發(fā)事件;同時(shí),不斷進(jìn)行口語練習(xí)和聽力訓(xùn)練,提高自己的口譯水平,以方便更好地為現(xiàn)場的受眾服務(wù)。

      三、總結(jié)

      在國際交流中語言溝通已經(jīng)過程的重要體驗(yàn),會(huì)議口譯在各個(gè)領(lǐng)域的應(yīng)用也是日益重要,從以上的分析可以得出,會(huì)議口譯將成為我們在知識(shí)交流上產(chǎn)生的有效技術(shù),在我們準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目谧g中實(shí)現(xiàn)了國際角色的提高和信息共享的發(fā)展。從而為實(shí)現(xiàn)全球化注入了新的動(dòng)力和資源。我們需要不斷地提高自己的能力,以更好地服務(wù)客戶和機(jī)構(gòu),并為跨越語言和文化之間的壁壘做出貢獻(xiàn)

      綜上所述,會(huì)議口譯是一項(xiàng)關(guān)鍵技術(shù),對于國際交流和知識(shí)共享具有重要的意義。作為一名口譯員,需要具備良好的語言能力、精準(zhǔn)的翻譯技巧、認(rèn)真的態(tài)度和靈活的應(yīng)變能力,以確?,F(xiàn)場的順利進(jìn)行。隨著全球化的深入發(fā)展,會(huì)議口譯將不斷壯大其在各個(gè)領(lǐng)域的應(yīng)用,同時(shí)也為我們提供了更廣闊的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。因此,我們應(yīng)持續(xù)提高自身的口譯水平,為增進(jìn)不同地區(qū)和國家的了解和合作做出更大的努力

      會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告3

      一、實(shí)踐背景

      作為外語專業(yè)的研究生,我在大學(xué)期間接觸了不少口譯的課程,積累了一定的詞匯和語言技能。而在參加國際會(huì)議時(shí),我發(fā)現(xiàn)自己的口譯能力還需進(jìn)一步提高。因此,我選擇了參與一場國際會(huì)議的口譯實(shí)踐,以檢驗(yàn)自己的能力,挑戰(zhàn)自己的極限。

      二、會(huì)議情況

      該國際會(huì)議是關(guān)于國際貿(mào)易的研究,參與者來自各個(gè)國家,主要使用英語進(jìn)行交流。我是會(huì)議的中文口譯,與另外兩位英文口譯同行,協(xié)同完成了整個(gè)會(huì)議。

      會(huì)議共計(jì)兩天,每天有數(shù)個(gè)專題討論,涉及到國際貿(mào)易的政策、實(shí)踐和未來趨勢等方面的主題。所有演講者都是熟知自己領(lǐng)域的專家學(xué)者,使用的語言難度相當(dāng)高,而且許多術(shù)語并不是常用詞匯,需要我們及時(shí)查找資料,才能完成口譯任務(wù)。

      三、口譯實(shí)踐技巧

      1、細(xì)心聆聽

      在口譯現(xiàn)場,我們需要非常專注地聆聽演講者講述的內(nèi)容,注意表達(dá)的`語言細(xì)節(jié)并正確翻譯,這是完成口譯任務(wù)重要的前提。

      2、翻譯技巧

      對于長篇演講,我們可以把內(nèi)容分成小段并逐段翻譯,這樣可以避免漏譯和錯(cuò)誤翻譯的發(fā)生。另外,對于術(shù)語和特定領(lǐng)域的詞匯,我們需要盡可能事先進(jìn)行了解和準(zhǔn)備,這樣可以提高翻譯的準(zhǔn)確性和流利性。

      3、公正中立

      作為口譯,我們要保持公正中立的態(tài)度,不應(yīng)根據(jù)自己的觀點(diǎn)或思想扭曲說話人的原意,并注意不要在翻譯中加入個(gè)人觀點(diǎn)或評(píng)論。

      四、心得感悟

      通過這次參與國際會(huì)議的口譯實(shí)踐,我深刻地感受到了口譯工作的難度和挑戰(zhàn)。首先,我們需要對語言有一定的基礎(chǔ)并不斷練習(xí),才能準(zhǔn)確、流利地進(jìn)行口譯。其次,我們需要具有快速分析和反應(yīng)的能力,以及對所翻譯內(nèi)容的深入理解和領(lǐng)域知識(shí)儲(chǔ)備等。最后,我們也需要有信心和耐心來應(yīng)對各種意外情況和挑戰(zhàn)。

      在這次實(shí)踐過程中,我積累了豐富的口譯經(jīng)驗(yàn),同時(shí)也發(fā)現(xiàn)了自己的不足之處。針對不足,我會(huì)進(jìn)一步提高自己的語言水平,增強(qiáng)領(lǐng)域知識(shí)儲(chǔ)備,并不斷練習(xí),以提升自己的口譯能力

      通過這次口譯實(shí)踐,我深入理解了口譯工作的難度和挑戰(zhàn),同時(shí)也體會(huì)到了對語言水平、領(lǐng)域知識(shí)和思維能力的要求。作為一名優(yōu)秀的口譯,我們需要具備細(xì)心聆聽、翻譯技巧和公正中立的態(tài)度,同時(shí)也需要信心和耐心來應(yīng)對各種意外情況和挑戰(zhàn)。在今后的工作中,我將努力提高自己的能力,并不斷完善自己的專業(yè)技能,以成為一名更優(yōu)秀的口譯人員

      下載政治會(huì)議口譯訓(xùn)練教案(匯編)word格式文檔
      下載政治會(huì)議口譯訓(xùn)練教案(匯編).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        會(huì)議致辭 二級(jí)口譯

        Thank you , Lord Hurd, for your kind words . It is an honor and plesaure to be here . When I left Brussels yesterday, it was 12 degree celsius and hailing . Her......

        口譯會(huì)議套語大全

        尊敬的各位來賓,女士們,先生們,朋友們 Distinguished guests, ladies and gentlemen, friends, 尊敬的主席 Respected Mr. Chairman 各位國會(huì)議員,貴賓們,同胞們: Members of Cong......

        會(huì)議口譯記憶訓(xùn)練-我的文檔中很多口譯分享

        這又是會(huì)議口譯中一個(gè)老生常談的話題。其實(shí)會(huì)議口譯中主要是涉及長期記憶(Long Term MemroySTM)。下面是之前寫過的關(guān)于會(huì)議口譯訓(xùn)練的一些基本方法,與大家一起探討。LTM(Long......

        會(huì)議訓(xùn)練

        招 商 會(huì) 議 訓(xùn) 練一、 招商的概念 1、何謂招商 2、企業(yè)的四種盈利模式 ·產(chǎn)品模式 ·擴(kuò)張模式 ·資源模式 ·教育模式 3、企業(yè)的核心競爭力 4、企業(yè)的業(yè)務(wù)系統(tǒng)二、 招商策......

        口譯分類詞匯-政治類

        1、政治類詞匯 發(fā)達(dá)國家 Developed country 發(fā)展中國家 Developing country=Underdeveloped country 落后國家 The least developed country 欠發(fā)達(dá)國家The less develope......

        會(huì)議口譯原文及譯文

        英譯漢原文及參考譯文 In the space of a single generation, relations between the United Kingdom and the People’s Republic of China have been transformed. Govern......

        政治專題訓(xùn)練

        湛江市2010年中考分類總復(fù)習(xí)專題訓(xùn)練思想品德(一) (內(nèi)容:七年級(jí)上冊)(全卷滿分80分,50分鐘完成) 班級(jí) 姓名 學(xué)號(hào) 成績 一、單項(xiàng)選擇題。(每小題2分,共40分) 1、進(jìn)入一個(gè)新的班級(jí),面對那......

        常用口譯術(shù)語(政治與外交)

        楊潔篪部長在美中關(guān)系全國委員會(huì)和美中貿(mào)委會(huì)午宴上的講話 (2011年9月22日,紐約) 尊敬的卡拉·希爾斯主席, 尊敬的穆泰康主席, 尊敬的歐倫斯會(huì)長,女士們,先生們:首先,我感謝美中關(guān)......